2014年第6期《萬能神的傳說》中,第25頁右上角“成大龍乘忍者們在對付李小杰時”,“乘”應該是“趁”吧!老叔,勸你還是重新配副眼鏡吧!
哈哈!老叔,又有一個錯別字被讀者揪出來了!讀者喊你配眼鏡去!噓!小點聲!快讓我來看看。希望同學好犀利,不過老叔我也留著一手。“乘”可以作為介詞來使用,表示利用機會、形勢等,大家耳熟能詳的有“乘勝追擊”“乘人之危”等詞。原文的意思就是指成大龍利用忍者們不注意的機會,對付李小杰。不過呢,希望同學也是對的。在口語里,我們更常使用的就是“趁”字。
哈哈哈,老叔,我來踢館啦!嘻嘻,在2014年第3期的第4頁中,“批改作業(yè)管班級”的那段的最后“……你們一定要聽班主任老師的話呀”這里“呀”字的后面沒有標點!老叔,這可是常識,你忘了嗎?還是你的近視又加深了,標點看不清了?趕快去換副眼鏡吧!
老叔,你的眼鏡咋還沒換呀?你看,又被小讀者們發(fā)現錯誤啦!
啊?我明明沒有高度近視,容我再仔細看看。奇怪了,小讀者說的這一句話后面,我確實看到了一個標標準準的“!” 呀!
咦,這難道是傳說中的編輯部靈異事件?endprint