It being in the springtime
And the small birds were singing
Down by 1)yon shady harbour
I carelessly did stray
The thrushes they were warbling
The violets they were charming
To view fond lovers talking
A while I did delay
She said, my dear, don’t leave me
For another season
Though fortune does be pleasing
I’ll go along with you
I’ll forsake friends and relations
I’ll bid this holy nation
And to the bonny Bann banks
Forever I’ll 2)bid adieu
He said, my dear, don’t grieve
Or yet annoy my patience
You know I love you dearly the more I’m going away
I’m going to a foreign nation
To purchase a plantation
To comfort us hereafter all in Amerikay
Ho, ho, ho…
Then after a short while
A fortune does be pleasing
It’ll cause them for to smile at our late going away
We’ll be happy as Queen Victoria
All in her greatest glory
We’ll be drinking wine and 3)porter all in Amerikay
If you were in your bed lying
And thinking on dying
The sight of the lovely Bann banks
Your sorrow you’d give o’er
Or if you were down one hour
Down in the shady bower
Pleasure would surround you
You’d think on death no more
Ho, ho, ho…
Then fare you well, sweet Cragie Hill
Where often times I’ve roved
I never thought my childhood days
I’d part you any more
Now we’re sailing on the ocean
For honour and promotion
And the bonny boats are sailing
Way down by Doorin shore
Ho, ho, ho…
春天已經到來
小鳥正在歡唱
沿著遠處婆娑的海港
我竟在不經意間迷失了方向
畫眉鳥婉轉低鳴
紫羅蘭嬌艷迷人
看著多情戀人們的低語
我不禁停下了腳步
她說,親愛的,不要離開我
再共度一季
無論富貴貧賤
我都將一路相隨
我會離開親朋好友
告別這個神圣的國家
以及永遠地告別
美麗的巴恩河岸
他說,親愛的,不要悲傷
不要考驗我的耐心
你知道,我的離開只會讓我更加愛你
我將去一個遙遠的國度
購置一片土地
美利堅將撫慰我們的心靈
噢,噢,噢……
不久之后
安逸富足的生活確實令人愉悅
它會讓所有人為我們的離開而高興
我們將像維多利亞女王一樣快樂
在她最偉大的榮耀之下
我們將在美利堅品嘗美酒佳肴
如果你臥躺在床
思考著死亡之事
美麗的巴恩河岸
會將你的憂傷抹去
即使你只停留片刻
在蔭涼的涼亭內駐足
快樂也會將你圍繞
你將不會再想起死亡
噢,噢,噢……
那么,永別了吧,可愛的克雷吉山
我曾暢游多次的地方
從孩童時期起
我就沒想過和你分離
現在我們在海洋里航行
只為榮譽與前程
美麗的船兒正在航行
沿著多里安海岸駛去
噢,噢,噢……
Craigie Hill選自愛爾蘭民謠歌手卡蘭·迪倫(Cara Dillon)的專輯《Spring》。卡蘭·迪倫來自愛爾蘭的一個傳統音樂世家,其聲音清透美麗而極具風格,善于借鑒引入多個民族音樂特有的元素,并融入自己天然的個性和感染力。14歲的時候,卡蘭·迪倫就贏得了全愛爾蘭傳統歌唱比賽冠軍。曾一度簽約唱片公司做流行歌手,后出了一張凄美的民歌專輯,出乎意料地贏得廣泛好評,之后她所獲得的無數獎項更加促就了她的轉型,成為愛爾蘭天才民謠歌手。