龍娜
對外漢語教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生運用漢語進行交際的能力,因此,教師應(yīng)該把重點放在稱呼語的語用分析上。學(xué)生能夠得體、準確地稱呼別人,對學(xué)生打開交際之門是非常重要的,下面我們從教師、課堂、教材等方面進行討論,該如何做才能更好地教授稱呼語。
一、教師該如何做
1.稱呼語選擇標準
現(xiàn)代漢語由語音、詞匯、語法三個部分組成。稱呼語是詞匯的一部分,也在不斷變化發(fā)展,因此選擇合適的稱呼語教給學(xué)生就非常必要了。首先,稱呼語應(yīng)該是經(jīng)常出現(xiàn)并且常用的。這就與人們所處的生活環(huán)境息息相關(guān)了,在家里用的較多的是家庭稱呼語,如“爸爸、媽媽、姐姐、妹妹”等。其次,含有中國文化內(nèi)涵的稱呼語也是應(yīng)該教授的,因為在泰語中很難找到對應(yīng)的詞語。比如“師傅”“同志”,這在泰語中是找不到相應(yīng)詞語的。那么,在選擇此類稱呼語進行教學(xué)時,教師應(yīng)該注意這類稱呼語賦有的文化內(nèi)涵,讓學(xué)生樹立跨文化意識。最后需要注意的是,稱呼語不宜太難,要具有科學(xué)性特征。
2.針對泰國學(xué)生的特點進行教學(xué)
泰國學(xué)生和中國學(xué)生不同,泰國每個人都有兩個名字,一個是大名,一個是小名,在平時稱呼的時候一般都是稱呼小名的,大名比較少稱呼。由于受當?shù)匚幕绊懮羁蹋﹪鴮W(xué)生還是習(xí)慣性地稱呼名字。有一次在圖書館里,學(xué)生看到我突然叫我的名字,讓我大吃一驚。我想可能是由于我上課的時候沒有和學(xué)生講清楚晚輩不能直呼長輩的名字,學(xué)生就不知道那是不禮貌的行為,習(xí)慣性地直接稱呼我的名字。
3.重視文化在語言教學(xué)中的作用
不同的國家有著不同的文化,我們要根據(jù)泰國的文化選擇合適的教學(xué)法。例如,教授親屬稱呼語“阿姨”時,我們要告訴學(xué)生對中年女性應(yīng)該稱呼“阿姨”,這是對長輩的尊敬。而在泰國,他們習(xí)慣稱呼“姐姐+名”,兩者迥然不同。教師在講解時也可以讓學(xué)生進行討論,通過對比漢語和泰語之間文化的差異認識漢語稱呼語的特點;也可以讓學(xué)生欣賞一些經(jīng)典的電影電視節(jié)目,從感官上對稱呼語進行感性認識。
二、課堂教學(xué)氛圍的營造
1.培養(yǎng)學(xué)生興趣
在對外漢語的課堂教學(xué)中,教師要采取各種手段和方法來激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,讓學(xué)生愿意學(xué)。例如,教授親屬稱呼語時,教師可以讓學(xué)生自己扮演不同的家庭角色進行表演,發(fā)揮學(xué)生的聰明才智,激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣,這樣學(xué)生不但能夠較快地掌握這些稱呼語,也能很好地記住。
2.好的學(xué)習(xí)氛圍對教學(xué)有巨大的促進作用
枯燥的語言教學(xué)效果總是不盡如人意,因此如何營造輕松快樂的學(xué)習(xí)氛圍就顯得至關(guān)重要了。對不同的稱呼語類型,我們可以設(shè)置不同的談話場景,例如,稱呼對方丈夫就可以設(shè)置好幾種不同的對話:“你愛人在家嗎?”“你丈夫在哪工作?”“你那位真能干!”等等,以這些句子為起點設(shè)置不同的對話情景,而不是按照課本讓學(xué)生讀課文。
三、對教材方面的建議
1.稱呼語教學(xué)應(yīng)該與時俱進
隨著對外漢語事業(yè)的蓬勃發(fā)展對外漢語教材也層出不窮,然而由于教材本身更新?lián)Q代的滯后性,課本里的稱呼語總是那么幾個,而沒有將現(xiàn)今社會流行的稱呼語納入其中。還有些稱呼語的解釋也并沒有隨著社會的發(fā)展而改變,稱呼語屬于詞匯的范疇,詞匯總是在不斷消亡和發(fā)展的,因此它的意義也應(yīng)該隨著時代的發(fā)展而發(fā)展。如“小姐”一詞,它在不同的時代人們賦予它的褒貶色彩是不同的,總是在不斷變化。所以對外漢語教材中對稱呼語的更新?lián)Q代已迫在眉睫。
2.對教材進行適當改編
教材的內(nèi)容總是源于生活,大部分內(nèi)容都反映了真實的社會生活,然而有些卻設(shè)計的過于理想化,與現(xiàn)實脫節(jié)了,教師可以根據(jù)實際情況進行適當改編。如《體驗漢語》一課中買水果的一個場景:
賣水果的人:你好!你買什么?
珍妮:我買蘋果。多少錢一斤?
賣水果的人:兩塊五一斤。
珍妮:草莓呢?
賣水果的人:十塊一斤。
珍妮:太貴了,便宜點兒,行嗎?
賣水果的人:八塊。要多少?
珍妮:蘋果要三斤,草莓要一斤。一共多少錢?
賣水果的人:十五塊五。
這段對話對訓(xùn)練學(xué)生詢問價錢及講價方面還是比較好的,但文中一個稱呼語也沒有出現(xiàn),這未免和現(xiàn)實有點不符。良好的稱呼不僅能拉近雙方的距離,而且還能收到意想不到的結(jié)果。
3.根據(jù)學(xué)生水平選用不同國別的語言對漢語進行解釋
學(xué)生的漢語水平千差萬別,對外漢語教師要根據(jù)學(xué)生的實際漢語水平選用不同的中介語進行解釋。初級階段的學(xué)生盡量使用學(xué)習(xí)本國語言進行解釋,這樣學(xué)生就容易理解;到了中高級階段,教材便可用漢語進行解釋,盡量用學(xué)生學(xué)過的漢語對新詞進行解釋,這樣不僅鞏固了舊詞,學(xué)生對新詞也更加容易理解。
目前通用的一些對外漢語教材如,海內(nèi)外廣泛使用的《基礎(chǔ)漢語課本》(1980年)、《實用漢語課本》(1981年)、《博雅漢語》(2005年)等;北語出版的《漢語會話301句》(2003年)、《說漢語》(2008年)等。有些教材有英語版、泰語版等各國語言的不同版本,但是普及程度還不夠,還需要進一步努力。
參考文獻:
劉志祥.泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語過程中的詞語偏誤和教學(xué)對策研究[D].魯東大學(xué),2013.
編輯 孫玲娟