王 晨
(黑龍江大學(xué),哈爾濱 150080)
從別林斯基的文藝?yán)碚摽?9世紀(jì)俄國(guó)文學(xué)
王 晨
(黑龍江大學(xué),哈爾濱 150080)
俄國(guó)文學(xué)是世界文學(xué)花園中的一朵奇葩。如果追溯到19世紀(jì),它還處于一種對(duì)西歐文學(xué)尤其是英國(guó)和法國(guó)文學(xué)頂禮膜拜,甚至亦步亦趨地跟隨、效仿的階段。俄國(guó)文學(xué)短時(shí)間內(nèi)就有如此巨大的成就,與俄國(guó)文壇上活躍的文藝?yán)碚撆u(píng)家、文學(xué)巨匠息息相關(guān),別林斯基就是其中一位佼佼者。對(duì)于俄國(guó)文學(xué)的歷史及其發(fā)展,別林斯基有著獨(dú)特的見(jiàn)解。
現(xiàn)實(shí)詩(shī)歌;理想詩(shī)歌;中篇小說(shuō);民族性
了解俄國(guó)文學(xué)的人都知道,俄國(guó)文學(xué)的發(fā)展方式是呈階段式、爆發(fā)式。回顧整個(gè)歐洲文學(xué)的進(jìn)程,不難發(fā)現(xiàn),最初的俄國(guó)文學(xué)創(chuàng)作遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于西歐各國(guó)。彼得大帝的改革使俄國(guó)開(kāi)始照搬西歐發(fā)展模式,各個(gè)領(lǐng)域都沿襲和效仿歐洲方式。文學(xué)領(lǐng)域也不例外。但是與傳統(tǒng)文學(xué)大國(guó)英國(guó)和法國(guó)相比,俄國(guó)文學(xué)還很落后。可以說(shuō),對(duì)于整個(gè)俄國(guó)來(lái)說(shuō),文學(xué)是一件稀罕物、舶來(lái)的洋玩意,而其他文藝形式在俄國(guó)并不多見(jiàn)。根據(jù)史料記載,在俄國(guó)開(kāi)辦第一家劇院的是一位德國(guó)人,而且當(dāng)時(shí)上演的劇目全部都是德國(guó)戲劇作品,演員也都是德國(guó)人,使用語(yǔ)言是德語(yǔ)。在文學(xué)領(lǐng)域,相關(guān)文學(xué)思潮都借鑒自英國(guó)和法國(guó),最終在俄國(guó)本土發(fā)展。這種所謂的借鑒和繼承似乎可以視為照單全收模式。對(duì)于當(dāng)時(shí)在歐洲文學(xué)領(lǐng)域盛行的古典主義以及其后得以發(fā)展的感傷主義,俄國(guó)文學(xué)巨匠們都加以借鑒或者照搬,但是其中許多思想在俄國(guó)“水土不服”,因此一些相關(guān)文學(xué)理論、文學(xué)思想需要根據(jù)俄國(guó)實(shí)際情況和當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)狀、人文環(huán)境實(shí)現(xiàn)本土化。只有這樣,才能適應(yīng)俄國(guó)自己特有的文學(xué)發(fā)展情況。
盡管如此,這一時(shí)期對(duì)于俄國(guó)文學(xué)的發(fā)展依然至關(guān)重要。正如別林斯基(В. Г. Белинский)所說(shuō),“俄國(guó)的文學(xué)是從各種繁瑣的主義開(kāi)始,而俄國(guó)文學(xué)最初的奠基人所秉承的學(xué)術(shù)傾向與其說(shuō)是文學(xué)應(yīng)該與藝術(shù)相結(jié)合,不如說(shuō)是文學(xué)應(yīng)該與文藝?yán)碚撓嘟Y(jié)合。最初的俄國(guó)文學(xué)并不是人文領(lǐng)域的藝術(shù)表現(xiàn)形式,而僅僅簡(jiǎn)單地是一門科學(xué)”(別林斯基 1992a:119)。可見(jiàn),在別林斯基看來(lái),早期俄國(guó)文學(xué)是錯(cuò)誤詮釋文學(xué)本質(zhì)的結(jié)果。他認(rèn)為,“文學(xué)的本質(zhì)應(yīng)該在于藝術(shù)性的表現(xiàn)”(別林斯基 1992a:124),而不是所謂的各種理論。