李鳳蘭 趙 雪
目前,在英語詞匯教學中,存在著很多語用問題,我們經常用漢語的思維直接翻譯英語句子中的某些詞匯,脫離了語境,勢必造成誤解。基于傳統詞匯教學和詞匯語用教學之間的矛盾,本文利用關聯理論,解析語境在詞匯教學中的作用,為在詞匯教學中加強學生的語用意識提出一些建議,旨在提升學生語言表達的得體性,讓詞匯學習更加生動有趣。
關聯理論是在Grice會話含義理論的基礎上由斯波伯(Sperber)和威爾遜(Wilson)于 1986年提出的,指出人類認知假設是理解話語的標準。它完全突破了傳統的語境概念,把語境看作一個心理結構體,是受話者在話語含義推理過程中挑選的一組知識。這組知識來源于受話者的邏輯、百科知識和詞匯。近年來,Wilson(2003:273-291;2004a:53-56;2004b:1-13)又提出了用關聯理論解釋詞匯意義的可行性。人們尋找某一詞匯和語境的關聯,以便正確理解詞匯的意義和功能。語境效果越大,關聯性越強,處理信息的努力越小。
Sperber和Wilson認為,并非客觀世界這種語境制約著對話語的理解,而是認知語境約束著我們怎樣解釋話語,它由聽話者對世界的一系列假設構成。認知語境從認知心理學的角度闡明人類語言交際行為,這也是它與傳統語境的主要區別。熊學亮教授認為:“語用推理并不一定要依賴具體的語境,因為語言使用者通過經驗或思維已經把有關的具體語境內在化、認知化了。在具體場合不明確的情況下,語言使用者可以自覺或不自覺地運用知識進行推導,而這種知識推導所依賴的主要是認知語境”(李宗宏 2014)。例如,當我們坐在教室聽課時,我們的思維并非只限定在教室這個環境中。根據教師講課的內容,我們可能考慮到古今中外的任何人物和事件,因為教師傳授的內容的相關語境已經在我們的大腦中形成了認知。
處理新信息時,聽話者會將此信息與存在腦子里的由一系列假設構成的認知語境結合起來。每一個信息,聽話者都有多種可供選擇的假設組成自己的認知語境。但這種選擇不是隨意的,是受聽話者的百科知識和所從事的心智活動制約的。由于每個人在經歷、能力等一些方面存在差異,人們的認知語境也是不同的。但我們知道,人的經歷越多,感知和推理能力越強,構成認知語境的一系列假設就會更多,聽話者從這一系列假設中找出相關語境理解此信息的可能性就越大。
關聯理論吸收了很多學科的理論長處,如認知心理學、哲學等,因此它是理論中的精華,對于我們研究詞匯的意義有很大的指導作用。認知語境對詞義具有制約和解釋作用。即制約語境中某一多義詞所表達的意義和解釋傳統語義學無法解釋的語言意義。英語中大部分詞匯是多義詞,在學習中能把大量單詞與其在課本中的意義聯系起來已經很難了,更何況要記住單詞的其他意義。即使記住了,是否能靈活運用還是一個問題。所以,教師可以借助認知語境幫助學生理解所學單詞,使詞匯學習達到事半功倍的效果。以下筆者將詳細討論認知語境對詞義的選擇作用。
1.認知語境對詞義的制約作用
英語單詞普遍都是一詞多義,在同一語境中,很少兩個意思同時存在。因此,我們要分析詞匯出現的語境信息,尋找新假設與語境假設的相關性,對詞匯做出最準確的解釋,從而以付出最少的努力達到最佳的關聯能力。
(1)The school was not big enough to accommodate all the children.(這所學校不夠大,不能容納所有的孩子。)
(2)The hotel was built to accommodate guests for the wedding of king Alfonso.(這所旅館是為國王阿方索婚禮上的客人提供住宿而建的。)
(3)The roads are built to accommodate gradual temperature changes.(這些道路是為了適應氣溫逐步變化而建的。)
以上三個例子按照認知推理模式,在第(1)句中 accommodate的意思是“容納”,在第(2)中是“為……提供住宿”,在第(3)句中是“使……適應”。
然而,認知語境也能夠避免歧義產生。歧義是一種普遍現象,也是詞意研究的重點和難點。看下邊這兩個例子:
(4)He is a sweet salesman.(他是一個糖果/和藹可親的推銷員)
(5)I went to the bank.(我去了銀行/河岸)
第(4)句中造成歧義的單詞是sweet,這句話可以被理解為“他是一個糖果推銷員或他是一個和藹可親的推銷員”。第(5)句中造成歧義的單詞是bank,它可以被理解為“我去了銀行或我去了河岸”。但具體詞意被限制到哪個意思,要看具體的語境而定。我們在學習的過程中應努力形成對該單詞的認知,包括對該單詞具體語境下用法的掌握,該單詞的背景知識等。比如,在課堂上教師提到課文中的某個人物時,評論說:“這個人簡直就是個葛朗臺。”葛朗臺是巴爾扎克所著《歐也妮·葛朗臺》中的人物,他是個守財奴。如果學生不了解該部小說,頭腦中就無法組織關于葛朗臺的認知語境,也就無法理解這句話的意思了。因此,教師也應提供充足的語境使學生完全理解單詞,以便再遇到該單詞時,組織更多的認知語境,更恰當地選擇詞意。
2.認知語境對詞意的解釋作用
就像有些話語,人們不是要表達它的字面意思,而是要表達它的暗含意義。很多詞匯也有它的引申義,這些詞匯通過語境使詞意增加,也只有通過語境才能更好地得到解釋。詞匯的引申意義和它的核心意義都是有關聯的,我們可以借助認知語境,獲得引申義來提升對該詞的理解。例如,story是最常見的多義詞:
首先,教學中先給出其基本義“A description of imaginary people and events,which is written or told in order to entertain.”。
其次,借助認知語境推理,故事即能傳遞消息,所以也可被理解為“news”,如:
(1)The officials concerned refused to confirm the story in the Post.(有關官員拒絕證實《郵報》這條消息。)
再次,根據故事的產生特點,每一個故事都有不同的產生場景、情況,所以,story這個詞義有情況的意思。如:
(2)It is quite another story now.(現在情況完全不同了。)
既然是故事,就有真的故事和假的故事之分。如果是假的故事,那么這個故事又可以被認為是謊話,所以story又有謊話的意思。如:
(3)He invented some story about a cousin.(他們編造了一些關于一位表親的謊話。)
根據認知語境判斷,invent(編造)后邊的東西一般都是不真實的,所以我們可以推斷其意義為“謊話”。這種通過認知語境聯想記憶的方法會使我們更容易記住“story”這一單詞的眾多義項。此外,認知語境還能加深對詞語的理解,記憶起來印象更深刻。
語用取決于語境,同一詞匯在不同的語境中可能有不同的語用意義。語用意義不同于語義意義,它是動態的,是在語言運用的過程中產生的意義。比如,the sunset of one’s years中 sunset的語義意義為“日落”,但根據語境,可推知其意義為“晚年”。當我們推測一個詞在具體語境中的意義時,即語用意義,大腦中會產生一系列的認知假設,當某一假設在這個語境中具有語境效果時,它才具有關聯性,才能推斷出某一詞匯的具體含義。由此可見,關聯理論是把有關的具體語境內在化、認知化了,它能讓我們獲得更加準確的語用意義。
英語詞匯學習的目的是在語言交際中得體地使用詞匯。語言交際是在一個大的語境中進行的。如果學生只學習詞匯的語義意義,單純背誦英語單詞,便不能準確理解語境中的某些詞匯,更不能合理地運用詞匯組成句子。這樣把詞匯當作孤立的部分來學,一旦遇到某一詞匯的其他意思出現在某一語境中便不知所措了。而且中英國家文化生活背景差距較大,若用漢語思維直譯英語,勢必造成誤解,帶來不必要的麻煩。在語言交際中,某一詞的字面意義和說話人想要表達的意義往往是有差距的,而后者才是交際的真正意圖。只有掌握詞匯的語用意義,我們才能在不同的語境中使用并理解詞匯,做到游刃有余。比如,Piano plays Mary,脫離語境,play的使用是不正確的。如果是在某一語境中,某人在說Mary彈琴彈得很糟糕,那么這句話就是合理的。鑒于語用的靈活性,教師應當在詞匯教學中為學生提供充足的語境,使學生掌握詞匯的語用意義。
教授學生在語境中學習詞匯,更重要的是加強學生的語用意識。課文語境應該被很好的利用起來。英語課文很多都是故事性的,有內在邏輯,這有助于教師利用上下文語境幫助學生理解記憶詞匯,給學生留下比較深刻的印象。但是有些單詞詞義較多,其詞義并未被完全理解,通過語用教學,能夠加深對這些詞的認識。如,discount一詞出現在這句話中“The public simply discounts styles other than those for which the artist has become famous.”,起初看到這個單詞,學生不能確定它的具體意思,教師可提供課文語境:一些藝術家瘋狂追求成名,成名后,為了不落伍,他們會對自己的藝術風格稍加改變,而觀眾對這些改變后的形式都不屑一顧。因此,我們可以推斷出該詞義為“忽視”。這樣形成學生的認知語境,以便再遇到類似的語境能很快聯想到該詞義。
同時,在教授詞匯的過程中,教師不能局限于某一單詞的一個意思,而要向學生提供豐富的語境,讓其利用關聯理論進行推理。還是“discount”這個單詞,教師可以創造語境,讓學生判斷discount的不同意義:
1.Since on such users actually existed,it was easy to discount these demands.
2.As unthinkable as this is,I don’t think we should discount the possibility.
3.If the client is one of your best,perhaps you want to give him or her a 20%discount.
聯系認知語境可以知道,1、2句中的discount是“忽略,低估”(regard sth.As unlikely to be true or important)的意思,3 句中的 discount是“折扣”的意思。
本文利用關聯理論解釋了語用教學的必要性。語境,不再是傳統語境,而是認知語境,是對語用因素的內在化和認知化。因此,在詞匯教學中,學生學習某一單詞的語用意義頻率越高,形成對該單詞大腦認知的可能性就越大。筆者認為,在當代英語教學中,教師應多下工夫,提供大量例句,盡量為學生創造更多的詞匯使用環境。然而,由于中國和英語國家的人們的文化生活習慣大不相同,認知模式不一樣,所以不能總是借助漢語習慣來學習英語,教師應多滲透一些西方的文化知識,使詞匯理解更透徹。
詞匯教學是英語教學的重點和難點。教師應通過語境教學這一手段,培養學生靈活運用詞匯的能力以及利用語境推斷具體詞義的能力,進而加強學生的語用意識。