999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《政府工作報告》漢譯英冗余平衡的實現策略

2015-03-19 15:50:13
長春教育學院學報 2015年3期
關鍵詞:英文文本語言

王 英

王英/廣東培正學院公共英語部講師,碩士(廣東廣州510830)。

一、引言

1948年美國貝爾電話公司實驗室的研究人員香農(C.E.Shannon)創立了信息論,其中的核心概念之一便是冗余。美國翻譯理論家尤金·奈達創造性地將信息論應用于翻譯研究,并肯定了冗余在交際中的積極作用,廖七一根據信息論及奈達研究得出:冗余是指不增加信息內容而有助于發現信息失誤,增加傳輸速率的因素。[1](84)語言交際是信息傳輸的一種形式,而翻譯是兩級信息傳輸系統,是不同語符之間的轉換過程,其信息傳遞則通過原語和譯語的信息代碼轉換來實現。但由于漢英兩種信息在語言結構、文化內涵、思維及表達習慣等方面存在諸多差異,在漢英翻譯過程中,各自系統會產生或缺少各種冗余信息。若把一種語言中本屬適度的冗余成分原封不動地搬到另外一種語言中,這些冗余成分便可能形成過度或不足,造成交際低效甚至無效。因此,在翻譯時,我們應根據實際需要,調整冗余,達到原文與譯文的冗余平衡,實現翻譯的功能對等。

《政府工作報告》屬于典型的政治文本,其用語講求辭藻華麗,多用詞義重復的四字結構、同義排比結構以及范疇詞,這些大量冗余修飾語的使用,原因在于漢語講求聲韻對仗、抑揚頓挫以達到渲染情感,突出其磅礴氣勢之目的,正如程鎮球[2](155)所言:《政府工作報告》使用更多的形容詞和副詞來達到強化語氣的作用。這樣的冗余修飾語符合漢語用語習慣,屬于適度冗余,中國人看起來并不費勁。但如果英譯時把這些冗余修飾語完全照搬照譯,則會造成譯文拖泥帶水,晦澀難懂,違背英文崇尚簡約的行文習慣,從而造成漢英之間的冗余失衡。瓊·平卡姆[3](2)就指出詞語冗余是中文政治文體英譯的一大問題。

針對漢英翻譯的冗余失衡問題,本文通過對2012年政府工作報告中英對應版本的分析,總結出英譯本中應對冗余失衡的翻譯策略,以期為中國政治文獻的翻譯略盡綿薄之力。

二、應對冗余失衡的對策

漢英兩種語言分屬漢藏語系及印歐語系,因此兩者間的差距是巨大的,中國學者連淑能[4]就總結出漢英兩種語言有多達十處的不同,其中漢語的并列結構及英語的主從結構與兩者的冗余程度及方式有緊密聯系;中文注重行文意思的連貫,即意合,而英文句子則要求結構上的完整,即形合,這些語言結構上的明顯差異是構成二者在翻譯時冗余失衡的重要因素。另一重要因素便是兩種語言的文化差異。語言作為文化的載體,必然體現使用這一語言的民族的思維習慣及形態。由于語言結構及文化差異而導致的兩種語言在翻譯中的冗余失衡,表現為原文相對于譯文的冗余過多或冗余不足。以下,筆者將逐步分析譯文在應對失衡時的翻譯策略。

(一)冗余過多

中國的《政府工作報告》用語講求辭藻華麗,多用詞義重復的四字結構、同義排比結構以及范疇詞,這些冗余修飾語的大量使用目的在于突出政治文本的莊重及嚴肅,符合漢語用語習慣,屬于適度冗余,中國人看起來并不費勁。但如果英譯時把這些冗余修飾語完全照搬照譯,則會造成譯文拖泥帶水,晦澀難懂,違背英文崇尚簡約的行文習慣,從而造成原文相對譯文來說冗余過多。對于冗余過多,2012年英譯本采納了刪除及省略的方法。

1.刪除范疇詞。原文:全國各族人民改革開放和社會主義現代化建設取得新的重大成就。

譯文:The Chinese people of all ethnic groups made significant achievements in reform,opening up,and socialist modernization.

范疇詞是指那些用來表示行為、現象、屬性等概念所屬范疇的詞,是漢語常用的特指手段。上例中的“建設”就屬于抽象名詞表事物的范疇,該詞本身并沒有多少實質內容?!吧鐣髁x現代化”就是一種 “建設”,如果按照漢語的搭配習慣原封不動地翻譯到英文中,則會造成冗余過多,使英文讀者覺得拖沓,費解,因而這個范疇詞在英譯時直接刪除不譯也不影響原文意思。

2.刪除冗余的形容詞和副詞。原文:基本公共衛生服務均等化取得新進展。

譯文:We made progress in providing equal access to basic public health services.