至于為什么在當(dāng)時(shí)俄國(guó)文學(xué)發(fā)展過(guò)程中會(huì)錯(cuò)誤詮釋文學(xué),原因應(yīng)該歸咎于俄國(guó)文學(xué)對(duì)于西歐文學(xué)尤以英國(guó)和法國(guó)文學(xué)的盲目追捧和一味效仿。舶來(lái)品沒(méi)有經(jīng)過(guò)俄國(guó)本土化改造,直接采取拿來(lái)主義方式,在俄國(guó)大地上自然會(huì)產(chǎn)生排異反應(yīng),造成誤讀文學(xué)本質(zhì)。別林斯基通過(guò)回顧和評(píng)論整個(gè)18世紀(jì)的俄國(guó)文學(xué)提出兩個(gè)主要觀點(diǎn):(1)反對(duì)俄國(guó)文學(xué)面對(duì)西歐文學(xué)的簡(jiǎn)單模仿,文學(xué)是一項(xiàng)藝術(shù),而非一門科學(xué);(2)把詩(shī)歌分為“現(xiàn)實(shí)詩(shī)歌”和“理想詩(shī)歌”兩種形式(別林斯基 1992a:132)。上述觀念深受德國(guó)黑格爾古典主義哲學(xué)和美學(xué)影響。但是后期別林斯基認(rèn)為黑格爾建立的哲學(xué)、美學(xué)理論體系存在一定矛盾性,最后從信仰唯心主義轉(zhuǎn)而信仰唯物主義。不過(guò),別林斯基的哲學(xué)思想和美學(xué)主張仍然帶有明顯的古典主義印記。
我國(guó)學(xué)術(shù)界也一直秉承上述觀點(diǎn)。1839年前,別林斯基是一位唯心主義者;1840年同黑格爾的唯心主義徹底決裂,轉(zhuǎn)變?yōu)閺氐孜ㄎ镏髁x者。在朱光潛《西方美學(xué)史》中可以找到比較類似的看法:別林斯基的哲學(xué)觀有一個(gè)從唯心主義向唯物主義發(fā)展變化的過(guò)程。但是值得注意的是,別林斯基的思想并沒(méi)有完全擺脫黑格爾哲學(xué)觀念的桎梏。雖然他一直秉承歷史唯物主義的美學(xué)思想,但是在其文藝?yán)碚撝鲝堉羞€是可以看到唯物主義印記。黑格爾的美學(xué)觀點(diǎn)認(rèn)為美是一種理念的感性顯現(xiàn),而別林斯基的文學(xué)理論建構(gòu)在其龐大的美學(xué)理論基礎(chǔ)上,因此文學(xué)作品以及作品當(dāng)中的人物和形象都需要在表現(xiàn)客觀事物的同時(shí)添加靈魂,使其可以感性顯現(xiàn),絕對(duì)不可以像自然科學(xué)那樣使文學(xué)過(guò)分理性化。
同樣,受古典主義哲學(xué)影響,別林斯基談及詩(shī)歌時(shí)也采用德國(guó)文藝?yán)碚撆u(píng)家的方式,將詩(shī)歌分成“理想詩(shī)歌”和“現(xiàn)實(shí)詩(shī)歌”。別林斯基指出,“詩(shī)歌是可以概括和再現(xiàn)生活現(xiàn)象的,雖然引向同一個(gè)目標(biāo),但是這兩種方法是完全對(duì)立的。詩(shī)人可以全部仰仗他對(duì)事物的主觀看法,對(duì)生活在其中的世界、時(shí)代和民族的態(tài)度決定著詩(shī)人自己的思想,并借助這一詩(shī)人自己的固有思想來(lái)再造生活,完成自己的創(chuàng)作活動(dòng);也可以忠實(shí)于現(xiàn)實(shí)生活的一切細(xì)節(jié)、做一個(gè)忠實(shí)的生活描繪者,在最為真實(shí)中再現(xiàn)生活”(別林斯基 1992b:121)。因此,詩(shī)歌可以分成兩個(gè)部分,即理想部分與現(xiàn)實(shí)部分。當(dāng)談及詩(shī)歌呈現(xiàn)的現(xiàn)實(shí)與理想孰優(yōu)孰劣時(shí),無(wú)法實(shí)施非此即彼的判斷。但是,在當(dāng)時(shí)的俄國(guó)文學(xué)領(lǐng)域,以別林斯基為首的一部分文人更加關(guān)注現(xiàn)實(shí)詩(shī)歌,別林斯基對(duì)莎士比亞劇作和席勒戲劇《強(qiáng)盜》的評(píng)論可以佐證。莎士比亞是一位現(xiàn)實(shí)詩(shī)人,他所有的創(chuàng)作都源于本真生活。對(duì)此,別林斯基評(píng)價(jià)說(shuō),“他可以憑借包含一切的睿智目光,透入人類天性和真實(shí)的生活。捕捉到生活的命脈”(別林斯基 1992b:126)。