文/于德晶
應用型英語專業本科生翻譯能力培養的教學研究與實踐
文/于德晶
應用型英語專業本科生翻譯教學應以翻譯能力為目標。本文研究翻譯教學中如何培養并評價翻譯能力,以期為翻譯教學和翻譯能力培養提供借鑒與參考。
應用型英語專業; 翻譯能力;翻譯教學
應用型外語院校是指近些年發展起來的適應地方經濟發展需要的地方院校(傅敬民,居蓓蕾 2012),其目標是培養滿足社會需求的應用型外語人才。翻譯能力培養與翻譯教學之間的關系密不可分,研究翻譯教學如何才能為夯實學生的綜合翻譯能力服務成為翻譯教學和人才培養的重中之重,也是翻譯教學人員必須考慮的問題。
翻譯教學模式是以相關教育或者學習/教學理論為指導,以提高學生的翻譯能力為目標,采取相應的教學手段和策略開展翻譯活動的范式(丁衛國,2013)。傳統的教學理念指導下教學以知識輸入為主,即以教學內容為導向。應用型人才培養模式下教學理念需要更新,這種模式以知識輸出為主,即以學生能力發展為導向。翻譯教學中明確翻譯目標能力會有效提高翻譯綜合能力。
關于翻譯能力,西班牙巴塞羅那自治大學的翻譯能力研究小組PATCE (Process in the Acquisition of Translation Competence,2003 )將其分解成6個能力:雙語交際能力、語言外能力、轉換能力、職業能力、心理生理能力、決策能力。劉宓慶認為翻譯能力包括5個方面:語言分析和運用能力、文化辨析和表現能力、審美判斷和表現能力、雙向轉換和表達能力、邏輯分析和校正能力(穆雷(2006:43)。文軍(2004)綜合國外學者的觀點將翻譯能力分解為語言/文本能力、策略能力和自我評估能力。本文認為翻譯能力的核心在教學中體現為翻譯理論能力、實踐能力和批評能力。
(1) 三種能力:筆者設定翻譯的理論能力、實踐能力和批評能力三個目標,具體如下:
翻譯理論能力:翻譯理論能夠提高學生對翻譯實踐的認知,使寶貴的實踐經驗上升為系統的理論認識。翻譯理論能夠幫助學生深化對復雜的翻譯活動的認知,形成正確的翻譯觀。因此,翻譯理論能力的培養在翻譯教學中占有重要的地位。筆者在教學內容和方法方面,以主題講座方式為主,重點探討中外翻譯理論家及其重要的觀點、英漢語言對比及中西文化對比、翻譯標準和原則、翻譯策略和技巧。
翻譯實踐能力:翻譯實踐是學生提高翻譯綜合能力的主要途徑。翻譯實踐能力的培養是翻譯教學的核心部分。在筆者的翻譯實踐教學中,教師引導學生合理運用翻譯理論知識并通過一定量的不同題材和體裁的翻譯材料的練習和實戰,積極主動采取相應策略解決翻譯難題,不斷提高翻譯實踐能力。同時,翻譯實踐能力教學中注重翻譯過程、關注學生的心理、鼓勵合作學習。改變以往主要以翻譯結果評價學生的做法,不輕易否定學生的翻譯思路,鼓勵學生克服翻譯困難,并將譯文與同伴對照,發現不同點,然后就其分歧之處進行討論和評價,經過生生評價后,教師結合學生的觀點和其他學生對譯文的接受度,最后給出綜合的評價。
教師在學生翻譯實踐中關注學生的實際困難、翻譯行為表現,適時地有針對性地進行指導,緩解了學生的學習壓力,激發了學習的驅動力,提高了課堂教學效果。
翻譯批評能力:翻譯批評是指針對譯作或譯作有關的某種翻譯現象所提出的分析性評論(品評或評價),在教學中是指學生譯者對自己或他人的翻譯產品進行客觀的評價,其目的是提高翻譯產品的質量。教學中鼓勵學生對自己或同伴或參考(權威)譯文進行客觀、科學和公正的評價,一方面可以提高學生對翻譯學習的興趣,另一方面,能夠有效培養學生的批判性思維。因此翻譯批評能力的培養是翻譯教學不可或缺的部分。在筆者的翻譯教學中,為學生提供多種翻譯評價活動,如鼓勵學生通過自主翻譯與經典譯文對照或不同譯本對比、對同伴譯文、教師譯文進行評價等方式,這種突出學生的主體地位的教學方法,不僅增強了學生對翻譯學習的興趣,也有效提高了學生對翻譯評價的自信心和判斷力。
(2)翻譯能力的綜合性評價。在實施以翻譯能力為導向的翻譯教學過程中,對學生翻譯綜合能力的評價是一項重要的工作。在筆者的教學實踐中,改變傳統以學生的翻譯產品為主的評價方式,將過程性評價與終結性評價相結合,評價內容與評價方式更加多元化,具體評價內容與方式如下表所示:

以翻譯能力為導向的翻譯教學改變了以往以知識輸入為目標的教學,使翻譯教學的效果明顯提高。受訪學生明確表示翻譯學習的視野得以拓寬,學習主動性有明顯提升,克服翻譯難點的信心得以增強,這些都對學生的翻譯學習觀的形成及翻譯職業素養的提升起至關重要的作用。但教學實踐中也存在一定的問題,如教學時數的不足的問題、過程性評價與終結性評價的比重不合理的問題、網絡教學平臺利用率低問題。這些問題都有待于探討并加以解決。
總之,應用型外語人才的培養是以能力發展為導向的。課堂教學是培養翻譯應用型人才的主要平臺,教師應在新的教學理念指導下改革創新教學內容、方法、手段以及評價方式,以提高翻譯人才培養的質量,滿足社會需求。
[1]丁衛國. 基于框架理論的翻譯教學模式研究[J].外語界2013,6(總第159期)
于德晶(1973—),女,漢族,吉林長春人,吉林華橋外國語學院英語學院副教授,研究方向: 翻譯理論與實踐、 翻譯教學。
吉林華橋外國語學院)