999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

美學(xué)視角:中國傳統(tǒng)譯學(xué)的重要途徑

2015-03-20 20:22:49朱鳳君
文教資料 2015年1期
關(guān)鍵詞:美學(xué)理論

朱鳳君

(中南林業(yè)科技大學(xué)涉外學(xué)院,湖南 長沙 410000)

美學(xué)視角:中國傳統(tǒng)譯學(xué)的重要途徑

朱鳳君

(中南林業(yè)科技大學(xué)涉外學(xué)院,湖南 長沙 410000)

美學(xué)與我國翻譯理論有深厚淵源,是我國傳統(tǒng)翻譯理論重要的立論依據(jù)。本文通過探析中國譯論的美學(xué)淵源和美學(xué)特征,認(rèn)為譯界應(yīng)當(dāng)更重視從美學(xué)角度研究翻譯。美學(xué)意識是我國翻譯研究的重要途徑。

美學(xué)視角 美學(xué)淵源 傳統(tǒng)翻譯理論

1.引言

自上世紀(jì)90年代以來,我國學(xué)界刊物大量引進(jìn)和介紹了國外各翻譯學(xué)派的諸多理論,幾大外語類核心期刊上介紹西方翻譯理論的文章汗牛充棟,而對中國的譯學(xué)傳統(tǒng)和特色經(jīng)驗進(jìn)行探討的文章卻相對較少,這在一定程度上造成我國傳統(tǒng)翻譯理論的尷尬處境。另外,我們發(fā)現(xiàn),目前國內(nèi)外翻譯理論界過于強(qiáng)調(diào)交際與實用,忽視從美學(xué)角度進(jìn)行譯學(xué)研究已經(jīng)成為普遍事實。引進(jìn)西學(xué)固然有必要,但我們自己的譯學(xué)傳統(tǒng)不容忽視。筆者認(rèn)為從美學(xué)視角研究進(jìn)行翻譯理論與實踐的研究有利于產(chǎn)出更好的翻譯佳作。可喜的是,我國一些翻譯界一些前輩,如羅新璋、傅仲選、劉宓慶、毛榮貴、張柏然等學(xué)者已經(jīng)在高呼翻譯理論的研究和發(fā)展必須與 “本國”情況相結(jié)合,重視本國傳統(tǒng),特別是重視從傳統(tǒng)的美學(xué)角度研究翻譯理論和指導(dǎo)翻譯實踐。在他們看來,翻譯美學(xué)原本就是中國翻譯理論獨具風(fēng)華的重要特征,其中羅新璋先生在其譯學(xué)名篇《我國自成體系的翻譯理論》中談到,“我國的傳統(tǒng)譯論,原作為古典文論和傳統(tǒng)美學(xué)的一股支流”。劉宓慶認(rèn)為“中國人確實創(chuàng)造了美學(xué)”,“中國的翻譯理論體系,完全不必步西方后塵,東西方可以各有千秋,相互借鑒。我們應(yīng)該有獨特的中國氣派、中國氣質(zhì)”。在該書前言中,劉宓慶先生還談到,中國美學(xué)對翻譯理論具有特殊意義,翻譯與美學(xué)的聯(lián)姻是中國翻譯理論的特色之一(2005)。

