999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的專業(yè)詞典編纂方式探索

2015-03-10 01:13:13張玉雙管新潮
當(dāng)代外語(yǔ)研究 2015年12期

張玉雙 管新潮

(上海商學(xué)院,上海,200235;上海交通大學(xué),上海,200240)

?

基于雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的專業(yè)詞典編纂方式探索

張玉雙管新潮

(上海商學(xué)院,上海,200235;上海交通大學(xué),上海,200240)

摘要:本文對(duì)基于雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的專業(yè)詞典編纂方式進(jìn)行了描述,旨在說(shuō)明不管詞典的收詞規(guī)模大小,以此方式均可以提高詞典的系統(tǒng)性與規(guī)范性,以及與傳統(tǒng)詞典相比的優(yōu)勢(shì)所在。在此方式中,如何合理地選用語(yǔ)料文本、進(jìn)行詞頻統(tǒng)計(jì)等是編纂工作的關(guān)鍵。通用詞匯在專業(yè)詞典中的義項(xiàng)描述可以增強(qiáng)此類詞典的學(xué)習(xí)功能,有助于對(duì)專業(yè)學(xué)科的理解。純粹的專業(yè)詞條的確定則取決于專業(yè)詞典的編纂目的、使用對(duì)象等因素。既然是借助于語(yǔ)料庫(kù),那么就必須以語(yǔ)料庫(kù)詞典的形式為專業(yè)詞典提供鏈接式服務(wù)。當(dāng)然,以這種方式進(jìn)行詞典編纂也可能有其不足之處,需要認(rèn)真加以對(duì)待。

關(guān)鍵詞:雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù),詞典編纂,語(yǔ)料文本,詞頻統(tǒng)計(jì),語(yǔ)料庫(kù)詞典

[doi編碼] 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.12.015

1.引言

語(yǔ)料庫(kù)與詞典編纂相結(jié)合已經(jīng)結(jié)出了豐碩的成果,如著名的COBUILD系列詞典,它的成功標(biāo)志著語(yǔ)料庫(kù)詞典學(xué)的日臻成熟。但與英語(yǔ)詞典的編纂成果相比,基于語(yǔ)料庫(kù)的漢英雙語(yǔ)詞典的研編在理論研究和編纂的技術(shù)手段上都較為落后(李德俊2008:7)。其實(shí),近年來(lái)我國(guó)已有不少的教學(xué)和出版機(jī)構(gòu)在語(yǔ)料庫(kù)詞典編纂方面進(jìn)行著開(kāi)拓性的嘗試,也取得了可喜的成果。作為一種補(bǔ)充,本文將在語(yǔ)料庫(kù)專業(yè)詞典編纂方面進(jìn)行一些探索性描述。

多數(shù)情況下,但凡涉及雙語(yǔ)詞典編纂事宜時(shí),人們所指的一般均為通用語(yǔ)文詞典,很少會(huì)涉及專業(yè)詞典編纂方面。本文試圖做一嘗試,說(shuō)明專業(yè)詞典的編纂并非僅僅是一定規(guī)模的專業(yè)詞匯的匯集。專業(yè)詞典同樣具備非常重要的學(xué)習(xí)功能,尤其是基于雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的編纂將為專業(yè)詞典提供更多的學(xué)習(xí)功能。專業(yè)詞典編纂的著眼點(diǎn)為專業(yè)的選擇。例如,金融、商貿(mào)、會(huì)計(jì)、法律、體育、機(jī)電、建筑、管理、醫(yī)學(xué)、汽車、船舶等等均可作為專業(yè)詞典的編纂方向。編纂工作的實(shí)際展開(kāi)主要視編纂者的專業(yè)知識(shí)和出版意向而定。本文將以醫(yī)學(xué)方向作為描述內(nèi)容。

管新潮,上海交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授。主要研究方向?yàn)檎Z(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)、計(jì)算機(jī)輔助翻譯。電子郵箱:guanxc1966@163.com

