李承慧
(聊城大學,山東 聊城 252000)
據有關史料記載,我國英語教學正式開始于1862年清政府開辦的中國第一所新式學校--京師同文館。從1862年至今,語法翻譯法占據中國英語教學講壇140多年,如20世紀50年代、60年代以及80年代的大學英語教材,都是以語法規則的難易順序組織編寫。以這種方式編寫的英語教材循序漸進,具有完整的語法體系和從易到難的梯度。可以說,以這種指導思想編寫的教材受到教師和學生的肯定,在教學實踐中也是也是比較符合中國學生的學習特點和實際情況。這些說明了其頑強的生命力和巨大的影響力。
語法翻譯法的特點決定了它具有使用方便、便于控制教學進程、教學成績見效快等優點,對我國英語教學產生了深遠影響,使得這一教學方法備受青睞。使用方便:以我國英語教學為例,大部分外語教師注重外語教學效果,往往采用雙語教學。在課堂上,適當的使用母語解釋具有抽象意義的詞匯和母語中所沒有的語法現象,既省時省力又簡潔易懂。便于控制教學進程:在傳統的以教師為中心的課堂里,老師是學科的專家,他們講授課本中的知識,學生提問,教師的工作就是引導學生用既定的方法思考以便最終能達到預期的答案。教師要做的就是提前熟悉課堂上要講授的內容。課前充分的準備工作就能保證課堂活動的順利進行。教學成績見效快:我國目前主要的應試考試制度導致了教師和學生十分重視分數。以高考為例,試卷結構中,閱讀和寫作所占比重大,除聽力之外,每一部分都離不開語法和詞匯。因此,教好、學好語法等于取得了較高的英語考試分數。此外,中國學生在學習英語的過程中,由于他們缺乏用外語交際的語言環境,他們必須學會一套判斷正誤的標準與規則,學會判斷什么樣的表達形式是正確的、什么樣的表達方式是錯誤的,這條規則與標準的一個重要方面就是語法。
然而,由于語法翻譯法重語法、重讀寫而輕聽說等缺點,導致中國學生“啞巴英語”“聾子英語”的出現。學生雖學習多年的英語,但仍然很難開口,在真正的交際當中顯得不知所措。學生聽不懂、說不出的現象非常普遍。
馬克思說:“一個新學會外國語的人,總是把外國語在自己心里譯成自己的本國語;當他非常用心譯不可的時候,當他使用新語言時還不能忘掉自己本國語的時候他就不能領會新語言的精神,同時也不能自由地掌握它。”可以看出,學生在初學外語的時候,是用本族語進行思維,當熟練掌握了外語之后,才能使用外語進行思維。教師的最終目的便是教會學生要用外語進行思維。因此,自古恩提出”直接教學法”以來便備受青睞,成為繼語法翻譯法之后最有影響力的外語教學法流派之一。
直接教學法是根據語法翻譯法的弊端提出的,主張采用口語材料作為教學內容,強調模仿,用教兒童學習本族語的方式學習外語,教學過程以句子為基本單位,廣泛采用手勢、表情、動作、實物等直觀手段,完全不使用外語,使外語與思維直接產生聯系,編寫的教材富有口語化、趣味性,突出口語體的實用性。其所形成的教學模式可歸納為聽--聯想--實踐--掌握。從“聽”入手,在思想與外語聯系的基礎上進行語言實踐,對于學生的口語具有比較好的實際效果。在口語和會話課的教學活動中,能明顯的看到它的痕跡。直接教學法是外語教學中最為行之有效的方法之一,這種方法一改以往“你講我聽”的授課方式,教師主導學生語言的發生,為學生創造了一個良好的語言環境,給學生提供了足夠的語言形式內容和形式,學生成為課堂的主體,進行交流和操練,提高了學生的聽力,練習了語法,激發了學生學習語言的興趣。
但是,直接教學法所體現的是反科學的主觀唯心主義的教學方法,針對低年級的初學者可以,但是對于有一定基礎的中、高年級階段來說,實施起來有一定困難。它也是反動的實用主義和行為主義在外語教學里的具體表現,將注意轉到兒童學習本族語上,機械地搬用兒童學習本族語的經驗,妄圖解決成人在學校里學習外語的問題,在對待摹仿、練習和思維、理解的問題上,在對待應用實物、圖畫、外語和本族語做解釋的手段上,在對待句單位教學和詞單位教學的關系上,在處理口語和書面語的問題上都采取主觀片面的觀點,把相互輔助的教學手段都認作是對立的、互不兼容的東西。