2.中國譯論的美學(xué)淵源

首先,從中國美學(xué)史看,“美”與“信”、“文”和“質(zhì)”是古老而又貫穿始終的命題。“美”與“文”指的是文藝作品的感性形式,而“信”和“質(zhì)”則是指內(nèi)容實質(zhì)。“文”與“質(zhì)”的命題源于《論語》:“質(zhì)勝文則野,文勝質(zhì)則史”,其理想的境界是“文質(zhì)彬彬”(《論語·雍也》)。中國文藝美學(xué)史上將“文”與“質(zhì)”作為美學(xué)命題加以闡發(fā)的先驅(qū)是王充。他在《論衡.書解》中說:“夫人有文質(zhì)力成;物有華而不實,有實而不華者。”他贊同“文質(zhì)統(tǒng)一”論,提出“言文合一”的主張。南朝的劉勰提出文學(xué)藝術(shù)以“文附質(zhì)”,以“質(zhì)待文”的原則,在二者相輔相成的總體觀照下將“質(zhì)”置于主導(dǎo)地位,反對“為文而造情”。后來的文論家也大都根據(jù) “文質(zhì)統(tǒng)一”的調(diào)和觀進(jìn)行闡發(fā)和論述。我國古代佛經(jīng)翻譯的“文質(zhì)之爭”雖以質(zhì)派取勝,但“文質(zhì)”兩派在各自的翻譯實踐中都偏離了自己的主張,直到東晉高僧慧遠(yuǎn)為代表的持文質(zhì)調(diào)和觀的“厥中”派的出現(xiàn)才使得“文質(zhì)”之爭告一段落。很明顯,中國傳統(tǒng)譯論中的文、質(zhì)之爭,是傳統(tǒng)文藝美學(xué)中文與質(zhì)的命題在譯學(xué)中的反映和借鑒,是道家“抑美揚信”之美學(xué)思想讓位于儒家“文質(zhì)統(tǒng)一”美學(xué)思想的過程和表現(xiàn)(劉宓慶,2005)。

近代,嚴(yán)復(fù)提出了“信、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),自提出以來就風(fēng)靡譯壇,至今不減其魅力。其實,“信、達(dá)、雅”是我國傳統(tǒng)美學(xué)的三個美學(xué)命題,嚴(yán)復(fù)恰到好處地將它們移花接木到了譯論中。追根溯源,“信”的命題源于老子“信言不美,美言不信”之說在老子的美學(xué)思想中“信”與“美”似乎是互相對立的,但我們從《道德經(jīng)》的解讀中可以了解到老子并未否定真正的美,而只是反對偽善、虛飾之美。嚴(yán)復(fù)繼承了老子關(guān)于“信”的基本美學(xué)思想,列舉“信”為翻譯的首要條件。文藝修辭美學(xué)中的“達(dá)”則源于孔子名言“辭達(dá)而已”(陳福康,2000)。在中國古典文藝美學(xué)中,“雅”的命題出現(xiàn)得很早,例如南朝劉勰在《文心雕龍·通變》中說:“斯斟酌乎文質(zhì)之間,而櫽栝乎雅俗之際,可與言通矣!”其實,嚴(yán)復(fù)所提出的“雅”用孔子的話來說就是文采:“言之無文,行而不遠(yuǎn)。”將“雅”明確地定為一種文體的審美標(biāo)準(zhǔn)或原則以闡發(fā)的是曹丕,他在 《典論·論文》中說:“奏議宜雅,書論宜理。”在中國傳統(tǒng)文藝美學(xué)中,“意、辭、文”是三環(huán)一袂的統(tǒng)一體,而嚴(yán)復(fù)的翻譯美學(xué)觀中的“信、達(dá)、雅”作為不可分割的統(tǒng)一體則是由此得來。

再談?wù)劯道滋岢龅?“重神似而不重形似”的翻譯觀。“神”與“形”的命題在我國文藝美學(xué)思想中源遠(yuǎn)流長。“神”的命題源于莊子“真在內(nèi)者,神動于外,是所以貴真也”(《莊子.漁父》),意思是“神”是內(nèi)在真實性的外在表現(xiàn),“神”是“使其形者”,二者的統(tǒng)一,就是“萬物與我為一”。而在中國古代美學(xué)思想上,“神貴于形,形受制于神”的“以神寫形”論從魏晉南北朝時期起就成了主流,該觀點至唐代的司空圖提出“離形得似”而成為定論(劉宓慶,2005)。必須指出的一點是,中國古代美學(xué)觀之“重神似而不重形似”絕不等同于“重形似而輕形似”,因為“神”最終還是要通過“言”(即語言文字)實現(xiàn),而“言”即是“形”。

