摘要:母語對二語習得有正遷移和負遷移的雙重作用。通過漢泰語言對比研究,比較母語和目的語的異同,能加深對漢語學習的認識,從而更好地指導漢語教學。
關鍵字:漢語;泰語;語言對比;負遷移;漢語教學
在今天這個高速發展的信息時代,漢語已逐漸成為一門全世界正在積極學習的主流語言之一。它的重要性,是一種綜合國力增強的表現,同時也是強大文化影響力的折射。數千年來,漢語在亞洲語言圈中一直起著主導地位,這也是我們可以從眾多的亞洲語言中找到實證的,最典型的如日語、韓語等。
作為語言文化的傳播者,漢語教師在漢語教學中運用不同的教學方法,都會受到如教育學、心理學、語言學等學科的影響。我們都可以從中吸取有益的成分運用到我們的教學活動中,從而提高我們的教學效果。就語言學而論,不管是普通語言學、應用語言學,還是社會語言學、對比語言學,都是可以為漢語教學所借鑒吸取的。就此,筆者想就漢泰語言對比在漢語教學中的應用情況進行一點初步的探索。
近幾年,以漢辦組織的漢語教師志愿者外派項目中,以派往東南亞國家,尤以派往泰國的漢語教師規模最大,人數最多。筆者在07-08年從事漢語志愿者期間,泰國所有國立、私立中學所用教材均為國家漢辦出版的《快樂漢語》初、中、高級教材,漢泰雙語版。因此,如果漢語教師在本土教學中能略微了解一些漢泰語言的對比知識,幫助學生把母語和第二語言進行簡明的比較,能盡可能將母語學習的負遷移降低,有效地保證漢語教學的順利進行。同時,教師通過自覺地比較兩種語言,了解學生的問題,才能有的放矢地進行教學。
以下是對語音、語法、文化三個方面的初探:
(一) 語音
1、音素對比
主要表現在泰語雖然有彈舌音,但無翹舌音,這便導致了學習者在在學習z、c、s的翹舌音,也就是舌尖后音zh[ts] 、ch[t?] 、sh[?] 時區分不清,還有舌面元音ü[y]泰語中也沒有,導致了學習者的發音困難。并且泰語的送氣音少,常常導致他們容易將送氣音發成不送氣音。
2、聲調對比
泰語也是一門有聲調的語言,有別于漢語的是,它有五個不同基本聲調:?????(一聲); ???(二聲); ??(三聲); ???(四聲); ?????(五聲),這五個聲調也能概括為:一平、二降、二曲。其中部分聲調和漢語的四聲極為相似,比如漢語的馬(mǎ) 泰語第二聲???? 是 狗的意思。這些區別對泰國學習者產生了利弊兩重影響。利在于相較于歐美學習者,泰語語音中有與漢語相似的聲調這一特征使得他們在初學漢語聲調時,不會像歐洲學生那樣產生畏難情緒,在心理上有一種語言認同感;弊在于,隨著語音學習的深入,又開始出現了由于母語的聲調影響而產生漢語聲調學習的負遷移。周小兵指出:“語言學習過程中的語言遷移發生不可避免。在第一語言和第二語言的不同點上會出現負遷移并導致偏誤。”兩門語言聲調看似相似但實際調值是不同的,這阻礙了他們習得標準的聲調,這就是我們常說的在二語學習中的負遷移作用。
3、重音對比
漢語中有詞重音、句重音,表示強調的邏輯重點。泰語也有重音,并且重音意識很強。泰語句中一般會包含強調性的語氣詞,如???(女 ????(男用??(語調)、???(義同??,表等等,這種語言句式特點會逐漸變成一種發音定式,并由此延伸到其他語種的發音上,表現在學習者會習慣性地在發其他外語句式時在句尾也加一個重音。例如:higher [?ha??] (英),而泰國人會容易發成[ha???],這也是在我們的漢語教學中同樣要引起注意的。
(二) 語法
漢語注重“意合”,而泰語的語序不同于漢語,它與英語略為相似,更注重句法上的“形合”,地點、時間狀語通常置于謂語后。
例如: 他在家學習。?????????????????????? . 。)
她昨天去了市場。???????????????????? . 市場昨天。)
(三) 文化
語言是文化的分支的一個部分,因此語言教學同時往往也是一種文化教學。泰語學習者習得漢語,不僅僅是想說漢語,更想了解中國文化背景,風俗習慣,能得體地使用漢語,融入中國現代社會。比如:泰國是以信仰佛教為主流的國家,98%的人信佛教,而中國現代社會的信仰更趨于多元化,有傳統的儒、道、佛教,也有西方傳入的基督、伊斯蘭教。
由此,根據對漢泰語言對比與漢語教學的理解,筆者試對漢語教師在進行以泰語為母語的漢語學習者教學時的幾點建議:
第一,漢語教師應具備基本的語言對比知識和原則,在漢語教學活動中,教師應有意識地將二語習得者的母語,即泰語的特點,預見對學習者產生的干擾作用,判斷問題根源并幫助學習者解決。
第二,漢語教師注重自身語言能力、素質的提高。尤其是漢語、英語,最好對所教授學生的母語,如泰語,在教學前要有所了解,這樣不僅對學生的學習過程,還是教師的教學過程,或者是師生間的交流互動都是很好的推動力。
第三,在教學過程中,漢語教師應充分考慮學習者因國別、認知風格、思維方式文化背景乃至個體性格等方面的不同,及時調整教學方法和手段,確保達到理想的教學效果。例如,可考慮在教授漢語聲調時,利用FLASH制作若干聲韻調小游戲,并與泰語聲調做區別,盡可能幫助學生克服負遷移對二語習得的影響。
總之,漢泰語言對比和實際的漢語教學是密不可分的,只有在不斷地漢語教學中遇到問題時思考解決方案,才能促進漢泰語言對比的研究;而漢泰語言對比研究反過來又能推進對母語是泰語學習者的漢語教學活動,兩者相輔相成。如何能巧妙恰當地運用語言對比知識來推進漢語教學,將是我們需要長期研究思考的課題。
[參考文獻]
[1] 呂叔湘 . 現代漢語八百詞[M].北京:商務印書館,1999.
[2] 周小兵 . 對外漢語教學導論[M]. 北京:商務印書館,2009.
[3] 曾毓美 . 對外漢語語音[M].湖南:湖南師范大學出版社,2008.
[4] 孫漢萍 . 漢、泰語的同異性比較[J].湘潭師范學院學報,1995,(2).
[5] 楊睿 . 聲調偏誤與對外漢語聲調教學研究之我見[J].語文學刊·外語教育教學,2009(9).
[6]雷真真.漢語語音游戲教學在初級留學生課堂的應用[D].湖南:湖南師范大學,2012.