“天空/希臘”“夢/妖魔鬼怪”,兩組看似毫不相干的詞語,經過詩人的巧妙構思,令人產生了無限的遐想。詩人是怎么做到的呢?一起來看一下吧。
詩人是厲害的語言運用者,寫詩的時候往往會想出一些令人“嚇一跳”的詩句。乍一看,讀者感覺讀懂了什么,可再一看,卻又不是很明白。
到底是怎樣的詩句呢?我來舉個例子吧。詩人余光中寫過這樣一句非常有名的詩句:
今夜臺北的天空很希臘
天空跟希臘那可是八竿子打不到一塊兒去的,作者為什么把兩者扯一塊兒了呢?你讀完之后,是不是覺得很奇怪?不急,馬上我就來揭示原因。
解釋一下,這里的“希臘”是指《希臘神話》的意思。這本書講的是星座與古希臘眾神的故事,其中有美麗浪漫的想象。說到這里,你是不是要問了,該不會詩人筆下的這個“希臘”,有美麗、浪漫的意思吧?
猜對了。寫詩的要領就是:句子不能講得太清楚,要留一層想象空間給讀者。這就是童詩的“模糊性”。

“今夜臺北的天空很希臘”這句詩,雖然一時讓人摸不著頭腦,卻隱含了美麗、浪漫,給讀者留下了想象空間。比如,我們可以想象,天空中眾神在舞蹈,那是多么唯美的畫面啊!
若把詩句改成“今夜臺北的天空很美麗”,一下子就把話說明白了,那這詩句就不怎么樣了。
我們如何來制造詩句的模糊性呢?我教大家一個好方法。
轉品法——創造詩句的模糊性
什么是轉品法呢?簡單說,就是“詞性的改變”,就是把名詞當形容詞用,把形容詞當名詞用,把名詞當動詞用等。再以余光中的詩句為例,“今夜臺北的天空很希臘”,“希臘”是名詞,可在句子當中卻被當成形容詞使用了,這就是“轉品法”。
現在換你來試試:
1.早晨起床,我感到我的心情很( )
2.季風吹起,墾丁的冬天依然很( )
3.公主、王子和巫婆,他們讓我的夢很( )
“轉品法”可以讓整首童詩充滿模糊性,并且能在不知不覺中留出想象空間。現在咱們來品讀一首童詩。
遺失
我不小心把夢遺失了
睡覺沒有夢
真不好玩
哥哥借我一個夢
我好高興
夜里我的夢很妖魔鬼怪
早晨起床后
我卻嚇得一身冷汗
這首詩你有沒有覺得童趣十足?夢哪是能借的,但作者使用天馬行空的想象,想象夢是可以出借的。弟弟認為睡覺沒夢不算真正入睡,只好跟哥哥借啰!
弟弟開開心心入眠了,可是“夜里我的夢很妖魔鬼怪”,這句運用“轉品法”,讓人有新奇的感覺。夢很“妖魔鬼怪”?其實這句話的意思是“夜里我的夢很恐怖”??稍娙藚s用名詞“妖魔鬼怪”,取代形容詞“恐怖”。
“妖魔鬼怪”給人可怕、恐怖的意涵。既然夢很恐怖,請你再多一層聯想,就可明白這借來的夢,自然是一場噩夢。那我要問個問題了,哥哥為什么借噩夢給弟弟呢?這里可講的原因很多,但也隱藏哥哥其實也很調皮,想要捉弄一下弟弟的小心思。
“轉品法”是讓詩呈現模糊性的技巧之一。童詩的語言雖然很淺白,但適度讓詩句有“模糊性”,能讓詩句具有新奇感。當你寫童詩的時候,不妨也嘗試用一用“轉品法”,我相信,你會有不一樣的收獲呢!
有沒有興趣用“轉品法”寫一首童詩呢?別忘了跟我分享你們的作品喲!
最后,我們再來欣賞一首用“轉品法”寫成的童詩吧!
鞋的鼓聲
鞋的鼓聲落在鄉間的小徑上
小孩踩著充滿草香的晨曦
左!右!左!右!
吧嗒!吧嗒!吧嗒!
露珠落在鞋面上是鼓聲輕快的舞步
節奏般穩健的步伐讓鞋的身軀
愉悅地乘載小孩去學校
走走跳跳兩旁的樟樹跟著舞動起來
每個小孩走走跳跳兩旁的樟樹舞不停
好熱鬧?。?/p>
一鼓一鼓的鼓聲
一鼓一鼓的風景
一鼓一鼓的小孩
一鼓一鼓的笑聲
一鼓一鼓的吧嗒!吧嗒!吧嗒!
吧嗒!吧嗒!吧嗒!
吧嗒!吧嗒!吧嗒!
今天小孩的心情很吧嗒!吧嗒!吧嗒!
仔細讀讀這首童詩,你能找出其中的“轉品詞”嗎?想一想,“轉品詞”的詞性發生了怎樣的變化。加入習作群(群號:106210187),將你的答案告訴亞云姐姐,精美的獎品正等著你喲!
(責任編輯 司亞云)