蔡俊軍 (西安音樂學院 710000)
馬勒聲樂套曲《呂克特之歌》演唱的情感表現分析
蔡俊軍 (西安音樂學院 710000)
馬勒是19世紀末和20世紀初奧地利著名的指揮家、作曲家.他不但是一個交響樂作曲家,同時也是一個重要的藝術歌曲創造者.本文試對他的聲樂套曲《呂克特之歌》演唱的情感表現做一簡單分析.
馬勒;《呂克特之歌》;情感表現
古斯塔夫·馬勒(Gustav Mahler.1860-1911)是19世紀末和20世紀初奧地利著名的指揮家、作曲家。生前他以指揮家的身份昭名于世,其音樂創作并沒有得到世人的贊許。如今我們已無法親睹他的舞臺風采,但我們卻可以從其音樂作品中解讀出他的哀郁人生。馬勒不但是一位重要的交響曲創作者,同時還繼承了舒伯特、舒曼開創的藝術歌曲的創作傳統。與前輩們不同的是,他把管弦樂與聲樂進行了完美的融合,音樂的思想情感更加深邃,悲劇與死亡永遠是他繞不開的主題,這幾乎和他的輝煌事業有點矛盾,但這正說明了馬勒是一個真實和具有對人性終極關懷的作曲家。
弗里特里希·呂克特是19世紀上半葉德國的浪漫主義詩人,他曾在維也納學習過東方語言,對東方文化頗有意趣,隨后翻譯和創作了一些東方詩集。其作品被同時期許多作曲家譜成曲,例如,舒伯特、門德爾松、李斯特、勃拉姆斯等,但最為人熟知的可能就算馬勒的《亡兒之歌》和《呂克特之歌》了。馬勒對東方文化也情有獨鐘,最著名的例子當屬《大地之歌》,這可能是他與呂克特思想精神的主要共鳴之處,所以才會選用呂克特的詩歌作為自已音樂的襯映。
《呂克特之歌》產生于馬勒音樂創作的高峰期,同時也是他愛情的收獲期。1902年3月馬勒與他的小嬌妻阿爾瑪結婚并去俄國旅行,11月他的第一個孩子瑪利亞出生??偟膩砜?,這一段時間無論是事業或家庭都還是如人之意的,比如,《呂克特之歌》的第五首《假如愛是為了美麗》就是送給他的妻子的。但馬勒并沒有因為即將到來的溫情而改觀他一向的憂郁矛盾精神,1901年在親自指揮了他的《哀怨之歌》和《第四交響曲》之后,由于工作勞累使他大病一場,差點失去生命。在親臨死亡之時,馬勒創作了《呂克特之歌》的第三首《我在世上不復存在》和第四首《午夜》,歌曲色彩幽暗感傷,表現了他對命運瞬息無常的無奈心情,并體現了馬勒音樂的一貫氣質,在其作品中很據代表性。
馬勒出生在波西米亞一個底層的猶太家庭,這成為他旅居它國感到自卑與備受歧視的根本原因,以至于一生都沒有卸去這一精神桎梏,他最后改信基督教,也許跟這有關。最為我們詳熟的一句話就是:“我是一個三重無家可歸的人,在奧地利我作為波希米亞人,在日爾曼人中作為一個奧地利人,在世界上作為一個猶太人,到處我都是一個陌生人,永遠不受歡迎?!?由于長期精神病狀的困擾,馬勒在離世的先一年求助過著名的精神分析家弗洛伊德,并對他透露過自己的兒時生活(精神分析認為人們的精神病因源起于兒時的成長經歷)。據馬勒所說,他父母的關系并不平和,并時有沖突,加之同胞的相繼夭折,使悲愴失落的情緒充沛著他的一生,即使生活中不乏俚俗的娛樂場景,但馬勒認為這并不能掩飾生命的悲劇結局。生活的假象和命運的遭受在馬勒的心靈深處斗爭交織,“這種悲愴情愁與滑稽戲謔的奇異混置,種種情緒之間瞬息萬狀的變化,深植于他的人格特性與音樂本質之中”。3