*本文系上海市科委科研計(jì)劃項(xiàng)目(編號(hào)09dz1501900)的階段性成果。

2.專業(yè)詞典的內(nèi)容構(gòu)成

根據(jù)對(duì)各類專業(yè)詞典的內(nèi)容構(gòu)成的分析,可將專業(yè)詞典分為兩大類:一是純術(shù)語(yǔ)類專業(yè)詞典;二是除了專業(yè)術(shù)語(yǔ)外,詞典還包含有通用詞匯,旨在使專業(yè)詞典兼?zhèn)渫ㄓ谜Z(yǔ)文詞典的功能。

在此,又可將第二類專業(yè)詞典所包含的通用詞匯分為兩類:一是所包含的通用詞匯其釋義是通用語(yǔ)文詞典所具備的釋義,多數(shù)與專業(yè)詞典所涉專業(yè)無(wú)明顯關(guān)聯(lián)性;二是與前者情況正好相反。顯然,屬于后一類的詞匯更符合專業(yè)詞典的編纂要求。

以normal一詞為例,據(jù)英漢醫(yī)學(xué)雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的初步統(tǒng)計(jì),涉及“生命體征”一詞的有下列表述:Vital signs were normal生命體征平穩(wěn)/未及異常/正常/無(wú)異常。選取《英漢大詞典》(陸谷孫1993:1231-2)所列的相關(guān)義項(xiàng)進(jìn)行對(duì)比:【醫(yī)】【心】精神(或身體、智力等)正常的。顯而易見(jiàn),從語(yǔ)料庫(kù)中檢索出的normal一詞的義項(xiàng)更為豐富。

本文的目的之一在于對(duì)諸如normal一類的通用詞匯進(jìn)行更符合專業(yè)詞典編纂要求的選取與分析,以使語(yǔ)料庫(kù)專業(yè)詞典具備名副其實(shí)的專業(yè)外語(yǔ)學(xué)習(xí)功能。

3.雙語(yǔ)語(yǔ)料的選取范圍和選用標(biāo)準(zhǔn)

專業(yè)詞典編纂既然是基于雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的,那么雙語(yǔ)語(yǔ)料的選取即可視為詞典編纂工作的開(kāi)始。這是最為關(guān)鍵的一步,因?yàn)檎Z(yǔ)料的質(zhì)量決定了今后雙語(yǔ)詞典的質(zhì)量。在嚴(yán)格遵守選取范圍和選用標(biāo)準(zhǔn)的情況下,可以明顯提高詞典的系統(tǒng)性與規(guī)范性,這是傳統(tǒng)編纂方式所無(wú)法企及的效果。

3.1 語(yǔ)料選取范圍

其實(shí),就醫(yī)學(xué)本身而言,這是一個(gè)非常寬廣的概念。根據(jù)我國(guó)的“醫(yī)學(xué)學(xué)科分類與代碼”所列的學(xué)科內(nèi)容,醫(yī)學(xué)可分為基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)、臨床醫(yī)學(xué)、預(yù)防醫(yī)學(xué)與衛(wèi)生學(xué)、軍事醫(yī)學(xué)與特種醫(yī)學(xué)、藥學(xué)。而這五個(gè)方向可繼續(xù)細(xì)分,其中的基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)可分為:醫(yī)學(xué)生物化學(xué)、人體解剖學(xué)、醫(yī)學(xué)細(xì)胞生物學(xué)、人體生理學(xué)、人體組織胚胎學(xué)、醫(yī)學(xué)遺傳學(xué)、放射醫(yī)學(xué)、人體免疫學(xué)、醫(yī)學(xué)寄生蟲(chóng)學(xué)、醫(yī)學(xué)微生物學(xué)、病理學(xué)、藥理學(xué)、醫(yī)學(xué)實(shí)驗(yàn)動(dòng)物學(xué)、醫(yī)學(xué)心理學(xué)、醫(yī)學(xué)統(tǒng)計(jì)學(xué)、生物醫(yī)學(xué)工程、基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)其他學(xué)科。臨床醫(yī)學(xué)細(xì)分為:臨床診斷學(xué)、保健醫(yī)學(xué)、理療學(xué)、麻醉學(xué)、內(nèi)科學(xué)、外科學(xué)、婦產(chǎn)科學(xué)、兒科學(xué)、眼科學(xué)、耳鼻咽喉科學(xué)、口腔醫(yī)學(xué)、皮膚病學(xué)、性醫(yī)學(xué)、神經(jīng)病學(xué)、精神病學(xué)、急診醫(yī)學(xué)、核醫(yī)學(xué)、腫瘤學(xué)、護(hù)理學(xué)、臨床醫(yī)學(xué)其他學(xué)科。

