999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

外文影視作品字幕翻譯的優化策略研究
——以《阿甘正傳》為例

2015-03-18 00:27:14練繽艷景德鎮學院江西景德鎮333000
戲劇之家 2015年3期
關鍵詞:策略信息

練繽艷(景德鎮學院 江西 景德鎮 333000)

外文影視作品字幕翻譯的優化策略研究
——以《阿甘正傳》為例

練繽艷
(景德鎮學院江西 景德鎮 333000)

本文以電影《阿甘正傳》為例,從縮減法、歸化法及補充法等幾個方面對影片進行分析,探討外文影視作品字幕翻譯的特點和相應的翻譯優化策略。

字幕翻譯;《阿甘正傳》;優化策略

在影視作品越來越全球一體化的今天[1-2],外語片的字幕翻譯越來越受到翻譯界的重視。翻譯不僅僅是對劇本進行語言交換,只有充分考慮中外文化的差異性,才能將特殊語境的語言準確翻譯。

一、字幕翻譯的特點

字幕不僅是簡單地提供信息[3],還要與語言信息、視覺信息和聽覺信息相互配合,字幕的語言信息是有層次的推進。字幕翻譯不是簡單機械的文字翻譯,畫面和聲音同時是翻譯中的考慮要素。要保持字幕翻譯的連貫性,字幕翻譯的信息是分段出現在熒幕上的,每段文字都一閃而過,這種遞進式的翻譯方式,是字幕翻譯的另一大制約。譯者必須保證翻譯信息的連貫性和完整性,同時一針見血地向觀眾闡明字幕信息的精髓。

二、字幕翻譯的優化策略

(一)縮減法

如《阿甘正傳》里有這樣一句臺詞“split everything right down the middle, I’m telling you, 50-50.”翻譯者將這句話翻譯為“全部對半分”,該句中雖然有兩句話,但是“I’m telling you, 50-50.”只是對前一句的補充說明,翻譯時抓住重點濃縮成一句,令字幕更簡潔明了,給觀眾欣賞電影留下足夠多的空間。

還有一種縮略法是在不影響觀眾觀影的前提下,省去句子中關聯性不強或晦澀難明的詞語。如電影里有句“she lived in a house that was old as Alabama”,翻譯成“她住的房子十分古老”,該句的重點信息是“非常古老”, Alabama是美國的一個州,在18世紀是法國的殖民地,若將它原原本本地翻譯出來,不僅頗費周折,還不利于觀眾的理解,所以譯者干脆省去不譯。

(二)補充法

補充法不僅是單純地對譯文加以潤色,更是從觀者的角度出發,令觀者最大程度地感受到其中的語境效果。阿甘和一個黑人婦女聊起自己小時候為了躲避欺負開始奔跑時,說了這么一句臺詞:“now, it used to be, I ran to get where I was going I never thought it would take me anywhere.”“我不論去哪兒,都是跑著去的,我從未想過有天會跑出什么名堂來。”如果將“I never thought it would take me anywhere”簡單地直譯成“我從未想過我會跑到哪”,反而容易讓觀眾感到莫名其妙,再轉過頭看英文字幕,影響觀影效果。

(三)歸化法

阿甘在受到美國總統接見時有這樣一句旁白:“President Kennedy met with the collegiate all-American football at the Oval Office today. ”其中“Oval Office”有濃厚的美國色彩,是美國總統在白宮接待外國領導的辦公室。受到字幕翻譯的限制,我們不能在熒幕上給出更多解釋,就將它翻譯為“白宮”,讓讀者更加一目了然。

對于粗俗的成語同樣也可以用歸化法來解決,如常見的“fuck”、“shit”、“damn”等,在保留粗俗語境的同時應避免過分不雅的表達。阿甘上車時司機對他破口大罵“you’re not even a lowlife, scum-sucking magot.”翻譯成“你連聞這臭屁都不配”,該翻譯在保留原句語境的基礎上避免了字幕過分不雅的表達。

