999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢口語中名詞性省略對比研究

2016-04-29 00:00:00劉琳
青年文學家 2016年21期

摘 要:省略是日常生活中常見的語言現象,它最終目的是實現交際便捷的需要。對省略的研究層出不窮,本文以BBC執導的簡奧斯汀三部小說的同名電影《理智與情感》、《傲慢與偏見》及《艾瑪》為語料,探索口語中的名詞性省略。

關鍵詞:省略;中心詞;對比

作者簡介:劉琳(1992-),女,漢族,江蘇省南京市人,南京財經大學外國語學院2014級外語專業在讀碩士研究生,研究方向為語言學。

[中圖分類號]:H03 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2016)-21--02

1、省略的概念

什么是省略?HallidayHasan 在Cohesion in English(1976: 142) 一書中將省略定義為省略就是有些信息省略不說,但可以理解。McCarthy(2003: 43) 理解省略為語法必要成分的缺失,這些成分所承載的信息在上下文中顯而易見,因此沒有必要提及。我們可以看出,省略不管發生在日常口語還是書面語中,它都是發生在語篇里。語篇性是省略的主要屬性,省略的發生離不開語篇。

2、省略的分類

省略沒有統一的分類方法,總的可以分為句法省略,語義省略,語用省略。歸納主要的省略結構類型有:名詞性省略和名詞省略、并列刪除結構省、空缺省、剝落句、謂語省略、截省、假空缺句、片段話語、光桿論元省略、附帶省略結構。但總體上可歸為HallidayHasan在Cohesion in English一書中的分類:名詞性省略、動詞性省略和小句省略。本文對名詞性省略做進一步探討。

3、名詞性省略

名詞性省略指的是名詞詞組內中心詞的省略,中心詞與部分修飾成分的省略,以及整個名詞詞組的省略。名詞詞組是由一個表示事物意義的中心詞和若干個修飾成分構成,修飾省份或有或無。中心詞,就是被談論的事物,它會是一個普通名詞或專有名詞或是代詞。一般情況下,專有名詞和代詞不需要修飾語,而普通名詞會與修飾語共同出現。出現在中心詞前的修飾語我們稱前修飾語,出現在中心詞后的修飾語為后修飾語。一個名詞詞組中的修飾語與中心詞順序一般是這樣的:指示詞—數詞—修飾詞—類別詞—中心詞—后修飾語。

一定意義上說,名詞性省略意味著名詞詞組中的修飾成分晉升為中心詞。修飾語包括指示詞、數詞、修飾詞和類別詞。中心詞在新環境中經常被預設,所以名詞性省略才會發生。在語篇中,對省略結構的解讀依賴其周圍的從句和句子,甚至是語篇。

中國語言學家丁言仁(2000)將名詞性省略分為六類:名詞、具體指示詞、非具體指示詞、后指示詞、數量詞、修飾詞分別為中心詞。盡管類別詞為中心詞沒有被提到,在中文的省略里也成立,所以不管是在英文還是中文中,省去中心詞,指示詞、數詞、修飾詞、分類詞為中心詞都成立。它們都會成為中心詞來代替省去的名詞。下面我們來逐類探討。

3.1指示詞為中心詞

指示詞包括專有指示詞和后指示詞。專有指示詞又分為具體指示詞和非具體指示詞。具體指示詞包括:the;指稱指示詞;所有指示詞,充當中心詞時,它們變形為名詞性物主代詞。非具體指示詞包括each,every,any,either兩者任何一方的,no,neither,a,some,all,both。后指示詞大多是形容詞,修飾詞也是形容詞,區分后指示詞與修飾詞的辦法是:后指示詞在數詞前面,而形容詞作為修飾詞是在數詞后面。

指稱指示用于建立指稱關系包括:this,that,these和those,當中心詞或代詞被省略時,指示詞可以充當中心詞。據統計,三部電影中的英文字母中共有214處運用指稱指示詞充當中心詞,其中有效數據也就是對應的中文翻譯中這、那依舊充當中心詞為86處。在86處有效數據里,高達60處中英文都使用指稱指示語充當中心詞,如:

(1)A: Harriet, who was that young man?