因此,可根據(jù)醫(yī)學(xué)雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的研究與應(yīng)用目的,并按照上述學(xué)科內(nèi)容來(lái)確定語(yǔ)料的選取范圍。一般來(lái)說(shuō),以臨床醫(yī)學(xué)所屬的各個(gè)方向作為語(yǔ)料選取范圍較為合適。

3.2 語(yǔ)料文本的選用標(biāo)準(zhǔn)

考慮到語(yǔ)料加工的便捷性以及語(yǔ)料庫(kù)質(zhì)量要求,將選用標(biāo)準(zhǔn)設(shè)定如下:

?原文與譯文呈一一對(duì)應(yīng)關(guān)系:這是語(yǔ)料對(duì)齊加工的基礎(chǔ)。

?原文與譯文均具備一定的文筆表現(xiàn)力:尤其是譯文應(yīng)符合所在國(guó)的閱讀習(xí)慣和表述要求,而且是經(jīng)過(guò)認(rèn)可的。

?按專題模塊匯集語(yǔ)料文本,使語(yǔ)料文本具有同質(zhì)性:同時(shí)選用漢語(yǔ)和漢譯英語(yǔ)料文本、英語(yǔ)和英譯漢語(yǔ)料文本,這樣的語(yǔ)料庫(kù)更能克服因文化差異所產(chǎn)生的翻譯上的困難。

?選用具有代表性的語(yǔ)料文本。

?所選用的每一篇語(yǔ)料文本均為一個(gè)完整的意義表達(dá)單元。

在選取語(yǔ)料時(shí),更應(yīng)考慮到譯文的質(zhì)量,即專業(yè)表述質(zhì)量和語(yǔ)言表述質(zhì)量?jī)煞矫妗G罢弑WC了專業(yè)理解的準(zhǔn)確無(wú)誤,而后者則提升了譯文的品味。

4.編纂方式

在選取一定量的語(yǔ)料之后,以下列順序展開(kāi)專業(yè)詞典的編纂工作。

4.1 語(yǔ)料對(duì)齊

語(yǔ)料對(duì)齊分為三個(gè)層級(jí)的對(duì)齊,即語(yǔ)篇、段落、句子。語(yǔ)篇對(duì)齊在選取語(yǔ)料時(shí)對(duì)原文譯文稍加注意即可完成,這是三個(gè)層級(jí)對(duì)齊加工中最易實(shí)現(xiàn)的一個(gè)。在醫(yī)學(xué)語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)中,段落對(duì)齊以手動(dòng)方式進(jìn)行,對(duì)齊實(shí)現(xiàn)比較容易,這主要是因?yàn)檫x用語(yǔ)料時(shí)已嚴(yán)格遵從語(yǔ)料選用標(biāo)準(zhǔn)。至于李德俊(2008:212-213)所述現(xiàn)象,關(guān)鍵在于專業(yè)類語(yǔ)料與文學(xué)類語(yǔ)料的明顯差異性。專業(yè)類語(yǔ)料自身講求的就是準(zhǔn)確,即譯文對(duì)原文的準(zhǔn)確性。故無(wú)需以自動(dòng)方式進(jìn)行。

