郝學玲(山東師范大學歷史與社會發(fā)展學院,山東 濟南 250358)
高僧義凈及其成就
郝學玲
(山東師范大學歷史與社會發(fā)展學院,山東 濟南 250358)
義凈作為一名唐朝年間前往印度求取佛法的高僧與玄奘齊名,他歷經(jīng)艱險到達印度后,廣習佛法,帶回了大量的經(jīng)書,并翻譯佛家經(jīng)典,還將他沿途的所見所聞整理成書,不論是在佛教史上還是在中外文化(中?。┙涣魇飞隙甲龀隽俗吭降呢暙I。
義凈;求法;佛經(jīng);翻譯
義凈,俗姓張,名文明,齊州人,即今山東濟南人士,唐朝時期著名的僧人,我國佛教史上西行求法運動中重要參與者,是“三大西行求法高僧”之一,還與鳩摩羅什、真諦和玄奘并稱為“四大佛經(jīng)翻譯家”。季羨林認為“他是中國佛教史和翻譯史上開辟一個新紀元的高僧,是中印文化的傳播者,是中印人民友誼的象征,是中國人民的脊梁”。
七歲,被父母送到齊州城西四十里外的土窟寺,從善遇和慧智兩位法師學習。天性聰穎,博覽群書,在兩位法師的教導下,掌握了豐富的文化知識和佛學經(jīng)義。十四歲,正式受戒出家,彗智大師認為他聰明過人,勸其外出游學。前往當時的佛教中心洛陽、長安,學習《對法》、《攝論》、《俱舍》、《唯識》等諸經(jīng),在學習的過程中,義凈對當時的佛經(jīng)典籍中的一些觀點和解釋產(chǎn)生了疑問,同時由于受玄奘西行取經(jīng)后唐朝整個社會濃厚的西行求法的潛移默化的風氣的影響,萌生了前往印度求取真經(jīng)的想法?!澳晔形?,便萌其志,欲游西域,仰法顯之雅操,慕西玄奘之高風”。 公元671年,在廣東出發(fā)沿海陸前往印度。
“于時咸亨二年,坐夏揚府。初秋,忽遇龔州使君馮孝詮,隨至廣府,與波斯舶主期南行?!潦辉滤炷嗣嬉磔F,背番禹。指鹿園而遐想,望雞峰而太息。于是廣漠初飆,向朱方而百丈雙掛,離箕創(chuàng)節(jié),棄玄朔而五兩單飛。長截洪溟似山之濤橫海,斜通巨壑如云之浪滔天。未隔兩旬,果之佛逝。經(jīng)停六月,漸學聲明。王贈支持送往末羅瑜國(原注:今該為室利佛逝也)復停兩月,轉(zhuǎn)向羯茶。至十二月舉帆乘王舶。漸向東天矣。從羯茶北行十日余,至裸人國。……從茲更半月許望西北行遂達眈摩立底國,即東印度之南界也。”
義凈的旅途可謂是一波三折,堪比《西游記》中的唐僧的九九八十一難。早在公元670年,義凈就在長安與弘一和弘袆等相約共同西行,到達江寧后弘袆中途退出了。義凈繼續(xù)前行,途徑丹陽時,又遇到了玄逵,后又遇到州官馮孝詮,在其資助下前往廣州。公元671年十一月,從廣州出發(fā)搭乘波斯商船南行。二十天后,到達室利佛逝國,即蘇門答臘。在此停留六個多月學習佛法,期間他身邊僅剩的唯一一位同伴善行也因病返回國內(nèi)。在室利佛逝國國王的支持下,孤身一人到達了末羅瑜國。在咸亨三年十二月,到達了裸人國。次年,到達印度東北海岸的耽摩梨底國。在這里他遇到了同是大唐僧人大乘燈,學習梵語一年之久。兩人于公元674年共同前往印度,先后到達當時著名的佛教圣地奠訶菩提寺和那爛陀寺。在訪問的路途中,遭遇了許多的困難,“路險難通”、“孤步險隘”,義凈自己也身染疾病,“身體疲羸”,同時又加上山賊強盜攔路打劫,九死一生,但是義凈憑借著其對于佛法的熱忱以及頑強的毅力,克服了種種的困難,周游印度各處佛教圣址,在那爛陀寺駐學十余年。那爛陀寺位于今天印度的比哈爾邦中部都會巴特那東南90公里處,由摩揭陀國王鑠迦羅阿迭多與公元五世紀時所建,是當時佛教的最高學術(shù)中心,同時也是一所綜合性的大學,世界各地的高僧云集于此。在此逗留的10年里,義凈師從寶師子大德學習佛教的各種經(jīng)典,廣泛搜集了準備帶回國的各種梵本佛經(jīng),對于印度佛教,尤其是寺院的管理制度也進行了考察。于公元695年,在闊別中原大陸西行求法二十五年后,回到了洛陽。女皇武則天親率文武百官,出城迎接,并敕封他“三藏”的稱號。