但并不是說馬勒的所有作品都表現了雷同的情緒,而是充滿了喜與悲、郁悶與歡愉、陰霾與狂喜的矛盾對立,有死亡也有復活,比如,第一交響曲《巨人》和第二交響曲《復活》等?!秴慰颂刂琛吠瑯硬荒軞w于一種情緒,它既有對生命的無奈悲嘆之情,也有對愛情的歌頌。《呂克特之歌》屬于馬勒的晚期作品,與早期的藝術歌曲相比,更加注重主題的處理,并且用管弦樂代替鋼琴,使各個聲部都規約在復調的結構之內,符合了聲樂與樂隊融合整一的要求。聲樂不在凌駕于樂隊之上,而是以器樂的個性音色更加凸顯音樂的聲線。《呂克特之歌》在樂隊編制上也不同于早期宏大的作品,而是更加貼近室內樂的雅致。馬勒已從先輩的浪漫風尚中逐漸解約出來,找到了屬于自己的音樂風格,內心情感的泄讀多于形式的浮華。
《呂克特之歌》由五首歌曲組成,分別為:1.《請不要在歌中看我》;2.《我聞到菩提樹的馥郁芳香》;3.《我在世上不復存在》;4.《午夜》;5.《假如愛是為了美麗》。下面分而論述。
1.《請不要在歌中看我》
這首歌曲的歌詞選自呂克特的詩集《家庭活動的歌曲》,歌詞為:“請不要在歌中看我,我低低的垂下眼皮,如同做了壞事心虛,我不敢看自己去看它們為成曲調時的樣子,請不要在歌中看我,好奇心是對它的背叛。當蜜蜂建造房子的時候,它們不許別人偷看,自己也不看,當把建好的房子放在陽光之下,填滿了蜜漿,到時你可以來嘗嘗”。歌曲可分為前后兩段,第一段比到達了作者在創作時不許他人來打擾的心情,第二段是蜜蜂建造房子的情態。兩段在表面上看是風馬牛不相及,其實作者是在第一段表現了自己的心情以后,又在第二段以擬人化的手法使這種情感更加濃重,共同描寫了作曲家在創作過程中專心致志的心情。
擬人化的寫法使這首曲子更多了些活潑浪漫的情趣,它把作曲家害羞怕被人嘲笑的心情用一種孩提式的俏皮手法表現出來。前奏一開始左右手分別以八分音符與裝飾音連續進行,似乎是在塑造作曲家怕被人看見的慌忙和蜜蜂飛舞的形象。樂隊伴奏用管弦樂來表現這一場景,比鋼琴更加豐富多彩和賦予立體感,演唱時需表達清楚,反復處要注意語氣遞進,要突出層次感。
2.《我聞到菩提樹的馥郁芳香》
歌詞同第一首出處一樣,歌詞為:“我聞到菩提樹的馥郁芳香,房間里亭亭立著一株菩提樹的嫩枝,是愛人送我的禮物,迷人的菩提樹的芳香。迷人的菩提樹的芳香,你溫柔心意摘下菩提樹的嫩枝,我輕輕地吸入菩提樹的芳香,愛的柔和的芳香”。從歌詞來看, 這首歌曲是描寫愛情的,通過菩提樹的馥郁芳香來象征愛情的甜美氣息。歌曲旋律優美柔和,樂句的大連線,似乎表征著說不完的情話,使音樂情感表現更加細膩。菩提樹在整個樂曲中作為愛情的中介出現,并代表著純潔的愛情。
歌曲分為兩段,第一段作曲家用了主和弦的四六和弦加第六音,使音樂更具東方意味,伴奏以ppp開始,隨之人以pp聲進入,營造出一種類似于菩提馥郁芳香的柔美氛圍,伴奏猶如細水婉流與歌者的柔和音線相得益彰。演唱者需注意氣息的連貫性,在表現漸強時,音量要控制得當,因為作者所描寫的不是羅密歐與朱麗葉式的轟轟烈烈的愛情,而是萌動芳香的純美體驗。
3.《我在世上不復存在》
歌詞出自呂克特的《春天的愛》,歌詞為:“我在世上不復存在,為此我曾沉落了很長時間,這么長時間沒有聽到我,人們肯定以為我死了,對這點我毫不在意,無論人們是否認為我已死去,我也無話可說,因為對于世界來說我已經死了,我死于世界的混亂并安息在一個寧靜的地方。我獨自生活在我的天國里,在我的愛情里,在我的歌里”。1901年馬勒大病一場,幾乎喪失生命,經過了死亡的煎熬,馬勒對生命有了更加真切的認識。從歌詞可以看出,馬勒并非真的持一種悲觀的態度,毋寧說是對世俗生命的一種超脫。但又表明了馬勒對現實生命的無奈之情,只有把生活的希望寄托于天國,寄托于愛情。此時的生活遭遇正契合了馬勒的天然性格,所以他才會譜出如此絕美的哀歌。