反觀席勒,其劇作《強(qiáng)盜》在別林斯基看來(lái),“是作者主觀構(gòu)想的,借助思想創(chuàng)作出來(lái)的”(別林斯基 1992b:128);“沒(méi)有生活上的真實(shí),但是卻有情感上的真實(shí)”(別林斯基 1992b:128)。其實(shí),“只有現(xiàn)實(shí)的詩(shī)歌才是時(shí)代所需要的,是真正的詩(shī)歌。而現(xiàn)實(shí)的詩(shī)歌最大的特征在于毫無(wú)假借的直率,甚至是把生活的本來(lái)面目赤裸裸地展示給讀者看,讓人甚至覺(jué)得生活有時(shí)是令人難為情的、害羞的甚至是丑惡的。而現(xiàn)實(shí)詩(shī)歌也如同一把犀利的剪刀,把生活中可怕、丑陋、莊嚴(yán)、美好的事物一起剪開(kāi)給你看”(別林斯基 1992c:85)。雖然前文已經(jīng)提到,別林斯基認(rèn)為不應(yīng)該比較現(xiàn)實(shí)詩(shī)歌和理想詩(shī)歌,分出伯仲,但是事實(shí)上別林斯基更贊賞現(xiàn)實(shí)詩(shī)歌。后者表現(xiàn)出最純粹的生活,和生活保持一致,而理想詩(shī)歌則僅僅力求同感情一致。當(dāng)時(shí)的俄國(guó),現(xiàn)實(shí)詩(shī)歌可以滿足時(shí)代的精神需求,是那個(gè)特定時(shí)代的主旋律,可以被那個(gè)時(shí)代的人廣泛接受和領(lǐng)悟。
對(duì)于剛剛起步的俄國(guó)文學(xué),雖然別林斯基等文藝?yán)碚撆u(píng)家認(rèn)為過(guò)于模仿西歐會(huì)導(dǎo)致俄國(guó)文學(xué)僵化死板,成為一種非藝術(shù),但是所有人對(duì)未來(lái)俄國(guó)文學(xué)的發(fā)展抱有信心和希望。
2.1 中篇小說(shuō)的內(nèi)在精髓之一:民族性
19世紀(jì)20年代,俄國(guó)文學(xué)創(chuàng)作形式獲得發(fā)展,出現(xiàn)中篇小說(shuō)這種新文學(xué)形式。其實(shí),此前,小說(shuō)這種文學(xué)模式在俄國(guó)文壇上并不陌生,只是當(dāng)時(shí)絕大部分作品都是長(zhǎng)篇小說(shuō)。隨著時(shí)代發(fā)展,中篇小說(shuō)這種新文學(xué)形式逐漸風(fēng)行,取代了長(zhǎng)篇小說(shuō)。對(duì)此,俄國(guó)文學(xué)界沒(méi)有明確解釋,不過(guò)有個(gè)別俄國(guó)學(xué)者認(rèn)為這是世界性文學(xué)發(fā)展傾向所至。至于這兩種小說(shuō)的關(guān)系,“中篇小說(shuō)是由長(zhǎng)篇小說(shuō)分解而成的多個(gè)部分”(別林斯基 1992a:132)。可見(jiàn),中篇小說(shuō)是長(zhǎng)篇小說(shuō)的一種替代性作品形式。直面俄國(guó)小說(shuō)創(chuàng)作緣起于模仿西方,包括創(chuàng)作形式、人物設(shè)定和情節(jié)鋪陳,別林斯基主張:“小說(shuō)這種文學(xué)表現(xiàn)形式是應(yīng)俄國(guó)自身需求而生的”(別林斯基 1992c:140);中篇小說(shuō)好似一位帶刺的客人,這位客人會(huì)把俄國(guó)文學(xué)這一主人(長(zhǎng)篇小說(shuō))從合法住所里趕出去,鳩占鶴巢。
中篇小說(shuō)在俄國(guó)的發(fā)展并非一蹴而就,經(jīng)歷過(guò)一個(gè)本土化過(guò)程。當(dāng)時(shí),人們以為,中篇小說(shuō)最初創(chuàng)作是一種奇思妙想,是從海外傳來(lái)的時(shí)髦物件,強(qiáng)制移植到俄國(guó)土壤就成為一株異邦植物。不難看出,在俄國(guó)文學(xué)界最初出現(xiàn)的中篇小說(shuō)并非俄國(guó)本土化產(chǎn)物,而是地道的外來(lái)品。隨后出現(xiàn)一個(gè)問(wèn)題:如何才能真正創(chuàng)作出符合俄國(guó)文學(xué)發(fā)展要求、地道的俄國(guó)中篇小說(shuō)。