楊永和 陳英紅
(湖南工程學院, 湘潭 411104)
語碼混用現象的社會語用學解讀*
楊永和 陳英紅
(湖南工程學院, 湘潭 411104)
社會語用學把語言看作一種社會現象,探討語言使用者及語言使用的環境。語碼混用是一種常見的社會現象,也是一種重要的語言文化現象。本文從社會語用學的視角,結合諸多例證,解讀語碼混用的語用功能和語用意義,以及語言使用者的社會屬性和語言的社會變體。
語碼混用;社會語用學;語用功能;語用意義
語言隨著社會的發展而發展,社會進步、生活變化以及文化豐富對現代漢語的詞匯語義系統產生深刻影響,也帶來社會語用的巨大變化。我國社會語用發展表現為語言從單一化向雙語化(甚至多語化)轉變(何自然 1997:158)。目前,社會語用現象紛繁復雜,其表現形式之一的語碼混用逐漸成為語言學家關注的焦點。語碼混用(code-mixing)一般指的是同一個句子,同一段話,同一篇文中,出現兩種或多種語碼的交替使用(楊永林 2004:57)。
社會語用學(Societal Pragmatics)是集合語用學、社會學、修辭學、社會語言學等諸多學科知識的一門新興的邊緣學科,探討語言使用者及其語言使用環境(Mey 2001:290)。社會語用學把語言看做一種社會現象,其特點是強調語言使用者的社會屬性對于意義的產生和理解的影響,其研究范圍涉及人際交往、新聞傳播、節目主持、廣告營銷、社會命名、公益宣傳等領域的社會語言。社會語用學研究語言的運用,包括運用語言進行表達和對言語成品的理解,通過對社會用語的考察和分析,揭示社會語用的許多重要的規律(曾文雄 2007:144-146)。本文借助社會語用學的相關理論,從語用功能與語用意義兩方面研究我國社會中的語碼混用現象。
語言與社會相互依存,相互作用。在社會的大環境中,語言接觸、語言混用和語言的相互作用都是語言發展的必要條件(柯杜霍夫 1987:223)。語言具有兩大功能,一是交流情感和傳輸信息,一是認識世界和描寫世界(許國璋 1991:10)。語碼混用作為社會中語言的一個事實和一種現象,作為語言發展中的一個復雜過程和研究內容,具有一定的語用功能,其中情感訴求功能與表達功能尤為顯著。
2.1 語碼混用的情感訴求功能
語碼是某種可以辨別的變體,涉及具體地域、社會、階層、功能分配或特定語境的系列選擇(Verschueren 2000:118)。變體(variation)相對常規(norm)而言,打破常規而出乎意外地選用語言成分來表達意義,就產生語言使用中的變體。這種變體屬于與本語言原有的基本風格、文化神韻難以協調、難以認同的一種特殊的語言現象。語言變體是一種常見的語言文化現象,也是一種必然的社會現象,是社會語用發生變化的表征之一。語碼混用是一種具體的語言變體現象,表現形式通常為Myer-Scotton(1993)的基礎語框架模式,即在語段或語篇中,有一種語碼是基礎語(matrix language),另一種(或更多)語碼是嵌入語(embedded language)(黃國文 2001:276)。例如:
① Where 拜年happens.
② 越策越開心
③ 彬仔:又到星期五,晚黑又系“Happy Hour”(歡樂時光)了!