句子對(duì)齊才是雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)的關(guān)鍵,也是語(yǔ)料庫(kù)的主體。在實(shí)踐中,因項(xiàng)目的不同,對(duì)齊操作所采用的工具也各不相同,例如MMAX(劉澤權(quán)等2008:329-39)、ParaConc、Trados、WORD等。采用MMAX或ParaConc進(jìn)行對(duì)齊時(shí),需要對(duì)中文進(jìn)行附碼或切分處理,否則因?qū)僖夥淖值闹形亩鵁o(wú)法識(shí)別。而后兩種工具則無(wú)需進(jìn)行附碼或切分處理,直接對(duì)齊即可。一個(gè)有趣的現(xiàn)象是,對(duì)文學(xué)類語(yǔ)料進(jìn)行對(duì)齊加工時(shí),一般選用MMAX或ParaConc,如《紅樓夢(mèng)》和《莎士比亞戲劇》研究;而對(duì)專業(yè)類語(yǔ)料進(jìn)行對(duì)齊時(shí),卻不同于此,更多采用Trados或WORD等工具。更有甚者,有的研究機(jī)構(gòu)在語(yǔ)料對(duì)齊中跳過(guò)句子對(duì)齊這一環(huán)節(jié),直接在語(yǔ)篇中進(jìn)行語(yǔ)塊對(duì)齊(配有專門(mén)的軟件工具),從而反過(guò)來(lái)實(shí)現(xiàn)句子對(duì)齊。

在醫(yī)學(xué)雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)中,采用了Trados中的WinAlign功能。句子對(duì)齊操作簡(jiǎn)捷便利,對(duì)齊結(jié)果以通用的形式保存。對(duì)齊實(shí)例如下:

Efficacy of antibiotic prophylaxis for infective endocarditis has never been shown in a randomized trial.

抗生素預(yù)防感染性心內(nèi)膜炎的有效性還從未在隨機(jī)試驗(yàn)中得到檢驗(yàn)。

4.2 術(shù)語(yǔ)及句式的提取

在實(shí)現(xiàn)句子層級(jí)對(duì)齊之后,采用本版軟件PhrasExt提取術(shù)語(yǔ)和句式。所提取的術(shù)語(yǔ)和句式分屬兩個(gè)不同的數(shù)據(jù)庫(kù)。

4.2.1術(shù)語(yǔ)

術(shù)語(yǔ)詞匯一般由一個(gè)或多個(gè)英文詞組成,最多不超過(guò)八個(gè)。作為詞典的詞條使用時(shí),復(fù)合詞一般以二到五個(gè)詞為妥。若以在線方式進(jìn)行術(shù)語(yǔ)檢索,八個(gè)詞的術(shù)語(yǔ)其長(zhǎng)度亦屬正常。提取時(shí),對(duì)較長(zhǎng)的詞匯可行二次或三次提取,直至無(wú)法分詞為止,如下列實(shí)例所示:

acuteandchroniceosinophilicpneumonia急性抑或慢性的嗜酸細(xì)胞性肺炎acutedyspnea突發(fā)呼吸困難acutemyocardialinfarction急性心肌梗死acuteonsetofdyspnea突發(fā)呼吸困難acuterespiratoryfailure急性呼吸衰竭adenopathy腫大淋巴結(jié)adenosinediphosphatestimulation二磷酸腺苷刺激adequatestatisticalpower足夠的統(tǒng)計(jì)效能

(續(xù)表)