對(duì)此,別林斯基提出自己的核心文學(xué)主張:“文學(xué)作品當(dāng)中應(yīng)該具有非常強(qiáng)烈而鮮明的民族性,同時(shí)也對(duì)作家如何在自己的創(chuàng)作手法上彰顯民族性表達(dá)自己的看法”(Белинский 1985a:590)。不可否認(rèn),從當(dāng)今的學(xué)術(shù)立場(chǎng)看,由于歷史局限,他關(guān)于文學(xué)作品民族性的論述存在著很多值得商榷的地方,但是在當(dāng)時(shí)可謂一種重要的文藝?yán)碚撍枷搿N膶W(xué)作品要具有民族性。對(duì)于“民族性”而言,別林斯基的觀點(diǎn)與我國(guó)學(xué)者的看法并不完全相同。國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界認(rèn)為,民族性指少數(shù)民族文學(xué)作品的特質(zhì)。而別林斯基的民族性則在很多情況下代稱國(guó)家層面上的東西,其文藝?yán)碚搶儆谖ㄎ镏髁x:“藝術(shù)是現(xiàn)實(shí)的鏡子,是現(xiàn)實(shí)的反映和表現(xiàn),藝術(shù)的真實(shí)目的不是矯正生活,修飾生活,而是對(duì)生活進(jìn)行原原本本的,按照實(shí)際的樣子表現(xiàn)出來(lái)”(Белинский 1985a:590)。這種唯物主義文藝?yán)碚撚^一直貫穿于別林斯基文學(xué)作品民族性的論述中。他多次強(qiáng)調(diào),一個(gè)民族的文學(xué)是這個(gè)民族的日常生活、思想等各個(gè)方面的真實(shí)反映,同時(shí)蘊(yùn)含這個(gè)民族的精神。真實(shí)反映某一民族生活和精神的文學(xué)只屬于那個(gè)民族。這由那個(gè)民族的傳統(tǒng)所決定,所以具有獨(dú)特性。“每一個(gè)民族都過(guò)著自己的生活,既然生活不僅意味著出生、吃、喝、死亡,而且意味著思索、認(rèn)識(shí),那么每一個(gè)民族都依靠其意識(shí)來(lái)生活。意識(shí)不是別的東西,而是善于認(rèn)識(shí)自己的全人類精神的許多方面之一”(Мордовченко 1988:27)。別林斯基重視民族文學(xué)的地位和作用。他在自己的文章中經(jīng)常引用果戈理的話:“真正的民族性不在于描繪農(nóng)婦穿的無(wú)袖長(zhǎng)衫,而在于表現(xiàn)民族精神本身。即使詩(shī)人描寫完全生疏的世界,只要他用含有自己的民族要素的眼睛來(lái)審視,用整個(gè)民族的眼睛來(lái)審視,只要詩(shī)人這樣感受和說(shuō)話,就能使他的同胞們感覺(jué)到,似乎就是他們自己的感受和說(shuō)話,他在這時(shí)候也可能是民族的”(Григорьев 1993:286)。不同民族性還表現(xiàn)在宗教信仰、語(yǔ)言文字等方面。民族的本質(zhì)不是由服裝和發(fā)飾構(gòu)成的,而由風(fēng)俗、習(xí)慣、概念等因素構(gòu)成。不能想象一個(gè)民族沒(méi)有頂禮膜拜的宗教,沒(méi)有被一切階層接受的共同語(yǔ)言,尤其不能想象一個(gè)民族沒(méi)有自己的習(xí)俗、風(fēng)貌。不同民族之間的習(xí)俗差異起著非常重要的作用,不同習(xí)俗也是不同民族最為顯著的特征。這些習(xí)俗包括服裝樣式、家庭和社會(huì)組成形式等。習(xí)俗是神圣不可侵犯的民族特性。因此,文學(xué)作品要體現(xiàn)鮮明的民族性,就要關(guān)注民族習(xí)俗的描寫和表現(xiàn)。但是作為藝術(shù)品的文學(xué)更加具有生命力,“從審美體驗(yàn)角度著眼,真正完美的藝術(shù)品并不是由于描寫的社會(huì)風(fēng)貌發(fā)生改變而失去其審美意義”(Белинский 1990a:190)。據(jù)此,別林斯基對(duì)果戈理《欽差大臣》和格利鮑耶夫《聰明誤》贊賞有加,將其視為真正藝術(shù)品:“一個(gè)民族對(duì)于事物的看法源自該民族固有的生活習(xí)慣和方式”(Белинский 1985a:285);“要想忠實(shí)地描寫任何一個(gè)社會(huì),首先必須了解它的本質(zhì)、特性,而要做到這一點(diǎn),就必須從事實(shí)上認(rèn)識(shí),并從哲理上評(píng)價(jià)那個(gè)社會(huì)賴以運(yùn)行的全部法則。每個(gè)民族都有兩種哲理:一類是學(xué)究式、書(shū)本式、鄭重其事和節(jié)慶式的,另一類是日常、家庭、習(xí)見(jiàn)式的。兩種哲理通常在一定程度上彼此接近。只要想描寫一個(gè)社會(huì),就必須認(rèn)識(shí)這兩種哲理,尤其后一種”(Белинский 1985a:186-187)。按照他的理解,《葉甫蓋尼·奧涅金》和《聰明誤》等與日常哲理契合,所以能夠成為富有民族特點(diǎn)的俄國(guó)式創(chuàng)作。
