999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論語篇翻譯中話題與主語的通達機制

2015-03-29 01:56:43鐘書能游麗平張云霞
當代外語研究 2015年12期

鐘書能 游麗平 張云霞

(華南理工大學,廣州,510640)

?

論語篇翻譯中話題與主語的通達機制

鐘書能游麗平張云霞

(華南理工大學,廣州,510640)

摘要:在漢語語篇中,話題通常以原形、代詞或零形三種形式投射到語篇各分句中,實現為各分句主語,形成話題鏈;但在英語語篇中,話題只能以原形或代詞這兩種形式投射到語篇各分句中,實現為各分句主語,建構話題鏈。本文摘取英語原著小說的部分篇章漢譯為例,闡述漢、英話題投射機制異同點,并認為依循轉喻建構的話題鏈是達成語篇內部結構完整、語義自然連貫的通達機制。

關鍵詞:話題,主語,語篇,投射,話題鏈,通達機制

[doi編碼] 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.12.014

1.引言

在語言中,我們經常會碰到以下這樣的句子:

(1) 今年據說不比往時窮,有許多待執政解決的國際賬,賬上找出很多盈余來,熱鬧自是當然的事。(沈從文《一天是這樣過的》)

(2) 讀完一堆從各處寄來的新刊物后,仿佛看完了一場連臺大戲,留下種熱鬧和寂寞混和的感覺。為一個無固定含義的名詞爭論的文章,占去刊物篇幅不少,留給我的印象卻不深。(沈從文《沉默》)

(3) I became what I am today at the age of twelve, on a frigid overcast day in the winter of 1975.I remember the precise moment, crouching behind a crumbling mud wall, peeking into the alley near the frozen creek.(TheKiteRunner)

(4) As time went on, he began to wonder if it was realistic for him to expect to find New Cheese.(WhoMovedMyCheese)

在例(1)和例(2)這兩個漢語語段中,各分句均沒有主語。例(1)中以“今年不比往年窮”這個話題來接續“賬”和“盈余”,最后得出“熱鬧”的結論;例(2)刻畫的是作者一連串心理活動,語段以“讀完新刊物”這個話題,連續引出作者的感想。然而,例(3)和例(4)作為完整的英語句子,主語似乎不可或缺。例(3)中主語“I”重復了3次,尤其在例(4)中,句子為避免頭重腳輕,使用“it”作為形式主語替代“to expect to find New Cheese”,這更說明主語是達成句子結構完整的一個不可或缺的句子成分。

游麗平,華南理工大學外國語學院在讀碩士。主要研究方向為翻譯研究。電子郵箱:m13016094976@163.com

張云霞,華南理工大學外國語學院在讀碩士。主要研究方向為認知語言學與翻譯研究。電子郵箱:909708296@qq.com

*本文受到國家社科基金項目(編號15BYY066)、廣東省社科基金(編號GD13CWW03)、廣州市社科基金(編號14Y07)以及中央高校基本科研業務費(編號HQ03)的資助。

通過對比發現,英、漢語言中的主語與話題的異同似乎與Li和Thompson(1976)所提出的觀點契合——英語是主語顯著型語言,它突出主語;漢語是話題顯著型語言,它突出話題。按此論斷,英譯漢時,就存在主語向話題的轉換問題;反之,漢譯英時,又存在話題向主語轉換的問題。當然,我們也發現了主語與話題之間似乎存在一種“我中有你,你中有我”的復雜關系網絡。認知語法核心人物Langacker(1987:161-66;1993)就曾指出,“如果主語和話題之間沒有實現認知通達,它們之間的連貫就無法實現,語言結構自然不可接受”。

由此看來,主語與話題雖然分屬句法與語用兩個不同層面,但它們之間一定存在一種密切的認知通達關系,因此必然是語言學研究中的一個重點和難點。石毓智(2010:165)指出“主語與話題的問題是漢語語法研究中的核心課題之一。受到重視程度很高,討論的范圍很大且時間很長,而迄今為止分歧之嚴重,沒有其他問題可與之相比。”

2.主語與話題

2.1 英語句子主語

英語語言結構可以大致劃分為SV、SVP、SVO、SVOO、SVOC五種基本類型,但無論是何種情況下,句中SV框架都必不可少,即句子的主語與謂語是所有句型的核心元素,不可或缺。此外,其他句子變式如倒裝、省略、祈使句等都是由最核心的SV框架衍生出來。主語通常處于句子的起始主位上,可謂顯眼、清晰。例如:

(5) It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.(PrideandPrejudice)

(6) It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair.(ATaleofTwoCities)

(7) There is first of all the problem of the opening, namely, how to get us from where we are, which is, as yet, nowhere, to the far bank.(ElizabethCostello)

(8) They shoot the white girl first.(Paradise)

(9) Many years later, as he faced the firing squad, Colonel Aureliano Buendia was to remember that distant afternoon when his father took him to discover ice.(OneHundredYearsofSolitude)

以上五個例句都出自英文小說原著,且各具代表性,但它們之間有一個共通之處:句子的“主語”均一目了然。其中,例(8)和例(9)句子的主語分別為人稱代詞“they”以及專有名詞“Colonel Aureliano Buendia”。例(5)看似復雜,實則為一個強調句,作者為了突出、強調這樣一個事實,而用“it”作形式主語,句子的真正主語是“truth”。在例(6)中,“it”置于各個分句的句首,均擔當句子主語,指代的是“time”。在句(7)中,句子借助“there be”結構引出主語“the problem”。這些例句說明,英語句子結構或句式具有多種多樣的特點,但是主語一定是不可或缺的,且主語這一角色往往僅由名詞(名詞性短語)或代詞充當。劉宓慶(1991:81-92)認為“英語主語的句法功能是它的無可置疑的主導地位(不可或缺以及決定謂語動詞的形態)。這種主導性表現在句法生成中與謂語結合,形成‘主謂提契機制’”。

2.2 漢語語段話題

趙元任(1968)首次引用話題-評說理論來研究漢語,他指出“在漢語里,主語和謂語之間的關系與其說是施事與動作的關系,不如說是話題-說明的關系,施事與動作可以看作是話題和說明的特例……因此,在漢語里用含義更為廣泛的話題說明也許要合適得多”(趙元任1968:76)。可見,話題在漢語中的地位舉足輕重。這里我們直接引用石定栩(1998)的例句來說明漢語的話題:

(10) 小張我昨天見過。

(11) 他看書看了三個小時。

(12) 明天我們去劃船。

(13) 一個寒冷的冬天早上,農夫在路上看見一條凍僵了的蛇。

在例(10)中,置于句首的“小張”只是說話者談論的一個話題,并非句子的主語。在例(11)中,我們會發現說話者談論的話題是“他”以及“看書”這兩個話題。在例(12)和例(13)中,時間狀語“明天”和地點狀語“一個寒冷的冬天早上”分別用來充當話題。一言以蔽之,在上述例句中,話題似乎比主語更加突出、重要。Li和Thompson(1981)認為“漢語主語既不具備猶如英語主語那樣的不可或缺性,又不具有對謂語動詞的形態制約性”。

3.話題、話題鏈與話題通達機制

3.1 話題與話題鏈

關于話題,曹逢甫(1995)在Li和Thompson(1976)基于主語和話題的區分特點基礎之上,總結出了針對漢語的話題性特征:

a.話題總是占據話題鏈中第一個句子的句首位置;

b.話題同句子的其它成分之間可以由阿、呢、么、吧這四個語氣助詞之一隔開;

c.話題總是定指的;

d.話題是個話語概念,通常會將其語義范疇擴展到多個句子;

e.話題控制話題鏈中同指名詞的刪除或是代詞化;

f.除非話題同時也是句子的主語,不然話題與被動轉換、反身代詞轉換、使令式轉換等句法過程無關。

曹逢甫首次針對漢語話題化的特點引入了“話題鏈”這一重要概念,為我們對話題通達機制的理解提供了理據。在此基礎上,國內學者(如鐘書能、李英垣2013;鐘書能、梁恒2014)對話題與話題鏈展開了深入研究,認為話題寄生于話題鏈之上,且只有在語篇的環境下才存在話題及話題鏈。例如:

(14) 李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經傳皆通習之,不拘于時,學于余。(韓愈《師說》)

(15) 其間有一個十一二歲的少年,項戴銀圈,手捏一柄鋼叉,向一匹猹盡力地刺去。(魯迅《少年閏土》)