從理論上說(shuō),借助于在線方式,詞典的選詞規(guī)模不會(huì)受到限制,可以持續(xù)擴(kuò)容。一般情況下,只要語(yǔ)料來(lái)源充足,皆可納入其中。但若以紙質(zhì)形式出版詞典,上述實(shí)例中的有些詞條明顯過(guò)長(zhǎng),而且紙質(zhì)詞典有收詞量的限制,尤其是小型的專業(yè)學(xué)習(xí)詞典限制更多,故須對(duì)上述實(shí)例術(shù)語(yǔ)詞條進(jìn)行取舍或二次分詞。一般的詞條長(zhǎng)度以一到三個(gè)詞為宜,具體處理實(shí)例如下:

acuteandchroniceosinophilicpneumonia急性抑或慢性的嗜酸細(xì)胞性肺炎

可處理為:

eosinophilicpneumonia嗜酸細(xì)胞性肺炎

pneumonia肺炎

對(duì)于小型的專業(yè)學(xué)習(xí)詞典,可借助于Wordsmith工具,對(duì)術(shù)語(yǔ)先行詞頻統(tǒng)計(jì)。得出詞頻高低排序后,按照詞典收詞量的要求,確定需要收入哪些詞條。以此方式來(lái)確保此類學(xué)習(xí)詞典在術(shù)語(yǔ)收詞方面的系統(tǒng)性和規(guī)范性。

4.2.2句式

相對(duì)于術(shù)語(yǔ)而言,句式較為復(fù)雜,且長(zhǎng)短不一,提取時(shí)難度相對(duì)較大。故為句式的提取設(shè)定了標(biāo)準(zhǔn),即句式不再包含有術(shù)語(yǔ),一個(gè)句式就是一個(gè)完整的意義單位,且盡量包含句子中非術(shù)語(yǔ)成分。按此標(biāo)準(zhǔn),所提取的句式將包含有盡可能多的通用詞成分。具體實(shí)例如下:

accountedfor被認(rèn)為是accumulateon聚集于

(續(xù)表)

上述句式的提取目的有二:一是為通用詞匯的選用做好準(zhǔn)備;二是為翻譯實(shí)踐提供句式儲(chǔ)備。從上表所列的句式可以看出,相對(duì)較長(zhǎng)的句式明顯有益于翻譯實(shí)踐中譯者能力的發(fā)揮,尤其是在漢譯英實(shí)踐中。這一點(diǎn)已經(jīng)得到了實(shí)踐的證明。相對(duì)較短的句式雖然作用相對(duì)較弱,但其關(guān)鍵詞的提示功能相當(dāng)強(qiáng)大。這是詞典的學(xué)習(xí)功能得以增強(qiáng)的基礎(chǔ)。

4.3 通用詞匯的選用

4.3.1處理方法

借助于Wordsmith工具,對(duì)所獲取的句式進(jìn)行詞頻統(tǒng)計(jì)。正如其他研究所得出的結(jié)果一樣,屬于高頻詞的多數(shù)為the、of、in、to、where、a、is等,它們無(wú)需在專業(yè)詞典中進(jìn)行處理。

從先期的約10萬(wàn)詞語(yǔ)料中提取了有效句式623個(gè),這些句式所包含的詞匯為1171個(gè)。刪除無(wú)需處理的詞匯之后,得965個(gè)有效詞匯。專業(yè)詞典的學(xué)習(xí)功能主要由這些詞匯來(lái)實(shí)現(xiàn),如administration、evidence、management、normal、patient等詞匯。

4.3.2詞條示例

在此選取若干詞匯,以作示例使用,并與《英漢大詞典》做義項(xiàng)比較。例如administration一詞,《英漢大詞典》中與醫(yī)學(xué)相關(guān)的義項(xiàng)為:(藥的)配給;服法,用法。從本語(yǔ)料庫(kù)中檢索出的義項(xiàng)為:給藥,治療,服用,給予,應(yīng)用,使用,投入,補(bǔ)充,輸(入)等。相應(yīng)的例句如下:

when the intravenous route of ~ is chosen當(dāng)選擇靜脈給藥時(shí)