“文學(xué)作品對(duì)于反映民族精神也非常重要,與民族習(xí)俗不可厚此薄彼。如果發(fā)生偏頗,就會(huì)導(dǎo)致文學(xué)作品失去鮮明民族個(gè)性。尤其是描寫民族習(xí)俗,更要和民族精神緊密聯(lián)系。否則,就如同一個(gè)再偉大的藝術(shù)品,一旦丟失創(chuàng)作靈魂,便不能稱為偉大了。”(Белинский 1990b:140)別林斯基否定馬爾林斯基的作品,如《襲擊》、《羅門和奧爾加》、《變節(jié)者》等中篇小說(shuō):“這些作品使用的語(yǔ)言固然是俄語(yǔ),人物也是俄國(guó)的,還有很多俄國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣和民間傳說(shuō),但是作品喪失了俄國(guó)民族具有的民族精神,丟失了作品應(yīng)有的俄國(guó)魂”(Белинский 19890a:218);“語(yǔ)言顯然是俄國(guó)的,人名也是俄國(guó)的,甚至還有許多俄國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣、傳說(shuō)和歷史引證材料,可是既沒(méi)有俄國(guó)人物也沒(méi)有俄國(guó)靈魂”(別林斯基 1982:217);“你們?nèi)绻训菆?chǎng)人物身上的皮領(lǐng)大袍和頭紗取掉,刪去他們言語(yǔ)里為數(shù)極少的俄國(guó)俗話和諺語(yǔ),出現(xiàn)在你面前的就會(huì)是一群沒(méi)有個(gè)性的形象,任何服裝、姓名都合適他們:他們是俄國(guó)人,同樣也可能是希臘人、德國(guó)人、英國(guó)人、韃靼人”(Головенченко 1988:218)。
2.2 文學(xué)作品區(qū)別于其他藝術(shù)形式的節(jié)點(diǎn):民族性
文學(xué)應(yīng)該反映民族的精神和生活。然而,在別林斯基看來(lái),這還不是文學(xué)的極致和最高要求。忠實(shí)反映民族精神、民族生活,僅僅是文學(xué)藝術(shù)的基本條件。要使文學(xué)作品成為具有藝術(shù)性的作品,“個(gè)別民族生活的形式就須要包含全人類、世界性的內(nèi)容”(Поляков 1991:45)。總之,別林斯基從現(xiàn)實(shí)主義基本觀點(diǎn)出發(fā),認(rèn)為文學(xué)作品必須反映民族性、民族精神。他反復(fù)強(qiáng)調(diào),文學(xué)作品包含民族性是真正有才能的作家應(yīng)盡的責(zé)任和義務(wù),必須在作品中著重體現(xiàn),民族性是測(cè)量一切文學(xué)作品的最高標(biāo)準(zhǔn)。文學(xué)作品的民族性是民族特性、民族生活和精神的深深印記。他在分析19世紀(jì)著名文學(xué)家克雷洛夫、普希金、果戈理等人創(chuàng)作的基礎(chǔ)上指出,其文學(xué)作品都是高度民族性的作品,而且彼此不同。他認(rèn)為,這3位俄國(guó)文學(xué)大師的作品在反映俄國(guó)民族性上代表3種不同形式。首先,“克雷洛夫的寓言故事是最為純粹的民族性作品,蘊(yùn)含豐富的俄國(guó)民族智慧、精神、幽默”(Солдатёнкова 1989:223),其作品翻譯成世界上任何一種語(yǔ)言都不合適,都無(wú)法準(zhǔn)確傳遞出俄國(guó)民族的特點(diǎn)。當(dāng)然,克雷洛夫作品中的民族性并非完美,由于作品過(guò)度表現(xiàn)民族性而使文學(xué)意義受損。