B: Oh, that (man) was my Mr. Martin.

A: 哈麗特,那位年輕人是誰?

B:那(男人)是我的馬丁先生。

其余26處中英文不一致,this,that充當中心詞時,中文翻譯中中心詞并未省略。如:

(2)Foot. Be so good as to take this (letter) to the post for me.

福特,麻煩幫我把這封信帶到郵局

綜上所述,指稱指示詞晉升為中心詞在中英文中廣泛存在,少數情況下,中文里不可以像英文里省略真正的中心詞,否則會顯得不通或拗口。

所有指示詞包括名詞性指示詞和代詞性指示詞。當代詞性質的所有指示詞充當中心詞時,它們變形為mine等等。在英語中,所有指示詞充當中心詞,其形式都是省略的。如:

(3)I gave my advice and you gave yours (advice), but it was mine (advice) that prevailed and you do not want to admit it.

我給我的意見,你給你的(意見),但是我的意見被采納了,你不想承認這一點。

(4)I met him at my uncle’s (house).

我在叔叔家認識他的。

在例4中,我們發現,當表示“……的家”時,英文中會使用名詞性指示詞充當中心詞,而對應的中文翻譯中則會把真正的中心詞“的家”補譯出來。

非具體指示詞包括each,any,every,no,neither,either,a,some,all,both。除了every,其它的非具體指示詞都可以充當中心詞。

(5)A: Ladies and gentlemen, I have persuaded Miss Fairfax to perform three lovely ballads for us.

B: Mr. Churchill, please, one (ballad).

A: 女士們先生們,我成功勸說費爾法克斯小姐為我們彈奏三首民謠

B:丘吉爾先生,就一首(民謠)

從例5中我們可以看出,就非具體指示詞充當中心詞而言,中英文中有相似的省略形式。

后指示詞在英文中比較常見,但除了same和other大多數后指示詞不能充當中心詞。Same既可以理解為后指示詞,也可以看作替代的用法。Other作為后指示詞充當中心詞,經常與the或any連用,以它的復數形式others或者another的形式出現,如:

(6)Come, let’s see if we can find the others (people).

走吧,我們去找大伙

(7)Do you care for another (dance)?

愿意再來一支舞嗎?

從上兩例我們可以看出在后指示詞晉升中心詞的情況下,英文出現的頻率比中文要高。在此種情況下,中文中經常把真正的中心詞補譯出來。

3.2數詞為中心詞

數詞在名詞詞組中通常以3種形式出現,包括序數詞first,second,next,last等;基數詞one,two等和不定修飾詞many, more, a little等,它們都可以晉升為中心詞,如:

(8)Right, who will be the next (bride)?

好吧,誰會是下一個(新娘)呢?

(9)Here comes the post. Two (posts) for you, ma’am, and one (post) for Miss Marianne.

郵件來了,兩封(郵件)是您的,夫人,還有一封(郵件)是瑪麗安達什伍德小姐的。

(10)I do not pretend to have much influence, just a little (influence).

我不想假裝沒有影響她,只有一點點(影響)

(11)A writer? Well, pens and paper cost very little (money). You have made a sensible choice.

作家?紙和筆花不了多少錢,你做了明智的選擇

在例11中,中文翻譯中中心詞“錢”沒有被省略,因為它是句子的中心,一旦省去,句子就顯得不完整。經研究發現,數詞的第三類不定修飾語充當中心詞時,相應的中文翻譯中把原中心詞翻譯出來更為常見。

3.3修飾詞為中心詞

修飾詞大多是形容詞,大多數形容詞是不能充當中心詞,但有些可以,如形容詞最高級或比較級。形容詞最高級通常與定冠詞,或者形容詞性物主代詞連用代替中心詞。例如:

(12)The library at Netherfield, I’ve heard, is one of the finest (library).