早在義凈在那爛陀寺學習的時候,就開始著手翻譯佛教典籍,《根本說一切有部毗考耶頌》五卷和《一百五十贊佛頌》一卷就是這一時期的成果。公元685年,義凈在求得四百余部梵本經(jīng)律論、一尊真容圣像以及三百多粒佛舍利后離開那爛陀寺仍沿海陸回國。途中在室利佛逝國停留將近十年抄補梵書本,翻譯佛經(jīng),撰寫書籍,期間曾回廣州購買紙張、筆墨。
回國后主要在洛陽的大福先寺、長安的西明寺與大薦福寺從事翻譯佛經(jīng)的工作,一生共翻譯佛經(jīng)五十六部,合兩百三十卷,“遍翻三藏,而偏攻律部”?!督鸸饷鹘?jīng)》的翻譯在很大程度上填補了漢譯佛典的空缺。中國佛教界擁有系統(tǒng)的根本說一切有部律典,應歸功于義凈。對瑜伽系內(nèi)容也進行了翻譯,先后翻譯了《金剛般若論頌》、《釋》、《集量》和《觀總相論頌》等。對于當時社會上普遍崇尚的密宗的經(jīng)典也進行了翻譯。義凈雖然深諳梵文和漢文,但是在翻譯的佛經(jīng)過程中堅持直譯,忠實地傳達了原文的內(nèi)容,呈現(xiàn)了原汁原味的西域風情。同時為彌補直譯所存在的缺陷,在原文下加注說明,在其作品中,共有近1000條注文,最短的只有一字,最長的達730字。義凈翻譯的佛經(jīng)極大地豐富了唐朝的佛學典籍,為后人研究佛教歷史提供了寶貴的資料。
除翻譯佛經(jīng)外,還將自己的所見所聞匯編成書,著有《大唐西域求法高僧傳》和《南海寄歸內(nèi)法傳》等。這兩部書都是在他歸國途中在室利佛逝國停留期間寫成的。《南海寄歸內(nèi)法傳》記錄了自己在印度和南海旅途中的所見所聞,對當時這些地區(qū)的佛教以及佛教組織、戒律、寺院生活等都做了綜合的記錄,涉及歷史、文化、地理、醫(yī)藥等方面的內(nèi)容,“他是義凈在游歷印度和南海二十余年后,根據(jù)自己的所見所聞……對當時印度和南海、中國佛教的狀況的實際記錄……因此,它為我們今天了解公元七世紀的印度佛教僧伽內(nèi)部的宗教生活狀況提供了幾乎是最多罪詳細的信息?!背蔀檠芯窟@一時期中外交通、印度和南海一代佛教發(fā)展狀況的重要文獻?!洞筇莆饔蚯蠓ǜ呱畟鳌罚涗浟颂瞥踝怨?41年至公元691年期間,57位僧人到南海和印度各地游歷求法的事跡。此書中還有對寺院的描寫,以大覺寺和那爛陀寺為中心,介紹了迦畢施國寺,蜜粟伽悉他缽娜寺的位置和一些簡要的情況。在書中他為我們勾勒出當時南海同中國海上交通狀況,從中我們可以發(fā)現(xiàn)佛逝、訶陵取代扶南及馬來半島北部成為中國同南海交通的重要樞紐?!洞筇莆饔蚯蠓ǜ呱畟鳌肥茄芯课覈鸾淌返闹匾牧希瑫兴涗浀膬?nèi)容為我國研究中外交通史提供了重要的材料。
此外義凈還非常重視對梵語的學習,不僅自己學習,還鼓勵周圍的人學習梵語,將一些梵語中的基本詞匯通過獨特的方式編集起來,寫成《梵語千字文》,供人們了解學習,可見義凈在推廣介紹梵語方面所做的貢獻也是不容小覷的。
綜上所述,我們可以發(fā)現(xiàn)高僧義凈,雖然不像玄奘那樣家喻戶曉,但是他在中國佛教發(fā)展史,中國文化發(fā)展史以及中印文化的交流等方面所做出的貢獻都是卓越的、巨大的,他求取真經(jīng)不畏艱險的精神、孜孜求學的態(tài)度、堅持不懈的努力更是值得我們尊重和學習的。
[1]王邦維.大唐西域求法高僧傳校注[M].北京:中華書局,1988.
[2]季羨林.中印文化交流史[M].北京:中國社會科學出版社,2008:61.
[3]贊寧.宋高僧傳·譯經(jīng)篇之第一·唐京兆大薦福寺義凈傳[M].北京:中華書局,1987.
[4]王邦維.唐高僧義凈生平及其著作論考[M].重慶:重慶出版社,1996.
H159
A
郝學玲(1990-),女,山東臨沂人,山東師范大學歷史與社會發(fā)展學院2013級中國史專業(yè)研究生,研究方向:社會史。