波叔:后生仔,唔好“蒲”咁多啦,不如陪老竇去順德飲茶,安靜平和都系夜生活啊。
例①是中央電視臺體育頻道2009年春節來臨之際轉播NBA比賽時的宣傳語。球迷們早已熟悉的NBA宣傳語where amazing happens(見證奇跡的地方)在春節臨近之際換成語碼混用的結構,其基礎語是英語,嵌入語是漢語。從修辭手段看,例①是一種仿擬結構,是仿照一種現成的語言形式而創造出一個臨時性的新說法的修辭方法。仿擬往往能通過已有語言表達方式的改造,使變體語言詼諧幽默,以達到氣氛輕松愉快,社會現象得以揭示的目的。仿擬這一修辭手段運用得當,就能創造出優美的廣告語言,喚起人們的審美情趣,啟迪廣告受眾的心智,并創造出巨大的經濟效益與社會效益。NBA這種語碼混用的宣傳語,構思巧妙、充滿創意,其語用策略是利用變體語言的情感訴求功能,既巧妙地向中國觀眾表達新年的問候,又拉近NBA與廣大電視觀眾的距離,字里行間傳遞著這樣的信息:NBA節目與中國春節一樣是廣大球迷的節日。例②是湖南經濟電視臺的王牌欄目名稱,其基礎語是普通話,嵌入語是方言“策”(在長株潭地區指“東拉西扯、漫無邊際的閑談”)。顯然,欄目名稱是方言與普通話的語碼混用結構。例③是廣州日報(2009年6月19日第4版)專欄的對話片段,其基礎語是方言(粵語),嵌入語是英語,也是典型的語碼混用結構。例②與例③都夾有方言,而方言具有交代地域、表達情感的社會功用和語用效果。在社會交往中,方言是一種“粘合劑”,它能體現一個人的社會屬性,并能把講同一種方言的群體聚合在一起,縮短其間的距離,使得彼此感到親切而融洽(秦秀白 2001:20)。王建華(2001)指出,語用距離(pragmatic distance)指交際雙方在特定的交際環境中所感知和確認的關系密切程度,可用語用親密度來描述。人際關系一般確定不變,而語用距離在交際過程中不斷變化。從語用策略看,例①②與例③是依靠語碼混用的手段,改變言語事件參與者之間的語用距離,從而獲取話語受眾的認同感和親切感,以利于擴大宣傳和影響力度。從社會語用的視角看,例①②與例③是依靠語碼混用的手段,進行人際關系的語言表述,反映出一定的文化規約、權勢大小和社會現狀。3個例證都體現語碼混用結構具有的語用功能——針對特定對象的情感訴求功能以及語言使用者特有的社會屬性。
2.2 語碼混用的表達功能
語碼混用作為一種社會語用現象,其表達功能與語言使用的特定群體、特定對象、特定目的等因素密切相關。例①的特定群體是中國的籃球迷,例②的特定群體是湖南的電視觀眾,例③的特定群體是廣州的讀者,3個例證的表達對象都具有極強的針對性,語碼混用的話段式語篇滿足這些特定群體的認知心理,取得良好的表達效果。
語碼混用結構也可以針對特定的對象,比較典型的有“三S研究會”,該詞語指研究斯諾(Snow)、史沫特萊(Smelly)與斯特朗(Strong)3位西方作者的學術團體。語碼混用的術語還體現語言使用中的經濟原則(economy principle),既簡化語言表達手段,又豐富語言表現形式,還造成人們聽覺、視覺、認知上的變化,起到易讀、易懂、新奇的語用效果。當前我國社會中還出現語碼混用的人名,如:大S、小S、大Z、趙C、趙.COM、陳U優,等等。大S與小S是臺灣明星姐妹的藝名,辨別功能強大。大Z是我國體育評論員創造的名字,專指美國NBA前克利夫蘭騎士隊的中鋒,立陶宛人Zydrunas Ilgauskas,該名稱在表達上既準確又形象,符合語言使用中的經濟原則,已為中國廣大籃球迷所接受和使用。而趙C、趙.COM、陳U優的出現則引發社會的許多爭議。一方面,家長們都苦于目前社會上同名同姓的現象太多,想要給孩子取出別具一格的名字,并彰顯其個性化特征。另一方面,中國人的姓名中還從來沒有出現過如此語碼混用的情況,語言使用者的社會屬性難以確定,最現實的、最直接的問題就是身份證難以辦理。再者,語言的社會變體決定大多數中國人無法接受這種過分與眾不同、標新立異的名字。語碼混用的特定對象目前已經引發成一個社會問題,沖擊著我國傳統文化,而我國在這方面的立法仍然是空白。此外,這樣的語碼混用現象也涉及到語言文字規范使用的問題,不利于國家的語言規范化建設。