錢鐘書提出的“化境”之說把我國翻譯理論推向了新高峰。“從要求和難度上來說,‘化境’比‘神似’更進(jìn)一步,更高一層”(羅新璋,1984)。就辭源而言,“化境”本是佛家用語。《華嚴(yán)經(jīng)疏六》曰:“十方國土,是佛化境”(劉宓慶,2005),喻指藝術(shù)造詣達(dá)到得心應(yīng)手、自然精妙的境界。“境”不是客觀景物和環(huán)境,意即“是空非實”,是佛家頓悟的標(biāo)志。錢鐘書受這些淵源的影響而得出“化境”之說,描述翻譯的最高目標(biāo)和境界。錢鐘書以“實”托舉“虛”,通過對生鮮現(xiàn)世的描寫,托出對精神境界那個難以言說的冥冥狀況的體悟,這是中國傳統(tǒng)美學(xué)精到的方法論,非常符合中國人的審美理想(劉宓慶,2005)。

3.中國譯論的美學(xué)特征

概覽我國歷代翻譯文論之后,我們不但了解到我國翻譯理論與傳統(tǒng)美學(xué)之間的深厚淵源,而且不難體會到,正是這種淵源使得我國翻譯理論具備了獨樹一幟的中國美學(xué)特征。

3.1 綜合感悟之美

中國傳統(tǒng)哲學(xué)重實踐經(jīng)驗,喜歡借助感悟,直接而感性地對認(rèn)識對象的內(nèi)在本質(zhì)和規(guī)律的抽象性特征進(jìn)行綜合把握。受傳統(tǒng)哲學(xué)影響,我國翻譯理論多是翻譯家們從事翻譯實踐之余的綜合性感悟。從文化心理的思維模式看,中國傳統(tǒng)譯論呈現(xiàn)出的不是對客體的反映,而是對客體的評價;不是給美和翻譯藝術(shù)的屬性以客觀的美學(xué)解釋,而是給以主觀的美學(xué)規(guī)范,從而表現(xiàn)出重價值、輕事實,以價值判斷統(tǒng)攝事實判斷的特征(張柏然,1997)。例如,嚴(yán)復(fù)在其譯作《天演論》卷首的《譯例言》中指出:“譯事三難:信、達(dá)、雅。求其信矣不達(dá),雖譯猶不譯也,則達(dá)尚焉。”(陳福康,2000)由此我們可以得出一百多年來被國人奉為經(jīng)典的“信達(dá)雅”實際上是嚴(yán)復(fù)對翻譯作出的綜合性感悟。“信、達(dá)、雅”三字翻譯論并不是對單個詞組,單個句子或者單個篇章提出的要求,而是對整個翻譯工作過程提出的綜合的感悟和評價。此外,傅雷的“神似”論是他對數(shù)十年翻譯工作的心得和對林語堂、朱生豪翻譯觀的綜合,外加將中國古典文藝美學(xué)移花接木到譯學(xué)而得出的感悟。此外我們從茅盾的“神韻”論,郭沫若“風(fēng)韻譯”,朱生豪的“神味”和“神韻”,金岳霖的“譯味”及錢鐘書的“化境”學(xué)說當(dāng)中也不難感受到其中強(qiáng)烈的綜合感悟之美。

