提問全世界
為什么我對(duì)瘋狂情有獨(dú)鐘?
本刊特約撰稿 / 趙錦
哈金筆下的故事總有些瘋狂的成分,在他眼里,那是人性中荒唐卻無比真實(shí)的一面。
他把在美國(guó)的家安在波士頓,窗外白雪皚皚的冬景,恍惚間讓人回到了地球背面同一緯度的另一個(gè)家—中國(guó)哈爾濱。這個(gè)本名金雪飛的作家和詩人,“總是反復(fù)做著同一個(gè)回到國(guó)內(nèi)的夢(mèng),總是在夢(mèng)里滿大街找?guī)?,‘哪兒有干凈的廁所?’直到從?mèng)中驚醒?!?/p>
從第一部短篇小說集《好兵》開始,哈金的才華就被美國(guó)文壇所認(rèn)可。在20多年的寫作生涯中,哈金以他的故事和對(duì)文字精湛的駕馭能力,多次獲得了能讓任何一個(gè)用文字耕耘的人羨慕不已的美國(guó)文壇的最高榮譽(yù)獎(jiǎng)項(xiàng),包括國(guó)家圖書獎(jiǎng)、福克納獎(jiǎng)、海明威獎(jiǎng)。
寫作并不是一個(gè)容易的選擇。在一次訪問中,哈金談到寫作的艱辛?xí)r說:“做一個(gè)專職作家和做一個(gè)運(yùn)動(dòng)員是一樣的,你必須一直不間斷地發(fā)揮。必須跳得高,然后更高,雖然你心里明白那是不可能的。你可以寫一兩本書,充實(shí)自己的生活,那很不錯(cuò)。可是要全身心地投入到寫作,用盡你整個(gè)生命中最深藏的所有的力量,等待你的將是一種非常艱苦的生活?!?/p>