~ of nitrous oxide and oxygen給予一氧化氮和氧氣吸入

~ of ergotamine tartrate酒石酸麥角胺的治療

systemic ~ of isoniazid and streptomycin有計(jì)劃地應(yīng)用異煙肼和鏈霉素

self-~ of a drug without dependence自行應(yīng)用一種沒(méi)有依賴性的藥物

~ of estrogens to postmenopausal women絕經(jīng)期后的婦女服用雌激素

fail to rise in response to ~ of TRH不會(huì)對(duì)投入TRH產(chǎn)生反應(yīng)升高

usually responds favorably to thyroid hormone ~對(duì)補(bǔ)充甲狀腺激素有良好的反應(yīng)

to guide fluid and electrolyte ~以指導(dǎo)水和電解質(zhì)輸人

rapid ~ of blood快速輸血

~ of preoperative medication術(shù)前藥物的使用

又以management一詞為例,《英漢大詞典》中與醫(yī)學(xué)相關(guān)的義項(xiàng)為:【醫(yī)】(疾病等的)處理(法)。從本語(yǔ)料庫(kù)中檢索出的義項(xiàng)為:處理,治療,予以,療法,管理。相應(yīng)的例句如下:

~ of such infections這種傳染的處理

proper ~ of patients with cerebral infarction對(duì)腦梗死患者的適當(dāng)治療

well-controlled long-term ~ with antihypertensive medications用抗高血壓的藥物予以良好的長(zhǎng)期控制

goal of expectant ~期待療法的目的

~ of anesthesia during operation手術(shù)期間麻醉的管理

上述兩例均為名詞,其檢索結(jié)果表明,通用詞在專業(yè)領(lǐng)域中的表述有別于通用語(yǔ)文類詞典,義項(xiàng)選擇明顯增多。若希望達(dá)到一目了然的結(jié)果,建議在義項(xiàng)后列舉相應(yīng)的例句或短語(yǔ),以使詞典的學(xué)習(xí)功能得到增強(qiáng),有助于對(duì)專業(yè)學(xué)科的理解。

那么,動(dòng)詞呢?以consider一詞為例,檢索結(jié)果是:認(rèn)為,視為,認(rèn)定為,考慮,注意,評(píng)價(jià)。這與《英漢大詞典》的相關(guān)義項(xiàng)相比,無(wú)明顯區(qū)別。其他的動(dòng)詞如show,suggest等情況也是如此。因此,建議無(wú)需將此類動(dòng)詞納入專業(yè)詞典內(nèi)。這也吻合了一般的專業(yè)詞典以名詞居多的現(xiàn)象。

4.4 詞典的呈現(xiàn)

專業(yè)詞典的呈現(xiàn)分兩種情形:一是在線方式,二是紙質(zhì)詞典。

前者不受規(guī)模限制,擴(kuò)容實(shí)時(shí),檢索方便,且已經(jīng)為實(shí)踐所印證。在線檢索方式可能會(huì)成為問(wèn)題的就是有些詞條的例句過(guò)多,此時(shí)不妨設(shè)置多重條件過(guò)濾,以使例句經(jīng)檢索后完全符合需要。另外,大型的專業(yè)詞典將來(lái)可能完全會(huì)被在線方式所取代,這是一個(gè)需要面對(duì)的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題。

小型的專業(yè)詞典傾向于采用紙質(zhì)形式,其詞條編排可提供更多的專業(yè)學(xué)習(xí)功能,包括有義項(xiàng)、典型例句或短語(yǔ)等。以下為若干實(shí)例:

individual患者;個(gè)體;多種,各種;個(gè)別,單個(gè):diagnosis of an ~對(duì)患者的診斷/dark-skinned ~深色皮膚者/~ patients各個(gè)病人/normal ~正常人/many ~ carbohydrates多種碳水化物/an ~ organism個(gè)體生物/~ proteins個(gè)別(各種)蛋白質(zhì)/~ elementary unit單個(gè)的基本單位/The melanosomes are ~ly dispersed within the cytoplasm黑素體呈單個(gè)分散在胞漿中

normal正常,無(wú)異常,平穩(wěn):management of ~ labour正常分娩的處理/Vital signs were ~生命體征未及異常/The first stage of labour is proceeding ~ly第一產(chǎn)程乃正常進(jìn)行

