999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中等城市公示語翻譯的現(xiàn)狀分析及其翻譯的教學(xué)策略

2014-12-29 00:00:00王晶波
考試周刊 2014年102期

摘 要: 本文以中等城市公示語翻譯的現(xiàn)狀為切入點,指出中等城市公示語翻譯存在的問題:書寫不規(guī)范、隨意“胡譯”、漢語式英譯、表達(dá)欠缺、翻譯標(biāo)準(zhǔn)不一致,等等。作為為社會服務(wù)的高等學(xué)校,其應(yīng)該承擔(dān)起規(guī)范公示語翻譯的責(zé)任,把培養(yǎng)學(xué)生良好的跨文化意識和自主學(xué)習(xí)公示語翻譯的興趣貫穿到整個英語教學(xué)當(dāng)中。

關(guān)鍵詞: 公示語 翻譯 現(xiàn)狀分析 教學(xué)策略

一、引言

公示語是“在公共場所向公眾公示須知內(nèi)容的語言,包括標(biāo)志、指示牌、路牌、標(biāo)語、公告、警示,等等”。公示語是一個地區(qū)語言環(huán)境和人文環(huán)境的重要組成部分。[1]英文公示語是城市國際化的重要標(biāo)志之一,公示語翻a譯得規(guī)范與否,關(guān)系到這個城市的精神面貌和整體形象的優(yōu)劣。北京、上海等全國一線城市的公示語翻譯已經(jīng)日趨規(guī)范,而中等城市的公示語翻譯研究沒有引起高度重視,錯誤的公示語翻譯還隨處可見。

二、公示語翻譯現(xiàn)狀分析

由于公示語在公眾生活中有重要作用,對公示語的任何歧義、誤解、濫用都會導(dǎo)致不良后果。通過對大慶地區(qū)公示語翻譯的調(diào)查,我們發(fā)現(xiàn):大慶地區(qū)公示語的翻譯并不規(guī)范,如存在拼寫錯誤、語法錯誤等,或者有些直接用漢語拼音標(biāo)示。尤其是餐廳、商店、機(jī)場、車站和銀行等公共場所,公示語的翻譯成為無效的指示。

1.書寫不規(guī)范

在大慶某家銀行,“貴賓洽談室”被譯為“VIP Negotiation room”,其中“room”的首字母應(yīng)該大寫。“理財經(jīng)理”被譯為“Financing Represetive”,“Represetive”應(yīng)為“Representative”。“業(yè)務(wù)宣傳欄”被譯為“Advertisement Cdum”,讓人不知所云,仔細(xì)分析后,發(fā)現(xiàn)“Cdum”應(yīng)為“Column”,后兩例屬于典型的拼寫錯誤。

2.隨意“胡譯”

在某家經(jīng)營以粥為主的餐館,其環(huán)境優(yōu)雅,各種漢語指示語清晰有效,但是英語的翻譯卻是漏洞百出,令人不得其意。如“飲水自取”譯為“Water come undone”;“打包處”譯為“Package at”;“禁帶寵物入內(nèi)”譯為“No pest allwed”,pest表示“害蟲”,“allwed”為拼寫錯誤,應(yīng)為allowed;“自選入口”譯為“Rukou”,直接用漢語拼音表示。

3.漢語式英譯

在公示語的翻譯中還存在大量的漢語式英語,令人費解。如“熱烈祝賀第二屆學(xué)前教育國際學(xué)術(shù)研討會勝利召開”的英譯為“Congratulate the Second International Academic Conference on Pre-school Education to Be Held”,這就不是地道的英語,正確的譯法應(yīng)為“Congratulations on the Opening of the Second International Academic Conference on Pre-school Education ”。

4.表達(dá)的欠缺

在很多公共場所,我們都會看到“顧客止步”或者“游客止步”這樣的標(biāo)示。調(diào)查發(fā)現(xiàn),有些被譯為“Don’t Enter”,有些被譯為“Staff Only”。“Don’t Enter”是一種否定式語言,比較生硬,顯得有些不友好;“Staff Only”是一般能夠接受的翻譯,但有時也要具體情況具體分析。如果在商場、展覽館,則“Staff Only”是最恰當(dāng)?shù)姆g,但是如果在景區(qū),“游客止步”是警示游客再向外走就出了景區(qū)了,那么譯為“Staff Only”就有欠妥當(dāng),譯為“No Entry”會更為外國人接受,因為在英語的公示語中就有“No Smoking”,“No Swimming”的翻譯先例。