上例中的“進展”已經涵蓋了“新”的概念,因為“進展”必然是之前沒有達到過的新的發展程度,在英文中不必譯出,所以同樣可以刪除不譯,以迎合英文崇尚簡要的行文習慣。

3.刪除冗余的動詞。原文:深入推進改革開放,為經濟社會發展注入新的活力和動力。

譯文:Deepening reform and opening up and injecting new vitality and impetus into economic and social development.

“深入”是冗余的修飾語,其存在是出于中文強調語氣,講究對仗的目的?!吧钊搿本褪且环N“推進”方式,這種語義重復性的冗余在英譯時可刪除不譯,以突出外宣譯文簡明扼要傳達信息的功能。

4.省略重復的名詞。原文:切實辦成一些讓人民群眾得實惠的好事實事。

譯文:We will take a number of initiatives that will bring substantive benefits to the people.

省略法,也叫減省譯法,是指在翻譯時,原文中有些詞在譯文中可以省略。因為譯文中雖然沒有這個詞,但是已經具有了原文這個詞所表達的意思,或者這個詞在譯文中的意義是不言而喻的。省略并不是把原文的某些思想內容刪去,省略不能改變原文的意義,其目的在于使譯文更加通順流暢,更符合譯文習慣。上例中“實事”是對“好事”的重復指稱,這是出于中國政治文體注重突出其磅礴氣勢的需求,強調國家努力為人民辦實事的精神,如果這樣的重復照搬到英文是違背英文中的接受習慣的,所以,可以省略,只譯一個便可。

5.省略重復的副詞。原文:著力深化改革開放,著力保障和改善民生。

譯文:We will strive to deepen reform and opening up and ensure and improve the people’s wellbeing.

此例中重復使用的“著力”很好地突出了中文所講究的氣勢,但英文并不推崇這樣的重復,故而英譯時需省略這樣的冗余詞匯,達到中英文的冗余平衡,以符合英文的行文及閱讀習慣。

6.省略重復的動詞。原文:…深入貫徹落實科學發展觀。

譯文:…thoroughly apply the Scientific Outlook on Development.

“貫徹落實”是個典型的同義四字結構,“貫徹”與“落實”其實是同一指稱,這種中文的聲韻對仗用法并不適用于英文,因此英譯只需翻譯其一便可。

(二)冗余不足

冗余不足主要指《政府工作報告》中的文化冗余,而文化冗余體現在文化負載詞,或者是帶有中國特色詞匯的使用上。這些詞匯是中國社會歷經滄桑的歷史文化沉淀,反映了中國人的語言智慧,此類詞體現在數字縮略詞及新興詞匯的頻繁使用上。這些詞的產生有中國特定的歷史原因,如果僅照字面逐字翻譯是完全沒法讓英文讀者理解的,故而針對這樣的文化性冗余不足現象,翻譯時應采納增譯或闡釋性翻譯的方法來增添不足部分,以達到漢英冗余平衡,實現外宣文本傳遞信息的交際目的。2012年英譯本所采納的增譯或闡釋性翻譯的方法,如下所示。

1.對于數字縮略詞的增譯。原文:經過25年堅持不懈的努力,全面實現“兩基”目標。

譯文:Thanks to tireless efforts over the past 25 years,we have fully attained the goals

of making nine-year compulsory education universally available and basically eliminating illiteracy among young and middle-age adults.

作為十大翻譯方法之一,增譯指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義。上例中的 “兩基”在中國的政治文本中是很常見的縮略詞,對于中國人來說并不陌生,也體現了政治文本講求用語精煉的一面。但這樣的縮略語若按字面照譯成英文,英文讀者會完全不知所云。故而,英譯時應采納增譯的方法把原文省略的內容補充回來,適度增加英文的冗余度以達到中英文的冗余平衡,從而實現政治外宣文本準確傳播信息的目的。

2.對于新興詞匯的增譯。原文:關愛留守兒童、留守婦女和留守老人。

譯文:We will take care of children,women and old people who are left

behind by rural migrant workers who work in cities.

語言的發展反映了社會的變革及發展,上例的“留守兒童”詞語是中國社會歷史變革及經濟發展的產物,屬于新興詞匯。對于中國人耳熟能詳的新興詞匯,英文讀者在不具備相關背景知識的前提下是很難理解的。所以,翻譯時需補充這些新興詞匯的內涵,以完整清楚地表達其意思,正如紐馬克所言:補充必要的文化背景知識能填補語言之間的空白。[5](35)

3.對于文化載體詞的闡釋性翻譯。原文:實施“走出去”戰略。

譯文:We will implement the “go global” strategy.