5.可能的不足之處

詞典編纂所涉及的方式方法都會(huì)因各種原因而需要有改進(jìn)之處,當(dāng)然,基于雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的方法也不能例外。其原因在于語(yǔ)料的選取范圍、新詞新語(yǔ)、句對(duì)過(guò)多、語(yǔ)料規(guī)模等。

5.1 選取范圍

因?qū)嶋H原因而無(wú)法尋找到某些學(xué)科的雙語(yǔ)對(duì)應(yīng)語(yǔ)料或者相關(guān)學(xué)科的語(yǔ)料不充分時(shí),術(shù)語(yǔ)庫(kù)中會(huì)缺少該學(xué)科的相關(guān)術(shù)語(yǔ)或使得術(shù)語(yǔ)涵蓋面不充分。由于交叉學(xué)科之故,語(yǔ)料的選取范圍是否可以無(wú)限擴(kuò)大,還有待商榷。

5.2 新詞新語(yǔ)

隨著社會(huì)的進(jìn)步和科技的發(fā)展,新詞新語(yǔ)層出不窮,它們既有出自英語(yǔ)的,也有出自漢語(yǔ)的。然而,由于新詞新語(yǔ)的超前性,相應(yīng)的雙語(yǔ)對(duì)應(yīng)語(yǔ)料極其欠缺。為了使專業(yè)詞典及時(shí)跟進(jìn),就需要收集相應(yīng)的語(yǔ)料。對(duì)出自漢語(yǔ)的新詞新語(yǔ),可以采集能夠反映漢語(yǔ)新詞新語(yǔ)翻譯實(shí)際狀況的英語(yǔ)語(yǔ)料(曾東京2003:197-201);反之亦然。專業(yè)詞典的新詞新語(yǔ)完全可以根據(jù)相關(guān)專業(yè)的期刊進(jìn)行取舍。

5.3 句對(duì)過(guò)多

在語(yǔ)料庫(kù)中,某些詞會(huì)以極高的頻率出現(xiàn),這對(duì)句對(duì)的檢索提出了挑戰(zhàn)。若檢索得當(dāng),就有事半功倍之效。但若過(guò)濾條件設(shè)置不當(dāng),可能無(wú)法實(shí)現(xiàn)高效檢索,有時(shí)甚至無(wú)從檢索。當(dāng)句對(duì)過(guò)多時(shí),評(píng)判其優(yōu)劣的標(biāo)準(zhǔn)就會(huì)顯得模糊起來(lái)。以最快的速度檢索出最佳句對(duì),還需要依靠技術(shù)的支撐。

5.4 語(yǔ)料規(guī)模

原則上說(shuō),語(yǔ)料庫(kù)的規(guī)模越大越好,這樣有利于充分查找例句、術(shù)語(yǔ)等。但實(shí)際上,建設(shè)一個(gè)上規(guī)模的語(yǔ)料庫(kù)需要投入大量的人力和財(cái)物。從經(jīng)濟(jì)角度來(lái)看,過(guò)大的雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)也是不現(xiàn)實(shí)的。語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)是一個(gè)逐漸增量的過(guò)程。從所提取的通用詞匯數(shù)量上看,專業(yè)類語(yǔ)料庫(kù)可能會(huì)有一個(gè)合理的上限,即當(dāng)語(yǔ)料庫(kù)規(guī)模達(dá)此限度時(shí),該語(yǔ)料庫(kù)就可提供各種服務(wù)功能。因此,有待進(jìn)一步實(shí)踐,以獲取有關(guān)此限度的知識(shí)。

6.總結(jié)