其次,別林斯基認(rèn)為普希金的作品是“完全符合俄國(guó)精神的,是屬于俄國(guó)的精神財(cái)富和瑰寶”(別林斯基 1982:224)。與克雷洛夫不同,普希金作品的民族性很廣博,具有地道的俄國(guó)風(fēng)貌,比如《葉甫蓋尼·奧涅金》。在別林斯基眼里,民族性使普希金成為偉大的詩(shī)人,而不是偉大的詩(shī)人使他具有民族性。最后,別林斯基認(rèn)為果戈理與前兩者截然不同。果戈理的創(chuàng)作以戲劇見(jiàn)長(zhǎng),作品具有很強(qiáng)的人道主義色彩。作者用悲憫的筆觸描寫俄國(guó)最底層社會(huì)的生活狀況、人民的處境,揭露沙皇政府的腐朽、墮落、黑暗以及社會(huì)制度不公、農(nóng)奴制度對(duì)人的束縛。可以說(shuō),其作品不僅僅描述社會(huì)現(xiàn)狀,更是聲討和控訴當(dāng)時(shí)的社會(huì)。對(duì)此,別林斯基予以高度贊賞。他對(duì)《死魂靈》的評(píng)價(jià)如下:描寫人民生活,深刻理解民族性,通過(guò)平常人的生活描寫間接注入作家的情感,解讀社會(huì)喚起大眾深思。果戈理作品的民族性與克雷洛夫和普希金相比獨(dú)具一格,主要表現(xiàn)在語(yǔ)言、感情、形象和細(xì)節(jié)上。幽默詼諧的語(yǔ)言蘊(yùn)含作者極其強(qiáng)大的感情力量。
文學(xué)作品的民族性問(wèn)題是別林斯基重點(diǎn)關(guān)注的對(duì)象。所謂“俄國(guó)的”、“民族的”,就是文學(xué)作品在創(chuàng)作過(guò)程中應(yīng)該植根于俄國(guó)本土,從俄國(guó)生活里提取素材和靈感,文學(xué)作品反映的內(nèi)容恰恰是俄國(guó)民眾最為關(guān)注的。可見(jiàn),別林斯基希望,文學(xué)可以真正實(shí)現(xiàn)俄國(guó)化,俄國(guó)可以有真正屬于自己的文學(xué)。在文學(xué)創(chuàng)作過(guò)程中,有的作品是“制造”出來(lái)的,而有的作品則是“創(chuàng)造”出來(lái)的。“制造”出來(lái)的作品顯然已經(jīng)失去價(jià)值,讀者在這樣的作品中很難捕捉深刻的民族烙印,無(wú)法找到屬于俄國(guó)的真實(shí)內(nèi)容。文學(xué)作品真正的民族性不是單純地?fù)Q上一件俄國(guó)式外套。這種偽裝后的民族性外衣不過(guò)是一件“皇帝的新裝”罷了。必須承認(rèn),文學(xué)是一種復(fù)雜的藝術(shù)表現(xiàn)形式,是主觀和客觀的結(jié)合產(chǎn)物,文學(xué)作品既可以折射出作家的精神世界、思想感情、性格特征、創(chuàng)作手段、寫作技巧等,又可以反映特定社會(huì)生活和時(shí)代背景。可以說(shuō),別林斯基極大地推動(dòng)了19世紀(jì)俄國(guó)文學(xué)的發(fā)展,具體實(shí)現(xiàn)途徑是:以自己的哲學(xué)、美學(xué)思想發(fā)表文學(xué)作品評(píng)論,反思不同作家的創(chuàng)作思想。
別林斯基作為19世紀(jì)杰出的文藝?yán)碚撆u(píng)家在俄國(guó)文學(xué)史乃至世界文學(xué)史中都占有非常重要的地位。他的一些相關(guān)理論在當(dāng)今的人們看來(lái)或許略顯不成熟,但是在當(dāng)時(shí)的社會(huì)條件和文學(xué)理論研究所達(dá)到的水平下,別林斯基的諸多文學(xué)主張和美學(xué)思想不得不說(shuō)是具有進(jìn)步性和前瞻性的,尤其他對(duì)于詩(shī)歌的分類和對(duì)文學(xué)作品中民族性的闡釋不僅對(duì)俄國(guó)文學(xué)發(fā)展起到積極的作用,同時(shí)還對(duì)整個(gè)世界文學(xué)的發(fā)展做出了貢獻(xiàn)。時(shí)至今日,當(dāng)我們研讀別林斯基的文藝?yán)碚撝鲿r(shí),仍然能夠發(fā)掘出非常重要的思想和學(xué)術(shù)理論。
別林斯基. 別林斯基選集(第一卷)[C]. 上海: 上海譯文出版社, 1992a.
別林斯基. 別林斯基選集(第二卷)[C]. 上海: 上海譯文出版社, 1992b.
別林斯基. 別林斯基選集(第三卷)[C]. 上海: 上海譯文出版社, 1992c.