我聽說尼日菲的圖書館是最棒的(圖書館)。

(13)She always been the cleverest and the prettiest (person) of the family.

她永遠都是家里最聰明最漂亮的那一個。

我們可以看到,中英文中都存在修飾詞晉升中心詞的現象,明顯英文中這種用法更為常見。在有些情況下,英文中用形容詞充當中心詞,而中文里卻引入數詞充當中心詞。把形容詞最高級翻譯成“……的那一個”,如例13。

3.4 類別詞為中心詞

大多數類別詞是名詞,也有一些是形容詞。例如:

(14)He is flesh and blood (person).

他是個有血有肉的活人。

在例14中,中文中“活人”沒有省去,前文中談到一直沒有見到老先生的兒子而懷疑他知否真的存在,老先生說了他是一個有血有肉的活人。即使在這里“活人”被省略。也是可以理解的。

四、總結

綜上所述,我們發現中英文中都存在指示詞、數詞、修飾詞、類別詞晉升中心詞的現象。指示詞包括具體指示詞,非具體指示詞與后指示詞。具體指示詞包括指稱指示詞和所有指示詞。在大部分情況下,中英文中真正的中心詞時可以被省略的,但在某些具體情況下,中文中必須把真正的中心詞補譯出來,句子才能完整。總體上說,英文中名詞性省略比中文中名詞性省略更加常見。

參考文獻:

[1]Halliday, M.A.K. Cohesion in English[M].London: Longman. 1976: 142一144.

[2]McCarthy. English Vocabulary in Use[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Researching Press. 2003: 43.

[3]丁言仁.語篇分析[M].南京:南京師范大學出版社.2000.

主站蜘蛛池模板: 91美女视频在线| yjizz视频最新网站在线| 亚洲视频二| 国产高清在线观看91精品| 小蝌蚪亚洲精品国产| 亚洲综合片| 色综合国产| 国产av无码日韩av无码网站| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交 | 精品欧美一区二区三区久久久| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲| 亚洲无码高清一区| 免费一级毛片| 大乳丰满人妻中文字幕日本| 亚洲日本www| 国内自拍久第一页| 色视频国产| 精品一区二区久久久久网站| 久久精品丝袜高跟鞋| 中文字幕在线永久在线视频2020| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 在线精品亚洲国产| 日韩第九页| 日韩欧美中文在线| 日韩av电影一区二区三区四区| 国产日韩丝袜一二三区| 日本欧美一二三区色视频| 欧美成人综合在线| 欧美精品在线看| 中日韩欧亚无码视频| 国产在线91在线电影| www.91中文字幕| www欧美在线观看| 欧美成a人片在线观看| 91在线免费公开视频| 青青草综合网| 国内精品视频区在线2021| 中文字幕久久精品波多野结| 免费一级无码在线网站| 国产迷奸在线看| 欧美成人精品在线| 日本成人精品视频| 亚洲精品无码人妻无码| A级全黄试看30分钟小视频| 欧美福利在线| 手机看片1024久久精品你懂的| 亚洲首页在线观看| 免费又爽又刺激高潮网址| 久久semm亚洲国产| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 亚洲精品视频免费| 99中文字幕亚洲一区二区| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 久久综合一个色综合网| 在线视频97| 视频一区亚洲| 制服丝袜国产精品| 欧美一级在线看| 色视频久久| 精品国产毛片| 亚洲天堂网站在线| 丁香六月综合网| 亚洲欧美日韩成人在线| 色精品视频| 日韩毛片免费视频| 国产国产人免费视频成18| 91免费在线看| 国产视频一二三区| 欧美日韩国产系列在线观看| 久久久久人妻一区精品色奶水| 国产精品伦视频观看免费| 午夜性刺激在线观看免费| 欧美日韩国产综合视频在线观看 | 久久久精品国产SM调教网站| 亚洲天堂在线免费| av大片在线无码免费| 99re热精品视频国产免费| 亚洲成人在线免费| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 久操线在视频在线观看| 中文国产成人精品久久| 欧美成人看片一区二区三区|