這首歌曲算得上是馬勒藝術歌曲中的經典了,詩與樂達到了完美的融合,旋律的歌唱性極強,并且整體平穩,但字字都來自生命身處的哀怨。歌曲可分為三段,音樂開始以pp進入,較長的前奏如歌如泣為整曲的基本氣氛做好了鋪墊,然后是疊加音的出現,是音樂更加的凄美,人聲逐漸以ppp悄悄進入。唱完第一句后,休止兩半拍,伴奏如人聲一樣也在娓娓道來?;谡臍夥眨莩咝璞3址€定的氣息,以把長音部分唱得飽滿,因為那是對生命的訴說。好的演唱應該低沉細膩,節奏沉重緩慢,以更好的表現出作者對現實的悲嘆情懷。
4.《午夜》
同上一曲屬同一時期的作品,情緒表現類似,并且歌詞出處也一樣。歌詞為:“正當午夜我醒來無眠望著天空,繁星中沒有星星給我我微顏。在午夜我的思潮探入黑暗的地方。在午夜沒有光明的思想給我帶來安慰。在午夜我關注著我心臟的跳動,在午夜時只有痛苦的脈搏被點燃。在午夜,噢人類,我為你的苦難而戰斗,在午夜我無力解決它。在午夜我把權利交給了你,上帝!生存與死亡的主宰,你在午夜仍然守衛著”。從歌詞看,是人的微薄力量在與強大的大自然做斗爭,實際映照了人與現實的矛盾,但由于人力量的渺小,所以只能把希望寄托于上帝,祈求上帝的呵護。在第二節之后迎面而來的是使人快要窒息的沉重氣息,是對生命失去理智的絕望感嘆,演唱者需注意氣息穩定而且飽滿,聲音釋放要張弛自如,能夠給人以蕩氣回腸的聲勢。
5.《假如愛是為了美麗》
歌詞同樣來自呂克特的《春天的愛》,歌詞為:“如果你獨鐘于美貌,那請別愛我。不如去愛太陽吧,它有一頭美麗的金發。如你鐘情于青春,就不要愛我。去愛那春天吧,她年年都年輕。假如你是為了財富而愛,啊請不要愛我。去愛那人魚,因為她有著無數的珍珠。如果你是為愛而愛,啊那就愛我吧。永遠愛我,我也將愛你,永久地”。這是馬勒為他的愛人寫的美麗情歌,歌曲充滿了生命的靈性,幾句短短的話語就道破了愛情的真諦。馬勒把對年輕嬌妻的愛戀虔誠的嵌刻在歌曲的每一個音符中,以表達對妻子無限的愛戀,讓聽者感受到了擁有愛情后馬勒音樂溫情的一面。演唱者需要聲音的深情和悠長,要注意表現情緒的愛意和弱音的處理。這首曲子與《我聞到菩提樹的馥郁芳香》同為表現愛情,但比較之下,是一種更為成熟的愛情,而沒有了后者的萌動感,所以應以深情見長。
馬勒是浪漫主義晚期最杰出的作曲家,它是繼舒伯特與舒曼之后重要的藝術歌曲創作者,由于用管弦樂代替鋼琴,使他的歌曲表現力更加豐富,應和了他復雜的情感世界,使其作品更具人性的關懷?!秴慰颂刂琛肥邱R勒創作成熟時期的作品,此時他收獲了愛情和家庭的幸福,但作品并不是單一的畫面再現,而是幸福與哀傷等復雜矛盾情感的表現。
[1]【英】愛德華·謝克森《馬勒》[M].江蘇人民出版社,1999.
[2]朱敬修《西方音樂史》[M].河南大學出版社,2004.
[3]【德】沃爾夫岡·施雷伯,高中甫譯.《馬勒》[M].人民音樂出版社,2004.
[4]李濰渤等譯.《德國藝術歌曲字對字譯詞》[M].中央音樂學院出版社,2004.
[5]錢仁康.《馬勒藝術歌曲賞析》[J].音樂愛好者,2002(6).
[6]李世博.《馬勒藝術歌曲研究》[D].南京藝術學院碩士學位論文,2010.
注釋:
1.【英】愛德華·謝克森.《馬勒》.第1頁.
2.朱敬修.《西方音樂史》.第199頁.
3.【英】愛德華·謝克森.《馬勒》.第6頁.