聽說法以其強大的理論支撐--結構主義語言學和行為主義心理學為教學法提供了語言學理論基礎,同時也克服了傳統教學法重理論、輕實踐;重讀寫、輕聽說的傾向,較普遍地提高了學生的聽說能力,建立了一整套培養語言習慣的操練體系。
到60年代,國外聽說法傳到我國,70年代,在我國外語界受到普遍重視,在大部分高校甚至中學英語教學中也提出了“聽說領先”的教學原則,《新概念英語》等聽說教材不斷涌入我國,為我國部分學校所采用。70年代中期,各級各類學校使用按照聽說法編寫的教材,廣泛采用聽說法,使其遍布所有城鎮和農村。
雖然在教學效果方面,聽說法取得了一定成績,然而,片面追求聽說法容易導致學生外語學習難以深入進去;其次,由于我國學生數量眾多而教師資源相對匱乏,必須采用大班教學的環境下,學生的練習難以做到真正內化;與此同時,聽說領先在我國外語學習中缺乏必要的語言環境,導致聽說法在我國尚未取得支配地位、取得突破性進展。
交際教學法自70年代末引入我國以來,已在我國外語界產生了廣泛而深刻的影響。經過30多年的研究與實踐,其基本理論和思想已成為我國外語教學流派的主要流派之一。
70年代末,我國一些外語教學刊物開始介紹交際法。1981年交際教學法代表人物之一——亞歷山大來華,在京、滬、穗等地講學,介紹交際法并進行教學示范。1982年起,中央電視臺開始陸續播放以培養交際技能為目的的交際教材《跟我學》、《走向生活》等。《跟我學續集》進一步擴大了交際法的影響,一些外語院校、科系積極開展交際法的教學實驗、編寫交際法教材、舉辦交際法教學培訓班。“培養外語交際能力”、“貫徹交際性原則”等論述被寫進多種外語教學大綱,載入外語教學法專著。《九年義務教育學英語教學大綱》也列出了29個功能意念項目。在外語教學中努力貫徹交際性原則,有益于提高外語教學質量,推進我國外語教學改革。
在具體的實施過程中,交際教學法也遇到了前所未有的阻力。我國目前仍采用應試教育體制,嚴重排斥了交際法的存在,教學目的沒有發生根本性改變,使得交際教學法在實際的教學中很難推行下去;其次,受傳統教學法的抑制與學生程度的參差不齊等因素,學生參與合作的欲望不大,同樣使得交際教學法的推行嚴重受阻。
結語:每一種外語教學方法的產生都在努力試圖克服已有教學法的缺陷,在教學過程中都發揮著不同的作用,都有其各自獨特的適用范圍。我們應該客觀、理性、辨證地分析每一種教學法的利弊,因為它們之間是互補的,不是對立的;是聯系的,不是孤立的。因此,我們應該加強外語教學理論的系統學習,充分認識各種教學法的精華和糟粕以及它們之間的互補性,根據不同的教學環境、教學對象和教學材料,靈活地將多種互補的教學方法結合起來,立足于國內的外語教學現狀,采取適合自己教學實踐的外語教學方法。
[1]王慧敏.關于幾種外語教學法的運用與思考[J].鄭州工學院學報,1995,(2).
[2]包天仁,崔剛.英語教師知識與技能手冊[M].沈陽出版社,2014.
[3]孫慶國.淺議語法翻譯法[J].職業技術,2009(9).
[4李麗娟.語法翻譯法在中國英語教育領域長期存在的合理性[J].今日南國,2008,(7).
[5]崔剛,羅立勝.英語教學理論與實踐[M].對外經濟貿易大學出版社,2006.
[6]章兼中.國外外語教學法流派[M].華東師范大學出版社,1983.
[7]姜桂蓮.英語直接教學法[J].丹東紡專學報,2000,(7).
[8]李庭薌.對外語直接教學法的批判[J].北京師范大學學報,1957,(2).
[9]季佩英.《大學英語》(全新版)《綜合教程》教法初探[J].外語界,2003,(2).
[10]梁儀.交際教學法與我國外語教學改革[J].蘭州教育學院學報,1988,(8).