本文對(duì)基于雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的專業(yè)詞典編纂方式進(jìn)行了探索性描述,指出雙語(yǔ)語(yǔ)料的選取范圍和選用標(biāo)準(zhǔn)決定了雙語(yǔ)詞典的質(zhì)量。該編纂方式包含三個(gè)步驟,即語(yǔ)料對(duì)齊、術(shù)語(yǔ)與句式的提取、通用詞匯的選用。后者對(duì)專業(yè)詞典的學(xué)習(xí)功能產(chǎn)生直接影響。同時(shí),我們需要在語(yǔ)料的選取范圍、新詞新語(yǔ)、句對(duì)過(guò)多、語(yǔ)料規(guī)模四方面對(duì)該編纂方法進(jìn)行改進(jìn)。

參考文獻(xiàn)

李德俊.2008.平行語(yǔ)料庫(kù)與積極型漢英詞典的研編[M].上海:上海譯文出版社.

劉澤權(quán)、田璐、劉超朋.2008.《紅樓夢(mèng)》中英文平行語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建[J].當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)10(4):329-39.

陸谷孫.1993.英漢大詞典(第1版)[Z].上海:上海譯文出版社.

曾東京.2003.雙語(yǔ)詞典研究:基于語(yǔ)料庫(kù)的漢語(yǔ)新詞英譯詞典的編纂[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社.

(責(zé)任編輯玄琰)

作者簡(jiǎn)介:張玉雙,上海商學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授。主要研究方向?yàn)閼?yīng)用語(yǔ)言學(xué)、翻譯學(xué)。電子郵箱:1365722937@qq.com

[中圖分類號(hào)]H315.9

[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A

[文章編號(hào)]1674-8921-(2015)12-0069-05

主站蜘蛛池模板: 国产乱人伦偷精品视频AAA| 久久成人国产精品免费软件| 国内精品小视频在线| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 国产视频欧美| 精品国产成人三级在线观看| 免费jizz在线播放| 亚洲二区视频| 萌白酱国产一区二区| 亚洲一级毛片免费看| 国产精品成人啪精品视频| 一本色道久久88亚洲综合| 91 九色视频丝袜| 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 午夜视频www| igao国产精品| 日韩欧美91| 国产精品无码久久久久久| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 99免费在线观看视频| 狠狠v日韩v欧美v| 亚洲视频无码| 国产成人精品无码一区二 | 亚洲啪啪网| 亚洲永久色| 国产精品对白刺激| 日韩亚洲综合在线| 欧美亚洲欧美| 亚洲AV无码久久精品色欲| 97国内精品久久久久不卡| 日韩最新中文字幕| 福利在线不卡一区| 波多野结衣中文字幕一区| 国产91全国探花系列在线播放| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| igao国产精品| 一区二区三区四区日韩| 国产女人在线观看| 欧美一区精品| vvvv98国产成人综合青青| 中文无码精品A∨在线观看不卡 | 亚洲视频二| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 国产欧美精品午夜在线播放| 亚洲国产欧美自拍| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 麻豆精品在线视频| 精品久久国产综合精麻豆| 久久久久亚洲AV成人人电影软件| 国产精品视频系列专区| 极品尤物av美乳在线观看| 毛片基地美国正在播放亚洲 | 国产精品 欧美激情 在线播放| 国产成人啪视频一区二区三区| 国产av一码二码三码无码| 黄色网页在线播放| 国产美女91视频| 麻豆国产精品| 久久99国产视频| 午夜福利亚洲精品| 激情午夜婷婷| 91色在线视频| 五月综合色婷婷| 亚洲最大在线观看| 国产精品深爱在线| 91麻豆精品国产高清在线| 乱码国产乱码精品精在线播放| 欧美色99| 精品成人免费自拍视频| 人禽伦免费交视频网页播放| 中文成人无码国产亚洲| 丁香六月综合网| 色综合天天娱乐综合网| 国产91导航| 无码国产伊人| 免费国产黄线在线观看| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲| 美女无遮挡免费视频网站| 在线观看视频99| 亚洲第一视频区| 欧美激情,国产精品| 青青操视频在线|