3.2 中和之美

在中國人的美學(xué)觀點中“中和”之美是最高形式,人們認(rèn)為“過猶不及”。儒家講究中庸,意思是“執(zhí)其兩端,用其中于民”(《禮記·中庸》)。幾千年的儒學(xué)統(tǒng)治奠定了中國文化的儒學(xué)氣質(zhì),熏陶了世世代代的中華兒女,這使得儒學(xué)文化成為中國人血液中的一部分,對我國傳統(tǒng)翻譯論影響深遠(yuǎn)。例如,我國的漢代佛經(jīng)翻譯就開始了翻譯理論的文派和質(zhì)派之爭,但在實踐中文質(zhì)兩派經(jīng)常違背自己的主張。后來,以東晉高僧慧遠(yuǎn)為代表的“厥中”派(持折中觀點)的出現(xiàn)使“文質(zhì)”之爭告一段落,其譯文卻更為世人所接受。千百年來文與質(zhì)的調(diào)和統(tǒng)一論最終成了中國譯論的主流。另外,傅雷的“神似”論也并非極端地只重“神似”而輕形似,他在《致林以亮?xí)分刑岬健拔也⒉徽f原文的句法可以絕對不管,在最大限度內(nèi)我們是要保持原文句法的……”(陳福康,2000)。因為“神”最終還是要通過“言”實現(xiàn),只有透過“形”,即語言文字,我們才能體會到譯文對原文中“神”的再現(xiàn)。這便是傅雷翻譯理論的中和之美學(xué)觀。總之,我國翻譯理論研究中有著富于辯證思維的中和美特征。

3.3 含蓄之美

國人為人處世講究含蓄,“逢人且說三分話,未可全拋一片心”;吟詩作賦也要求“意在言外,言有盡而意無窮”;孔老夫子也說“書不盡言,言不盡意”。受中國人含蓄美學(xué)觀的影響,我國傳統(tǒng)譯論命題大多簡潔而含蓄,例如傅雷的“重神似而不重形似”論和錢鐘書的“化境”說這兩條精辟的譯論命題,均為寥寥幾字,卻內(nèi)涵豐富,延展性極大,而且具有很強(qiáng)的生命力。“神似”、“形似”、“化境”這三個概念真是言語簡練含蓄,卻蘊意無窮。它給人諸多啟示,“神”既可指“精神”,又可指“神韻”、“神氣”等;“形”可以兼指“形式”、“內(nèi)容”、“語言”,等等;而“化”可指“物化”、“化我”及“物我同化”,等等(張柏然,1997)。另外我國傳統(tǒng)翻譯理論的主流——文與質(zhì)的統(tǒng)一調(diào)和論中,“文與質(zhì)”要如何調(diào)和,調(diào)和到怎樣的程度沒有做出規(guī)定,事實上也很難界定,需要譯者自己去揣摩和把握,這也不失為一種含蓄美。“含蓄美”是中國文人十分珍視的“國寶”,中國翻譯者似乎很擅長體會隱藏在這些“含蓄”的翻譯理論中的奧妙,并把這些奧妙運用到翻譯實踐之中。

4.結(jié)語

通過以上分析,我們認(rèn)為,作為我國傳統(tǒng)文論和美學(xué)的支流,中國翻譯理論與美學(xué)有深刻的淵源關(guān)系,美學(xué)對中國譯論發(fā)展的影響相當(dāng)深遠(yuǎn)。講求綜合感悟、中和與含蓄之美是中國人歷來重視的審美要求,是具有中國特色的行之有效的翻譯美學(xué)特征,它們曾經(jīng)指導(dǎo)過眾多著名翻譯家,如古代佛經(jīng)翻譯大師玄焋,近現(xiàn)代翻譯家嚴(yán)復(fù),現(xiàn)當(dāng)代的翻譯家傅雷、錢鐘書,等等。譯家們的成功再次向我們證明,從美學(xué)視角研究翻譯不僅必要,而且行之有效。美學(xué)是中國文化中的瑰寶,在翻譯研究中即可表現(xiàn)為翻譯美學(xué)的中國特色。對于這一美學(xué)傳統(tǒng),我國古代直至現(xiàn)當(dāng)代的文學(xué)批評向來重視,歷代翻譯理論研究也非常重視,在今后的翻譯研究工作中,我們依然應(yīng)當(dāng)重視。美學(xué)視角是我們立足本體、弘揚我國譯學(xué)傳統(tǒng),進(jìn)行翻譯研究的重要途徑。

[1]陳福康.中國譯學(xué)理論史稿[M].上海:上海外語教育出版社,2000.