(16) Jane smoothed down the cotton fabric of her blue floral print summer dress, loose on her now after nearly four years of wartime rationing.She had bought the dress from Lewis’s in Liverpool, when her eldest daughter, Grace, had been working there, before the store had been bombed in the dreadful blitz of May 1940.(WhentheLightsGoonAgain)

曹逢甫明確提出:話題鏈就是指在同一話題統攝下、由一個以上的分句組成的確保某一旨意得以連貫的語段或篇章。在例(14)中,“李氏子蟠”既是該語段的話題,又是各分句的句子主語,話題和主語在該語段中實現了重合:“李氏子蟠”這一話題分別投射到語段中的各分句當中轉變為句子主語——李氏子蟠年十七,李氏子蟠好古文,李氏子蟠六藝經傳皆通習之,李氏子蟠不拘于時,李氏子蟠學于余。同理,在例(15)中,“少年”顯然為整個語段談論的話題,以零形的形式被投射到其他分句當中。例(16)是個英語語篇,Jane是該語篇談論的話題,同時也是首句的句子主語,Jane也被投射到第二、第三分句中,并以she或her+NP的形式實現為句子的主語。

從上述三個例句中,我們發現,在一個漢語語段或語篇內,話題可以以原形、代詞或零形等三種形式轉變為句子主語,這時話題和主語得以實現重合。同樣,在一個英語語篇內,話題可以以原形與代詞這兩種形式轉變為句子主語,從而實現話題和主語的重合。話題與主語實現重合這一語言現象實際上涉及到話題與主語之間的通達機制。在下一節,我們將詳細闡述這一通達機制。

3.2 話題通達機制

話題通達(mental access)之所以能在語篇當中發揮統攝作用,使語篇得以用最簡潔明了的語言形式表達完整清晰的語義,主要涉及以下三個方面:轉喻(metonymy)、關涉性(aboutness)以及可及性(accessibility)。

認知語言學家借用實驗心理語言學中“語義通達”的概念,認為轉喻可以在目標或靶域與本體或源域之間建立認知橋梁(mental bridge)(Radden & Kǒvecses 1999:21),或認知通達(Langacker 1987:161-66;1993)。轉喻之所以能成為一種認知通達機制,是因為利用了各類事體在概念上的近鄰性形成一種完型(Panther & Radden 1999;Ruiz de Mendozaetal.2002;張輝、盧衛中2010)。統攝一個語篇的話題就是本體或整體,各分句的主語或賓語(本文僅研究主語,故不考慮話題與賓語的通達問題)就是整體中的組成部分。話題與各分句主語之間的關系無疑是一種整體與部分的關系,實際上,話題與主語之間的連貫就是一種認知參照點現象(Langacker 1993)。

其次為關涉性。Jackendoff(1990:11)、徐烈炯和劉丹青(1998:56-79)等認為如果話題與句子所要討論的內容沒有或關涉性不大或話題與主語之間所指模糊不清,句子就會變得乖戾或不合格,無法實現連貫。例如:

(17) 他太太很漂亮,年輕時是臺大的校花。(石定栩1998)

(18) 他太太很漂亮,兒女又聰明,真是好福氣。(同上)

在以上例句中,例(17)表達自然,不會招致歧義,因為后面的“校花”暗含省略的主語為“他太太”。例(18)卻不然,讀者看完句子以后不免會困惑,“真是好福氣”指的是“他”還是“他太太”呢?這里主語的省略會引起歧義,所指模糊不清。

最后,話題通達的一個關鍵性因素是可及性。這是心理語言學語言中的一個概念。Keenan和Comrie(1977)等提出“名詞短語可及性等級”(NP accessibility hierarchy)。Ariel(1990:17)將可及性標示語分為三大類:(1)專有名詞和有定描述語,信息詳細,但可及性低;(2)指示詞語或代詞,信息及可及性均為中等;(3)零形,信息度低,但可及性高。

事實上,為了實現一個篇章的自然連貫,我們不能在所有的分句中一直用全稱名詞短語來回指一個名詞性短語話題(除非有特定的語用目的),否則就會顯得累贅、臃腫,必要時還需使用信息度中等的代詞,甚至信息量不大、但可及性高的零形。漢語語篇中常用零形實現話題與主語之間的通達。例如:

隨著城市軌道交通系統的迅速發展,地鐵盾構隧道在運營期將不可避免地出現一系列病害現象,這將影響到地鐵運營的安全性、經濟性和耐久性。目前,國內外學者對隧道結構的病害問題已有大量研究,但大多是集中于對山嶺、公路、鐵路隧道結構病害的研究,對盾構隧道結構的病害成因及治理措施的研究相對較少[1],因而對盾構隧道常見的病害原因及治理措施展開進一步研究顯得尤為重要。

(19) 這幾天心里頗不寧靜。今晚在院子里坐著乘涼,忽然想起日日走過的荷塘,在這滿月的光里,總該另有一番樣子吧。(朱自清《荷塘月色》)

由此可見,轉喻、關涉性以及可及性是影響和制約話題投射并實現為主語的三個主要因素。

4.話題通達機制對篇章翻譯的統攝作用

本節將用具體的實例闡述話題通達機制對篇章翻譯的統攝作用。試看下列例子:

(20) Over a decade younger than Jean and Vi, Francine had been through such a lot.Pregnant at sixteen by a married man she naively believed loved her, Francine had given in to pressure fromVi and her husband to allow them to bring up her baby as their own beforeshe left for America to make a new life for herselfthere as a singer.(WhentheLightsGoonAgain)

譯文1:弗朗辛比珍和維年輕十多歲,她也遭遇過很多不幸。她16歲時和一個已婚男人同居并懷孕,并且天真地以為那個男人愛她。維和維的丈夫請求收養自己的兒子并承諾將視如己出。弗朗辛讓步了。隨后她便前往美國,開始了作為歌手的新生活。

譯文2:弗朗辛雖比兩個姐姐小十多歲,卻也遭遇了不少坎坷。16歲那年和一個已婚男人同居懷孕,還天真地以為那個男人愛自己。后來,維夫婦提出收養兒子,且承諾將其視如己出。迫于無奈,她只好讓步,隨即前往美國,成了一名歌手,開始了新的生活。

在例(20)中,Francine既是語段的話題,也是各分句的主語或賓語。整個語段以Francine這個全稱名詞居于第一分句的主位,同時又以原形(Francine)、代詞或反身代詞(she、herself)、或物主代詞+NP(her baby)的形式投射到其他分句上,實現為句子的主語或賓語。由于各分句的主語或賓語與話題(全稱名詞Francine)有極高的關涉度,因此一起構成了一個有效、流暢的話題鏈。雖然譯文1基本忠實于原文,但是細讀之下,我們不難發現這樣的譯文似有累贅之嫌,究其原因,主要在于譯者不了解漢語話題的投射方式,直接訴諸了英語話題的投射方式。英語投射話題的方式只有原形與代詞這兩種方式,但漢語投射話題的方式除原形與代詞外,還有零形這一重要方式。零形投射方式是漢語的一大特點,其使用頻率遠高于原形與代詞。譯文2就充分注意到了漢語話題投射的方式,譯文只在第一分句的句首使用了一個高可及性標示語“弗朗辛”,其投射到后面分句時更多使用代詞she或者零形,語篇連貫程度自然提高了。

(21) “Vi’s worried that, now that Bella’s married, once the war’s over she’s going to be left on her own.She might complain about having Bella living with her when Bella has got a perfectly good house of herown, but she’d be lost without her,” Jean told Fran.(WhentheLightsGoonAgain)

譯文1:珍對弗朗辛說道“維擔心,由于貝拉現在已經結婚了,一旦戰爭結束,貝拉就要離開自己,而讓自己一個人生活。也許她會抱怨貝拉明明有一幢那么好的房子,卻還要和自己住一起。但沒有貝拉在身邊,她就會迷失自己。”

譯文2:珍對弗朗辛說道“維擔心,女兒現在已經結婚了,戰爭一結束,就會和丈夫生活在一起,自己成了孤家寡人。現在也許抱怨明明有一幢那么好的房子,卻還要和自己住一起。可要是真走了,就會迷失自己。”