語碼混用最能表現特定目的。早期的語碼混用結構往往用來表達社會、政治方面的語匯,如CC系、AB團、3K黨、阿Q精神,等等。隨著科學的發展與社會的進步,語碼混用結構主要用在科技術語中,如維生素E、AB血型、三C革命、B超、X光等。在英語廣泛使用的當代社會大環境中,語碼混用結構用于表達各式各樣的新生事物,如4S店、3G產品、車載GPS、IC卡、A股、B股、K粉等。語碼混用的表達功能也會隨著社會的變化而發生變化。例如T型臺,該詞語原來用于建筑行業,現在借用于時裝界。值得注意的是,在多元社會和文化多樣性的今天,語碼混用的表達功能已經被無限放大,以QQ為例,作為2001年中國青年10大流行語、2002年10大社會流行語,騰訊QQ衍生出很多的相關詞匯,包括QQ軟件、QQ郵箱、QQ游戲、QQ空間、QQ會員、QQ秀、QQ音樂、QQ校友、QQ群、QQ堂、手機QQ、Q幣,等等。
為適應社會變革,語言會按照社會的需要而不斷出現變體。這些語言變體現象將隨著時間的推移,優者得到認可、接受,劣者會遭到無情淘汰(何自然 2002:19)。語碼混用已經發展成為一種社會現象和重要的語言文化現象,語碼混用是人們認知活動的反映,更是不同文化交流融合的結果。語碼混用現象反映出語言變體的語用意義,包括社會意義和語境意義。
3.1 語碼混用的社會意義
語碼混用的的社會意義指的是社會生活賦予語碼混用結構中詞和句子的意義以及他們所體現的價值。例如:
④ 有趣的AA制和AB制
⑤ “e網打盡”為我市增添科技警力
例④是《中國文化報》(2009年7月29日第7版)一篇文章的標題。根據作者徐鐵人的解釋,AA制源于數學,AA為Algebraic Average的縮寫,意思是代數平等。AA制的英語表意相當于Go Dutch,意思是各付各的帳。AA制以后,人們引入AB制(戲劇術語,即A角與B角輪換上場)。從語言變體的角度看,AA制與AB制是全新的語碼混用現象,是舶來品。從社會語用的角度看,兩個概念體現出社會生活中人際關系方面的公平原則和價值觀念。AA制與AB制的引入、推廣和流行,起到傳播文化,擴大視野的語用功效,具有積極的社會意義。例⑥是《青島財經日報》(2009年11月3日第A14版)的文章標題。從修辭的角度看,“e網打盡”仿擬漢語成語“一網打盡”。“e網打盡”這一語碼混用的結構用來表述主題,既新穎,又貼切,體現語言的變化美,使讀者眼前一亮,頗具吸引力。我們也注意到,“E網情深”這樣的語碼混用結構已經成為一種社會文化現象,并在不斷滋生蔓延,還派生出下列詞匯,例如:《E網情深》的電視劇、E網情深——心跳男孩流行歌曲、E網情深交友會所,E網情深聊天寶、E網情深小說、詩歌、博客,等等。此外,英文字母E的語用功效也被無限放大,與之相關的語碼混用結構更是數不勝數,例如:E百分學習機、E百分學習網、E網打進、E網論壇、E網商務、E網生活、E網大賣場、E見鐘情、E夜情,等等。
另外一個更值得我們深思的是仿擬成語現象。E網情深、e網打盡等仿擬成語從語用策略來說,增加了表達手段,豐富了漢語詞匯,補充發展了詞匯的語用功能,確實有一石二鳥之功效,給人們以新的認知圖像和聯想意義,給平淡的生活帶來不同的審美情趣,諧音修辭也頗值玩味。然而,仿擬成語卻引發社會問題,造成一部分人的認讀困難及認知困惑。再者,它也引發人們關于語言純潔性的思考,是一種典型的不規范用字,造成我國語言文字使用中的混亂局面。從語用得體性來說,仿擬成語就是濫用、篡改成語,是對祖國語言文字的踐踏和玷污,嚴重影響漢語用字的標準化和規范化建設,違反了國家的語言政策(楊永和 2008:132)。這一問題已經引起語言文字工作者及教育界人士的擔憂,國家有關方面也給予高度關注。其實,語碼混用現象在其他國家也相當普遍。新家坡政府2000年4月開展過“講標準英語行動”,該語言行動的對象是40歲以下的學生與工作人士,希望糾正他們的“新加坡式英語”,推行語言標準化工作。為了保證法語的純潔性,法國對語言進行立法保護,防止英語的滲透。日本欲凈化日語,剝奪32個英語詞匯的“官方身份”,日本國家語言機構剔除在日本日常用語中已成為規范的一些英語單詞和短語。可以說,語碼混用現象已經成為一個全球性社會問題,其社會意義值得我們深入研究。
3.2 語碼混用的語境意義
語境意義指的是言語交際過程中,特定語境中產生的特殊意義。一般來說,沿海地區,尤其是開放性大城市語碼混用現象相對突出,年輕人較其他年齡階段的人來說,在日常交流中更多地使用語碼混用結構。例如:
⑥ 小劉:莫策了,我要回家看奧特曼了。
小賈:我暈,這么大的人還看奧特曼。好咯,記得晚上Q我。Bye Bye.
小劉:Bye Bye.