[2]劉宓慶.翻譯美學(xué)導(dǎo)論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005.

[3]羅新璋.我國自成體系的翻譯理論.中國翻譯工作者協(xié)會,《翻譯通訊》編輯部.翻譯研究論文集(1949—1983)[C].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1984.

[4]馬祖毅.中國翻譯簡史[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1998.

[5]毛榮貴.翻譯教學(xué)呼喚美育[J].中國翻譯,2003(1):71-75.

[6]張柏然.我國傳統(tǒng)譯論的美學(xué)辨[J].現(xiàn)代外語,1997(2):25-29.

[7]張柏然.翻譯本體論的斷想[J].外語和外語教學(xué),1998(4):46-49.

猜你喜歡
美學(xué)理論
仝仺美學(xué)館
杭州(2023年3期)2023-04-03 07:22:36
盤中的意式美學(xué)
美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:08
堅持理論創(chuàng)新
神秘的混沌理論
理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
相關(guān)于撓理論的Baer模
外婆的美學(xué)
文苑(2019年22期)2019-12-07 05:29:06
生活美學(xué)館
純白美學(xué)
Coco薇(2017年8期)2017-08-03 02:01:37
“妝”飾美學(xué)
Coco薇(2015年5期)2016-03-29 23:16:36
主站蜘蛛池模板: 精品久久久久久中文字幕女| 欧美日韩久久综合| 久久中文字幕2021精品| 国产精品偷伦在线观看| 玩两个丰满老熟女久久网| 男人天堂亚洲天堂| 久久窝窝国产精品午夜看片| 国产高清在线精品一区二区三区 | 欧美不卡在线视频| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 午夜毛片福利| 天天激情综合| www精品久久| 免费一级全黄少妇性色生活片| 第一页亚洲| 九九热精品在线视频| 国产精品黑色丝袜的老师| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 99re在线视频观看| 国产人碰人摸人爱免费视频| 美女视频黄频a免费高清不卡| 丝袜高跟美脚国产1区| 婷婷激情亚洲| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 亚洲高清在线播放| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| AV网站中文| 国产在线麻豆波多野结衣| 国产乱子精品一区二区在线观看| 国产女人水多毛片18| 99在线观看精品视频| 在线观看免费AV网| 啪啪啪亚洲无码| 精品国产网站| 中国国产一级毛片| 国产一级做美女做受视频| 国产凹凸一区在线观看视频| 欧美激情一区二区三区成人| 美女无遮挡免费视频网站| 国产欧美在线观看一区| 国产尤物在线播放| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 在线观看免费国产| 丝袜无码一区二区三区| 国产视频一二三区| 久久国产亚洲偷自| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 伊人久久福利中文字幕| 亚洲av无码成人专区| 国产精品污污在线观看网站| 欧美一区二区精品久久久| 亚洲福利视频一区二区| 88av在线| 无码又爽又刺激的高潮视频| 国产成人h在线观看网站站| 91在线无码精品秘九色APP| 日韩毛片在线视频| 久久熟女AV| 国产成人毛片| 久久频这里精品99香蕉久网址| 久热这里只有精品6| 免费一级毛片完整版在线看| 精品少妇人妻一区二区| 91九色视频网| 2021国产在线视频| 国产精品第三页在线看| 免费看黄片一区二区三区| 国产偷倩视频| 国产第一福利影院| 亚洲嫩模喷白浆| 九色免费视频| 亚洲日本韩在线观看| 呦女精品网站| 国产欧美在线视频免费| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 亚洲av片在线免费观看| 免费看a级毛片| 丁香六月综合网| 国产精品入口麻豆| 欧美一级高清视频在线播放| 国产精品自拍合集| 亚洲一级色|