在例(21)中,英語原文涉及兩個人物,一個是Vi,另一個是Bella。原文中she和her出現了6次,毫無疑問都是由Vi或Bella投射而來。如果譯文不加分辨,直接把代詞譯出,似乎就會給中文讀者造成了理解上的困惑。因此處理這樣的語篇,我們反而需要“累贅”地改變其話題的投射形式,也即盡量將人稱代詞she換成了原形,這樣就可以有效地消除讀者在理解上的困惑。譯文1雖然注意到了漢語話題的投射方式,但考慮到兩個話題均以代詞的形式投射到后面的各分句中,且頻率較高,因此譯文反而容易導致誤讀。譯文2注意到了這一問題,反其道而行之,使用了漢語話題投射時不常用的方式——用全稱名詞這一句子主語接受話題的投射,實現話題的有效通達。

(22) Katie enjoyed her voluntary work at the American Red Cross’s home from home for the American military at Rainbow Corner in Leicester Square, although she had to admit that it could be very demanding, especially on evenings like this one, when she was running late.She’s earned herself a disapproving look from the senior voluntary worker in charge on the reception area as she’d hurried in and made a dash for the cloakroom, where she’d removed her blue blazer and her neat white hat with its navy-blue bow trimming.(WhentheLightsGoonAgain)

譯文1:凱蒂很享受她在美國紅十字會的志愿者工作,因為這個紅十字會讓萊斯得廣場彩虹坊的美國軍隊感到賓至如歸。當然,有一點她不得不承認,那就是這份工作的要求有時還是很苛求的。尤其像今天晚上,眼看著她就要遲到了。她匆匆跑進衣帽間時,負責接待區的高級志愿工作者就很不滿地看了她一眼。一到衣帽間,她便換下了剛剛穿的藍色上衣和帶有一個海軍藍蝴蝶結的白色帽子。

譯文2:凱蒂很享受在美國紅十字會的志愿者工作,因為這個紅十字會讓萊斯得廣場彩虹坊的美國軍隊感到賓至如歸。當然,有一點不得不承認,那就是這份工作的要求有時還是很苛求的。尤其像今天晚上,眼看著就要遲到了。她匆匆跑進衣帽間時,負責接待區的高級志愿工作者就很不滿地看了自己一眼。一到衣帽間,便換下了剛剛穿的藍色上衣和帶有一個海軍藍蝴蝶結的白色帽子。

同樣,在例(22)中,英語原文一整段以Katie這個全稱名詞作為話題置于第一分句的主位,并以人稱代詞和反身代詞的形式投射到其余各分句中并實現為主語從而形成一個自然、流暢的話題鏈。在譯文1中,“她”使用了6次,譯者完全復原了英語話題鏈,沒有靈活運用漢語話題鏈的建構機制,即名詞性話題通常以原形、代詞或零形等三種形式投射到語篇各分句中并實現為主語或賓語。因此,譯文1貌似忠實于原文,但從話題鏈的角度看,譯文1亦步亦趨地忠實于原文的話題鏈,但有悖漢語話題鏈的建構機制,因此譯文顯得累贅。譯文2在四個主語位置上訴諸零形的方式體現話題的投射并實現為主語,因此可讀性更強。

5.結語

上文分析了三個英語篇章漢譯的具體例子,分析發現在漢語語篇中,話題通常以原形、代詞或零形等三種形式投射到語篇各分句中并實現為主語,形成話題鏈;但在英語語篇中,話題只能以原形或代詞這兩種形式投射到語篇各分句中并實現為主語,建構話題鏈。毫無疑問,漢、英話題投射機制有其相同的一面,也有不同一面。話題與主語之所以可以實現連貫,主要訴諸轉喻、關涉性以及可及性這三種要素。英漢篇章的翻譯必然涉及話題與主語之間的轉換,也即話題可以通達到同一語篇的各分句中。

參考文獻

Ariel, M.1990.AccessingNPAntecedents[M].London: Routeledge.

Jackendoff, R.1990.SemanticStructure[M].Cambridge: MIT Press.

Keenan, Edward L.1976.Towards a universal definition of “subject” [A].In N.Charles & C.Li (eds.).SubjectandTopic[C].New York: Academic Press.63-86.

Keenan, E.& B.Comrie.1977.Noun phrase accessibility and universal grammar [J].LinguisticInquiry8(1): 63-99.

Langacker, R.1987.FoundationsofCognitiveGrammar:TheoreticalPrerequisites(Vol.1) [M].Standford: Standford University Press.

Langacker, R.1993.Reference-point construction [J].CognitiveLinguistics(4): 1-38.

