One day I wrote her name upon the 1)strand,
But came the waves and washed it away:
Agayne[again] I wrote it with a second hand,
But came the tyde[tide], and made my paynes[pains] his pray[prey].
“Vayne[vain] man,” sayd[said] she, “that doest[dost,做] in vaine[vain] 2)assay.
A mortall[mortal] thing so to immortalize,
For I my selve[myself] shall lyke[like] to this decay,
And eek[eke,而且] my name bee[be] wyped[wiped] out lykewize[likewise].”
“Not so,” quod[qouth,說] I, “let 3)baser things devize[devise],
To dy[die] in dust, but you shall live by fame:
My verse your vertues[virtues] rare shall eternize,
And in the heavens wryte[write] your glorious name.
Where whenas[when as] death shall all the world subdew[subdue],
Our love shall live, and later life renew.”
某天我在沙灘上寫下她的名字,
但波濤洶涌將它全部沖掉:
于是我又將它再寫一次,
但潮水忽至,又使我的辛勤變為徒勞。
“虛妄的人啊,”她說,“是在白把心操。
想讓一個凡人變為不朽,
因為我終將腐朽枯槁,
而我的名字也會化為烏有。”
“并非如此,”我說,“即使卑劣者算盡計謀
也將歸于塵土,但你的美名將永存下去:
我的詩句讓你的美德永世存留,
并在天國書寫你光輝的名譽。
盡管死亡會讓整個世界屈服,
但我們的愛情長存,并讓生命延續。”

賞析
Sonnet,即十四行詩,又稱商籟體,是一種格律嚴謹的歐洲詩體,可用于抒情、敘事、教育、諷刺等。Sonnet可能起源于中世紀的意大利,興盛于文藝復興時期,以詩人彼得拉克為主要代表;之后被廣泛傳播到歐洲各地,于16世紀傳入英國,著名代表詩人有錫德尼、斯賓塞、莎士比亞、勃朗寧夫人等。Sonnet通常為十四行(有少數例外),每行有特定的韻律,但詩節數、每個詩節的行數和韻腳會因作者風格不同而產生多種變體。
埃德蒙·斯賓塞(Edmund Spenser,1552—1599),文藝復興時期的英國偉大詩人,被后人稱為“詩人中的詩人”。他的作品風格宏偉、格律嚴謹,富有美感,常使用古英語字詞但詞句簡單,充滿了奇妙的想象、強烈的道德觀念,以及對生活的熱愛。其代表作包括長篇史詩《仙后》(The Fairy Queen)、田園詩集《牧人月歷》(The Shepheardes Calender)、愛情十四行詩集《小愛神》(Amoretti)等。其詩體結構為三組四行詩加一個對句,韻尾為ababbcbccdcdee。在《仙后》中,他還探索出了一種新的格律:斯賓塞詩節(the Spenserian stanza)。
本詩選自他的愛情十四行詩集《小愛神》,無論是結構還是韻律都是典型的斯賓塞體,語言簡單卻極具古韻。……