這是筆者2009年8月1日下午5:30記錄的兩位初一女生的對話片段。筆者很驚訝地注意到他們是在用湘潭話交談,“莫策了”、“我暈”都是典型的方言流行語。但她們倆提到“奧特曼”時都用普通話,道別時用的是英語。可以看出,兩位女生的對話屬于典型的語碼混用結構。
在對話片段中,最值得研究和關注的是語碼混用的流行語“記得Q我”。上世紀90年代的“記得call我”是當時社會的流行語,意思是“記得給我打傳呼”。后來電話、手機逐漸普及,它就轉意為“記得電話聯系我”。在電腦日益普及的今天,“記得Q我”成了現代社會的流行語,其意思是“在網絡上用QQ聯系我”。兩種不同的社會流行語體現出社會語用學中言語行為的社會屬性,具有不同時代的語用價值和語境意義。例⑥的語碼混用結構產生洋化的語境效果,恰如其分地反映現代人的社會觀念、文化心態以及審美取向,折射出時代與社會的巨大變化。其語境意義說明人們求新求變的語用心理,反映出社會寬松、多變的語言環境。語碼混用在交際語境中也顯示出語言使用者時尚、潮流的一面,是人們個性化特征彰顯的標志。但是,洋化效果也會產生負面語用效應,尤其反映出當今社會的年輕人追求時髦、摒棄傳統、盲目崇外的現實狀況。
語言是人類交流思想、表達情感、傳達信息的重要交際工具。社會語用是語言對社會的真實寫照,具有鮮明的時代特征。語碼混用現象是語言使用者為滿足情感和表達需要對語言變體進行選擇的結果,也是實現語用意義的一種交際策略。語碼混用現象豐富漢語語言文化,是中國與世界接軌、不同文化相融合以及內地與沿海地區互動與發展的結果。語碼混用還拓展語言的語用功能和語用意義,給語言選擇、語言使用帶來新鮮活力,體現語言的變化美。另一方面,語碼混用現象在一定程度上只是迎合特定人群的認知取向和審美情趣,凸顯語言使用的個性化特征(楊永和 2010:92)。語言的創造力是無限的,語碼混用現象也必然會層出不窮。當前,我國語言規范受到英語和方言的沖擊,洋化效果誤導普通百姓、貽害青少年,語碼混用的應用研究迫在眉睫。語碼混用現象的社會語用學研究正是順應語言應用研究這一發展趨勢,也必將引導社會語用的健康發展,促進國家語言規范化建設,并最終服務社會、政治、經濟、文化的發展。
何自然. 語用學和英語學習[M]. 上海:上海外語教育出版社, 1997.
何自然. 當代語用學[M]. 北京:外語教學與研究出版社, 2002.
黃國文. 語篇分析的理論與實踐[M]. 上海:上海外語教育出版社, 2001.
柯杜霍夫(蘇). 普通語言學[M]. 常寶儒等譯. 北京:外語教學與研究出版社, 1987.
秦秀白. 英語語體和文體要略[M]. 上海:上海外語教育出版社, 2001.
王建華. 話語禮貌與語用距離[J]. 外國語, 2001(5).
許國璋. 許國璋論語言[M]. 北京:外語教學與研究出版社, 1991.
楊永和. 廣告語言中仿擬的社會語用分析[J]. 湖北民族學院學報, 2008(2).
楊永和. 動態順應視域中的語碼混用研究[J]. 外語學刊, 2010(2).
楊永林. 社會語言學研究:文化·色彩·思維篇[M]. 北京:高等教育出版社, 2004.
曾文雄. 語用學翻譯研究[M]. 武漢:武漢大學出版社, 2007.
Mey, Jacob L.Pragmatics:AnIntroduction[M]. Beijing: Beijing Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
Verschueren, J.UnderstandingPragmatics[M]. Beijing:Beijing Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
【責任編輯孫 穎】
AnalysisofCode-mixing:ASocio-pragmaticsPerspective
Yang Yong-he Chen Ying-hong
(Hunan Institute of Engineering, Xiangtan 411104, China)
Socio-pragmatics regards language as a social phenomenon and focuses on the language users and their conditions of languages. Code-mixing is a common social phenomenon, but an important linguistic and cultural phenomenon. Starting from the perspective of Socio-pragmatics, together with the analysis of substantial examples, this paper deals with the pragmatic functions and pragmatic meanings of code-mixing,as well as the social attribute of language users and language variation.
code-mixing; Socio-pragmatics; pragmatic function; pragmatic meaning
H030
A
1000-0100(2014)03-0051-4
*本文系湖南省社科基金項目“語碼混用與語碼轉換現象的社會語用學研究”(12WLH15)的階段性成果。
2013-04-30