5.翻譯標(biāo)準(zhǔn)的不一致

很多相同的公示語翻譯沒有采用統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),是因為各個單位或者公共場所翻譯都是由不同的譯者翻譯的,譯者是根據(jù)自身的認(rèn)識翻譯的,所以會出現(xiàn)公示語翻譯比較混亂的局面,這是可以理解的。但是,在調(diào)查中我們發(fā)現(xiàn),即使在同一場所,公示語的翻譯也沒有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)。比如,在某個飯店,樓梯扶手邊的墻上貼著“小心地滑”(Caution,wet floor),而每個樓梯的地面上卻印著“小心地滑”(Carefully Slippery),“請小心地滑行”,與漢語意思大相徑庭。

三、高校公示語翻譯的教學(xué)策略

在全球國際化的今天,公示語的翻譯顯得越來越重要。高校的職能之一就是為社會服務(wù),如何幫助、引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識、學(xué)習(xí)、掌握公示語的意義及其英譯的原則和技巧[2],是高校英語教學(xué)應(yīng)該承擔(dān)的義務(wù)和責(zé)任。

1.培養(yǎng)學(xué)生良好的跨文化意識

語言是文化的載體,東西方的文化差異是公示語翻譯的一個障礙。因此在公示語翻譯教學(xué)中,教師要不斷要求學(xué)生“在翻譯過程中關(guān)注雙語文化內(nèi)涵的傳遞與闡釋”[3],使學(xué)生形成跨文化意識,充分考慮文化差異,跨越文化鴻溝,熟悉英語語言習(xí)慣,防止一字一詞的對譯、誤譯。公示語的特點是:公眾性、多元性、創(chuàng)新性和簡明性[4],功能具有禁止性、警告性、命令性和提示性[5]。公示語的翻譯要簡潔明了、語氣得當(dāng),讓讀者一看即懂。漢語的公示語追求工整與對仗,注重辭藻的堆砌與華麗。如“做文明人,開文明車”,這是大慶馬路上的一條交通標(biāo)語,在英語中是絕對不可能直譯的,其實這就是要人們遵守交通規(guī)則,所以英譯時直截了當(dāng)即可——“Obey the traffic rules”。

2.培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)公示語翻譯的興趣

把公示語的翻譯貫徹到整個英語教學(xué)中,形成多維立體的材料,是幫助學(xué)生認(rèn)知、學(xué)習(xí)掌握公示語的翻譯技巧與原則的重要途徑之一,有助于培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)翻譯公示語的興趣。教師可以利用任務(wù)型方法引導(dǎo)學(xué)生翻譯公示語,學(xué)生可以在網(wǎng)絡(luò)上搜集公示語翻譯的特征、分類及誤用,總結(jié)公示語翻譯的特點與技巧,建構(gòu)出公示語翻譯的模式。

此外,教師可以組織社團(tuán)、第二課堂,讓學(xué)生對公示語翻譯的研究延伸到課外。我校外國語學(xué)院大學(xué)生職業(yè)技能訓(xùn)練中心翻譯技能訓(xùn)練部的學(xué)生,利用寒暑假課余時間,對大慶和其他中等城市的公示語翻譯進(jìn)行了調(diào)查,內(nèi)容涉及商品說明書、公交站牌、醫(yī)院、銀行、火車站、機(jī)場、景區(qū)公示語、菜單、宣傳冊、商店廣告等各個方面,學(xué)生運用所學(xué)知識對這些公示語進(jìn)行了認(rèn)真的梳理歸類,獲得了翔實豐富的第一手材料。下面以一名學(xué)生搜集的資料為例:

景點由此向前。This forward spots.(屬“胡譯”,有語法錯誤,改正:Continue to visit)

請勿由此下塔。Please don’t go downstairs from this way.(屬“漢語式英譯”,改正:Downstairs)

由此上塔。Stairs Up.(屬“漢語式英譯”,改正:Upstairs)