闡釋性翻譯亦即解釋性翻譯,劉宓慶[6](469)曾提出:在原語與目標語找不到對等語翻譯的情況下,闡釋性翻譯則是最常見的一種翻譯方法了。由于中英兩種語言完全屬于不同的語系,兩者間的文化及思維方式都存在極大的差別,這些差別往往導致二者在翻譯中缺乏對等語,這就需要使用闡釋性翻譯,以解釋的方法來描述原文內容,傳達其信息要旨。上述的 “走出去”指的是中國企業走向全球、走向國際化的發展策略,如果按字面直譯是斷然不可取的,闡釋性翻譯方法填補了英文讀者背景知識的匱乏,彌補了原文相對譯文的冗余不足,達到傳達原文信息的目的。

4.對于模糊信息的闡釋性翻譯。原文:繼續控制樓堂館所建設規模和標準。

譯文:We will continue to restrict the construction of office buildings in terms of both size and grades.

上例中的“樓堂館所”在原文中令非專業人士都有些費解,屬于較為模糊的信息。這一冗余不足的現象,在其英譯中更需以闡釋性的方式來詳盡準確地解釋其內涵,通過這一翻譯方法,英文讀者便可知,“樓堂館所”其實就是指各級政府的官方建筑??梢?,闡釋性翻譯并非啰唆、拖沓的重復,恰當地使用可以摒除疑慮,為外宣文本的翻譯增加靈活的譯法。

漢英兩種語言由于其結構及文化差異而導致翻譯中的冗余失衡,這一失衡在《政府工作報告》中具體表現為原文相對于譯文冗余過多或不足,譯者的任務便是調整、變化原語中本屬適度的冗余成分,以適應目的語接受者的信息容量,使譯語在新的語言載體中保持冗余度的平衡,保證信息傳遞的成功。

[1]廖七一.翻譯與信息理論[J].四川外語學院學報,1997(3):84.

[2]程鎮球.翻譯研究論文集[M].北京:外語教學與研究出版社,2002.

[3]Pinkham,Joan.The Translator’s Guide to Chinglish[M].Beijing:Foreign Language Teachingand Research Press,2000.

[4]連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.

[5]Newmark,Peter.About Translation.Clevedon:Multilingual Matters LTD.

[6]劉宓慶.新編漢英對比與翻譯[M].中國對外翻譯出版公司,2006.

[7]2012年 《政府工作報告》中文本:http://news.xinhuanet.com/politics/2012lh/2012-03/15/c_111660147.htm.

[8]2012年《政府工作報告》英文本:http://english.gov.cn/official/2012-03/15/content_2092737.htm.

猜你喜歡
英文文本語言
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
讓語言描寫搖曳多姿
英文摘要
鄱陽湖學刊(2016年6期)2017-01-16 13:05:41
英文摘要
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
英文摘要
財經(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
英文摘要
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
主站蜘蛛池模板: 日本免费福利视频| 中文字幕丝袜一区二区| 亚洲无码在线午夜电影| 色综合中文综合网| 国产欧美日韩免费| 免费jizz在线播放| 午夜视频免费试看| 亚洲精品免费网站| 免费中文字幕一级毛片| 日本不卡在线视频| 国精品91人妻无码一区二区三区| 亚洲无码高清一区| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 一级毛片免费观看不卡视频| 免费A∨中文乱码专区| 久久国产精品波多野结衣| 免费A∨中文乱码专区| 久久婷婷色综合老司机| 久久精品无码一区二区日韩免费| 欧美啪啪精品| 高潮毛片免费观看| 国产丝袜精品| 欧美在线观看不卡| 亚洲大学生视频在线播放| 成人毛片免费在线观看| 国产精品人莉莉成在线播放| 国产女人18水真多毛片18精品| 国产色伊人| 国产精品微拍| 国产一区二区三区日韩精品 | 日韩精品免费在线视频| 国产精品私拍在线爆乳| 五月婷婷综合在线视频| 日韩无码黄色网站| 精品亚洲麻豆1区2区3区 | 国产18在线| 久久a级片| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 日韩在线欧美在线| 亚洲国产精品无码AV| 99草精品视频| 国产福利在线观看精品| 欧美成人在线免费| 无码有码中文字幕| 青青草原国产免费av观看| 国产麻豆va精品视频| 99久久99这里只有免费的精品| 欧美在线一级片| 国产福利影院在线观看| 精品色综合| 亚洲婷婷丁香| 中文无码精品a∨在线观看| 国产麻豆永久视频| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 国产a网站| 国产精品永久免费嫩草研究院| 国产性生交xxxxx免费| 91尤物国产尤物福利在线| 欧美午夜视频| 波多野结衣无码视频在线观看| 呦女精品网站| 久久伊伊香蕉综合精品| 午夜福利免费视频| jizz国产视频| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 91视频99| 黄色免费在线网址| 欧美人人干| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 日本午夜视频在线观看| 9丨情侣偷在线精品国产| 日本一本在线视频| 国产精品所毛片视频| av在线手机播放| 伊人久久久久久久久久| 久久久久国产精品熟女影院| 国产成人综合在线观看| 午夜无码一区二区三区| 香蕉视频在线观看www| 亚洲香蕉在线|