Белинский В. Г. Избранные статьи[C]. М.: Советская Россия, 1985a.
Белинский В. Г. Избранные педагогические сочинения[C]. М.: Просвещение, 1985b.
Белинский В. Г. Взгляд на русскую литературу[M]. М.: Астрель, 1990a.
Белинский В. Г. О классиках русской литературы[M]. М.: Русский язык, 1990b.
Головенченко Ф. М. Собрание сочинений Белинского[C]. М.: Альфа, 1988.
Григорьев А.П. Белинский и отрицательный взгляд в литературе[M]. М.: Наука, 1993.
Кончеркин А.А. О Белниском В.Г.[M]. Санкт-Петербург: Литература, 1995.
Мордовченко Н.Г. Белинский и русская литература его времени[M]. М.: Культура, 1988.
Поляков М. Я. Виссарион Григорьевич Белинский[Z]. Санкт-Петербург: ИТРК, 1991.
Солдатёнкова К. Т. Собрание сочинений Белинского[C]. М.: Москва, 1989.
Чернышевский Н. Г. Очерки гоголевского периода русской литературы[M]. М.: Русская неделя, 1990.
【責(zé)任編輯孫 穎】
TheViewpointontheLiteratureinthe19thCenturyBasedonB.G.Belinsky’sTheory
Wang Chen
(Heilongjiang University,Harbin 150080,China)
The Russian literature plays a very significant role in the filed of the world literature. In a quite short time, there are plenty of literary theories, goods, and great writers appearing. If back to the 19thcentury, the Russian literature just copied the western European literature, especially the British and French had a very deep influence on the Russian literature. So why there are so many changes in the Russian literature mentioned above? The reason is related with the active Russian critics, and B. G. Belinsky is among the most important critics. B. G. Belinsky is a very brilliant Russian critic, who has a lot of success. B. G. Belinsky has a very unique viewpoint on the history and even the future of the Russian literature. B. G. Belinsky’s views impress the 19thRussian literature so deeply.
realistic poem;idealistic poem;novelette;nationality
I106.4
A
1000-0100(2014)03-0136-4
2013-07-02