保護(hù)文物,請勿觸摸。In order to protect the relics,please don’t touch them.(屬“過度表達(dá)”,改正:No touching)

四、結(jié)語

公示語在很大程度上是一個城市外宣的窗口,代表著一個城市的形象。在公示語翻譯過程中,我們要充分理解本族語和目標(biāo)語的文化、語言特點、民族思維方式的差異,在高校英語教學(xué)中深刻貫徹公示語翻譯的意識,讓學(xué)生充分了解并掌握公示語翻譯的原則與方法,從而使公示語的翻譯趨于規(guī)范。

參考文獻(xiàn):

[1]燕玉之.公示語翻譯的研究現(xiàn)狀及其翻譯原則[J].長江師范學(xué)院學(xué)報,2011(11).

[2]朱風(fēng)云,陳亞明.公示語翻譯及其在高校英語教學(xué)中的貫穿策略[J].Crazy English Teachers,2006(11).

[3]胡庚申.生態(tài)翻譯學(xué)解讀[J].中國翻譯,2008(6).

[4]趙湘.公示語翻譯研究綜述[J].外語與外語教學(xué),2006(12).

[5]倪傳斌,劉潔.標(biāo)記語的英譯原則及實例分析[J].上海科技翻譯,1998(2).

本論文系2011年大慶師范學(xué)院教育教學(xué)研究項目“英語專業(yè)本科實用型筆譯人才培養(yǎng)模式研究”(項目批準(zhǔn)號JY117)和2013年大慶師范學(xué)院大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)項目“大慶地區(qū)公示語翻譯的現(xiàn)狀調(diào)查與研究”(項目編號201310235062)的部分研究成果。

主站蜘蛛池模板: 久久男人视频| 狼友视频国产精品首页| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 中文字幕第1页在线播| 国产福利在线免费| 一级毛片中文字幕| 色综合网址| 99在线观看国产| 蝴蝶伊人久久中文娱乐网| 亚洲伊人电影| 亚洲第一视频免费在线| 看国产一级毛片| 男女猛烈无遮挡午夜视频| 97视频精品全国在线观看| 亚洲综合久久成人AV| 国产在线无码一区二区三区| 超清人妻系列无码专区| 71pao成人国产永久免费视频| 人妻中文久热无码丝袜| 91精品国产综合久久香蕉922| 人妻一区二区三区无码精品一区| 91亚洲国产视频| 国产福利在线免费观看| 亚洲永久免费网站| 国产精品亚洲精品爽爽| 欧美亚洲网| 国产精品香蕉在线| 视频在线观看一区二区| 欧美在线视频不卡第一页| 国产自在自线午夜精品视频| 国产成人精品第一区二区| 美女一区二区在线观看| 亚洲大学生视频在线播放| 国产性猛交XXXX免费看| 国产99视频精品免费视频7| 精品三级在线| 欧美一级99在线观看国产| 一级片一区| 色噜噜综合网| 国产交换配偶在线视频| 欧美中文字幕在线视频| 色婷婷成人网| 91久久偷偷做嫩草影院| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交 | 国产色网站| 国产伦精品一区二区三区视频优播 | 亚洲色图欧美在线| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 中文字幕佐山爱一区二区免费| 中文无码日韩精品| 欧美日韩国产系列在线观看| 999精品在线视频| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 欧美成人aⅴ| 欧美a√在线| 国产美女一级毛片| 8090午夜无码专区| 野花国产精品入口| 91久久夜色精品| 日韩高清在线观看不卡一区二区| 五月天婷婷网亚洲综合在线| 在线精品自拍| 久久免费视频播放| vvvv98国产成人综合青青| 亚洲国产精品人久久电影| 91丨九色丨首页在线播放| 日韩精品久久无码中文字幕色欲| AV在线麻免费观看网站| 国产视频你懂得| 无码中文字幕精品推荐| 色婷婷成人网| 国产特一级毛片| 国产成年女人特黄特色毛片免 | 国产手机在线小视频免费观看| 婷婷99视频精品全部在线观看| 毛片网站观看| 青青极品在线| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 精品一区二区三区视频免费观看| 真实国产乱子伦高清| 国产精品女在线观看| 中文字幕乱妇无码AV在线|