(四)直翻加注法

《阿甘正傳》里有一句“And we were always looking for this guy named Char-Lie”。“Char-Lie”是美越戰爭中對越南士兵的稱呼,直接翻譯成“查理”會讓觀眾一頭霧水,翻譯成“越南”又會丟失掉原本的文化色彩,所以直接翻譯成查理后加上越南作補充。

(五)省略法

在《阿甘正傳》中阿甘和珍妮有如下一段對話“Would you marry me, Forrest”,“你會娶我嗎?”翻譯省去了“Forrest”的翻譯,因為此時觀眾都很清楚珍妮是在跟阿甘對話,適當地對無關緊要的句子進行省略可以給熒幕留出更多空間。

[1]宣念念.涉外導游口譯跨文化語言轉換策略的運用[J].海外英語(上),2012,(6):470-471.

[2]童心,程樹武.英文電影字幕翻譯研究策略[J].讀寫算(教育教學研究),2014,3(4):251.

[3]高文芳.從中西方文化差異看影視字幕[J].電影文學,2012,10(13):145-146.

本文系2014年度江西省藝術科學規劃基金項目“中西方文化差異視角下的電影字幕翻譯藝術研究——以《阿甘正傳》為例”成果(項目編號:YG2014197)。

J609.9

A

1007-0125(2015)02-0102-01

練繽艷(1972-),女,漢族,江西興國人,碩士研究生,副教授,研究方向:歐美文化。

猜你喜歡
策略信息
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
訂閱信息
中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
展會信息
中外會展(2014年4期)2014-11-27 07:46:46
Passage Four
信息
建筑創作(2001年3期)2001-08-22 18:48:14
健康信息
祝您健康(1987年3期)1987-12-30 09:52:32
主站蜘蛛池模板: 亚洲福利视频网址| 亚洲人成网站日本片| 成人中文在线| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 亚洲第一福利视频导航| 国产美女自慰在线观看| 91亚洲精品国产自在现线| 99热这里只有精品5| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 一区二区影院| 色窝窝免费一区二区三区| 99视频在线免费看| 国产毛片高清一级国语| 在线看AV天堂| 国产丝袜丝视频在线观看| 色窝窝免费一区二区三区 | 欧美精品三级在线| 亚洲无码高清视频在线观看| 日韩黄色精品| 久久精品女人天堂aaa| 精品国产www| 国产毛片片精品天天看视频| 亚洲欧美天堂网| 亚洲三级a| 日本午夜三级| 黄色a一级视频| 国产精品大白天新婚身材| 午夜毛片免费观看视频 | 国产美女人喷水在线观看| 精品国产99久久| 国产永久在线视频| 日韩欧美中文| 欧美成人免费午夜全| 一本大道东京热无码av | 亚洲区视频在线观看| 国产中文在线亚洲精品官网| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 国产在线小视频| 精品国产香蕉伊思人在线| 欧美日韩中文国产va另类| 欧美国产菊爆免费观看| 高清不卡一区二区三区香蕉| 国产一区二区三区在线观看免费| 亚洲综合国产一区二区三区| 综合色88| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 黄色网站不卡无码| 国产福利影院在线观看| 国产精品毛片一区视频播| 午夜啪啪福利| 免费xxxxx在线观看网站| 伊人AV天堂| 久久综合一个色综合网| 露脸国产精品自产在线播| 国产成人精品亚洲77美色| 亚洲福利一区二区三区| 新SSS无码手机在线观看| 欧美人在线一区二区三区| 99视频精品在线观看| 国产欧美在线视频免费| 国产成人精品一区二区不卡| 国产精品一区二区无码免费看片| 久热精品免费| 日本国产一区在线观看| 欧美一区二区人人喊爽| 91日本在线观看亚洲精品| 国产伦片中文免费观看| 久久精品视频一| 亚洲国产精品美女| 亚洲最黄视频| 久久99热66这里只有精品一 | 国产香蕉国产精品偷在线观看| 中文字幕人妻无码系列第三区| 国产精品手机在线播放| 国产91全国探花系列在线播放| 日本久久网站| 欧美日韩国产综合视频在线观看| 亚洲欧美成人影院| 亚洲大尺度在线| 久久九九热视频| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 2022精品国偷自产免费观看|