Li, C.& S.Thompson.1976.Subject and topic: A new typology [A].In C.Li (ed.).SubjectandTopic[C].New York: Academic Press.480-86.

Panther, K.-U.& G.Radden.(eds.).1999.MetonymyinLanguageandThought[C].Amsterdam: John Benjamins.

Radden, G.& Z.Kǒvecses.1999.Towards a theory of metonymy [A].In K.-U.Panther & G.Radden (eds.).MetonymyinLanguageandThought[C].Amsterdam: John Benjamins.378-95.

曹逢甫.1995.主題在漢語中的功能研究——邁向語段分析的第一步(謝天蔚譯)[M].北京:語文出版社.

連淑能.1993.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社.

劉宓慶.1991.漢英對比研究與翻譯[M].南昌:江西教育出版社.

石定栩.1998.漢語主題句的特性[J].現代外語(2):42-54.

石毓智.2010.漢語語法[M].北京:商務印書館.

徐烈炯、劉丹青.1998.話題的結構與功能[M].上海:上海教育出版社.

張輝、盧衛中.2010.認知轉喻[M].上海:上海外語教育出版社.

趙元任.1968/1979.漢語口語語法(呂叔湘譯)[M].北京:商務印書館.

鐘書能、李英垣.2013.論話題與主語的認知通達機制[J].華南理工大學學報(社會科學版)(4):103-09.

鐘書能、梁恒.2014.話題鏈對英漢翻譯的統攝作用[J].嘉應學院學報(7):72-73.

(責任編輯玄琰)

作者簡介:鐘書能,華南理工大學外國語學院教授、碩士生導師。主要研究方向為認知語言學、應用語言學。電子郵箱:zhongshuneng@126.com

[中圖分類號]H315.9

[文獻標識碼]A

[文章編號]1674-8921-(2015)12-0065-04

主站蜘蛛池模板: 夜夜操天天摸| 国产精品短篇二区| 成人福利在线视频| 国产成人一区在线播放| 国产免费久久精品99re不卡| 女人一级毛片| 国产精品成人观看视频国产| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 国产福利大秀91| 免费久久一级欧美特大黄| 国产第八页| 亚国产欧美在线人成| 丰满人妻被猛烈进入无码| 高清视频一区| 欧美激情第一欧美在线| 国产95在线 | 69av免费视频| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 日韩精品毛片| 国产网友愉拍精品视频| 在线观看国产黄色| 国产麻豆永久视频| 91成人在线观看| 亚洲欧美日韩成人高清在线一区| 国产一在线观看| 亚洲三级影院| 18禁黄无遮挡网站| 91国内视频在线观看| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 伊人国产无码高清视频| 欧美中文字幕在线视频| 国产成人精彩在线视频50| 亚洲全网成人资源在线观看| 精品小视频在线观看| 色偷偷一区| 国产精品成人啪精品视频| 热久久这里是精品6免费观看| 青青青视频91在线 | 手机精品视频在线观看免费| 成年看免费观看视频拍拍| 无码精品福利一区二区三区| 黄网站欧美内射| 色135综合网| 国产在线啪| 成人综合久久综合| 免费国产在线精品一区| 久久这里只有精品66| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 国产成人精品男人的天堂下载| 亚洲精品国产综合99久久夜夜嗨| vvvv98国产成人综合青青| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 香蕉综合在线视频91| 日韩二区三区| 99热亚洲精品6码| 国产精品真实对白精彩久久| 中国一级特黄视频| 青青草原国产av福利网站| 成人午夜视频在线| 国产成人8x视频一区二区| 国产91高跟丝袜| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 国产精品欧美激情| 久久亚洲综合伊人| 精品视频在线观看你懂的一区| 日韩在线播放中文字幕| 亚洲国产精品日韩av专区| 色综合狠狠操| 欧洲成人免费视频| 婷婷丁香色| 2021精品国产自在现线看| 国产内射在线观看| 中文字幕亚洲无线码一区女同| 欧美成人h精品网站| 国产一级毛片网站| 黄色网页在线观看| 亚洲va视频| 日本人又色又爽的视频| 97视频在线观看免费视频| 伊人久久大香线蕉成人综合网| 国产免费久久精品99re不卡| 国产av剧情无码精品色午夜|