而在異國(guó)他鄉(xiāng)、用非母語寫作更是一個(gè)需要勇氣的選擇。1999年他在美國(guó)國(guó)家圖書獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮上專門感謝了英語這門“包容力、有活力”的語言。美國(guó)這片新的土地為哈金的成功提供了養(yǎng)分和機(jī)會(huì),而在這片新土地上的成功卻似乎越來越讓他清楚地意識(shí)到自己和母國(guó)、母語不可割斷的聯(lián)系。最近幾年,哈金開始把自己的英文作品翻譯成中文在中國(guó)出版:“我最終意識(shí)到,把我的作品完全和中文割斷,讓我自己完全和我的根源割斷是危險(xiǎn)的。”
無奈的是,命運(yùn)似乎仍然在和他開玩笑。大約30年前離開中國(guó)后,哈金從未能回歸故里?!拔夷赣H去年秋天去世,我卻無法為她送終?!薄兜却肥枪皤@得1999年美國(guó)國(guó)家圖書獎(jiǎng)和福克納獎(jiǎng)的小說,在英語世界取得了巨大成功,曾給他帶來“回歸”的希望,結(jié)果卻未從根本上改變他繼續(xù)“等待”的現(xiàn)狀。
他說:“我是活在邊緣的作者—夾在兩門語言、兩種文化、兩種文學(xué)、兩個(gè)國(guó)家之間,這是一段險(xiǎn)山惡水的地域?!?/p>
博客天下:你的最新小說《中國(guó)諜夢(mèng)》講了一個(gè)關(guān)于中國(guó)間諜的故事。在美國(guó)國(guó)家公共廣播電臺(tái)的一次采訪中,你說你在感情上和主人公有共鳴,為什么?
哈金:因?yàn)樗?0年的時(shí)間中一次都沒能回到中國(guó)和他原來的家庭。我也一樣,近30年來,一直被駁回回國(guó)探親的請(qǐng)求。每年在我的波士頓大學(xué)“創(chuàng)意寫作”課堂上都有中國(guó)留學(xué)生,雖然我可以感覺到他們和我有些不同,但交流起來沒有問題。他們像我一樣,也希望有一個(gè)和他們的父輩們不一樣的生活,他們也珍惜自由。
沉默之間
哈金本名金雪飛,1956年出生于中國(guó)遼寧省,1984年取得山東大學(xué)北美文學(xué)碩士學(xué)位后,1989年赴美攻讀布蘭代斯大學(xué)哲學(xué)博士。他用英文寫作,作品多以中國(guó)為題材。1990年出版其第一本詩集《沉默之間》,其后幾本長(zhǎng)篇小說獲得多項(xiàng)美國(guó)文學(xué)獎(jiǎng)。哈金現(xiàn)任美國(guó)波士頓大學(xué)創(chuàng)意寫作教授。
博客天下:你說過你是移居者,而不是放逐者,你介意自己被定位為“流亡作家”,或者與多以移民經(jīng)歷作為創(chuàng)作題材的作家—比如謝爾蓋·多甫拉托夫、李翊云或者朱諾·迪亞茲相提并論嗎?
哈金:我絲毫不介意。我是一個(gè)流亡作家,我寫的都是流亡和被放逐的流浪者的故事。這樣的說法有它的諷刺性。的確,我是移居者,也是一個(gè)放逐者。自從我父母去世以后,我每年都更多地感到自己是一個(gè)移居者。
博客天下:你在美國(guó)留學(xué)時(shí)做過不少雜活,比如像已故智利作家羅貝托·波拉尼奧流落西班牙時(shí)一樣,你們都曾做過守夜者,那時(shí)你利用值班的時(shí)間來閱讀。你覺得守夜是適合流浪作家的雜活嗎?
哈金:守夜確實(shí)是我最喜歡的雜活。我知道的美國(guó)作家也有做過守夜者的,比如詩人艾倫·夏皮羅。在一個(gè)作家早期的生活中,我們必須盡力節(jié)衣縮食,省下時(shí)間和精力寫作。這樣看來,做守夜者是挺合適的。
博客天下:你的小說有多少是基于你的親身經(jīng)歷?你打算寫自傳體小說嗎?
哈金:我從來不在小說中寫自己,但我會(huì)從自己的經(jīng)歷中尋找素材,用來描述更真實(shí)的細(xì)節(jié)。很多自傳體小說都很成功,可我不覺得自傳體小說適合我。
博客天下:你的小說《自由生活》是以一個(gè)在中國(guó)餐館打工但堅(jiān)持寫詩的移民詩人為原型創(chuàng)作的。除了你生活中遇到的人物,哪些作家或者詩人對(duì)你的創(chuàng)作影響最大?
哈金:在我的短篇小說集《落地》中,有一些人物是有真人原型的,當(dāng)然我故事中的人物都是要重新塑造的。比如在《羞恥》中的叛逃者和在《英文教授》中的教授,甚至那個(gè)關(guān)于鸚鵡的故事中的作曲家,我也是受到了一位移民到美國(guó)的藝術(shù)家的啟發(fā)而塑造的。契訶夫、托爾斯泰、果戈理對(duì)我的創(chuàng)作影響很大。
博客天下:你在《巴黎評(píng)論》的一次專訪中曾說過,一些書評(píng)家評(píng)論你的小說不忌諱“骯臟”和“無情”。可是在我看來,你小說中人物和情節(jié)的戲謔和荒謬色彩也很濃郁,雖然故事本身涉及的主題是嚴(yán)肅的。你怎么看待自己作品中的幽默成分?
哈金:要滿足所有人的標(biāo)準(zhǔn)是不可能的,我的小說不想迎合任何人的品味。你是對(duì)的,我小說中的確有戲謔的成分,這需要讀者細(xì)細(xì)品味才能欣賞。幽默是頭腦成熟的一個(gè)標(biāo)志,對(duì)我來說幽默至關(guān)重要。如今大多數(shù)讀者都沒有耐性細(xì)心品味文學(xué),但我不能降低自己的標(biāo)準(zhǔn)。
博客天下:你敘述的故事中好像總有一些瘋狂的成分,你為什么對(duì)瘋狂如此情有獨(dú)鐘?
哈金:生活在中國(guó)的時(shí)候,我看到很多被真誠(chéng)所驅(qū)使的破壞活動(dòng)。很多人真誠(chéng)地相信自己所做的事是對(duì)的,就算事實(shí)上他們是在傷害別人,有時(shí)甚至是在傷害他們自己。我想要刻畫人性中荒唐一面的廣大深遠(yuǎn)。瘋狂是我們存在的一部分,必須在藝術(shù)中有所體現(xiàn)。

《好兵》(Ocean of Words)
出版時(shí)間:1996年《好兵》是哈金出版的第一本小說,獲得1997年海明威文學(xué)獎(jiǎng)。哈金把場(chǎng)景放在自己熟悉的黑龍江,書中的故事都發(fā)生在一支駐扎在中俄邊境的部隊(duì)身上。他在寫作之前曾認(rèn)真研讀契訶夫的作品,稱這本書在風(fēng)格上深受其影響。

《等待》(Waiting)
出版時(shí)間:1999年《等待》是哈金的成名作,也是他第一部翻譯到中國(guó)的作品。1999年,該書獲得美國(guó)國(guó)家圖書獎(jiǎng),這是美國(guó)文學(xué)界的最高榮譽(yù)之一。書中描寫了上世紀(jì)60年代一位軍醫(yī)與家庭安排結(jié)婚的妻子、自由戀愛的情人之間的情感故事。

《戰(zhàn)爭(zhēng)垃圾》(War Trash)
出版時(shí)間:2004年《戰(zhàn)爭(zhēng)垃圾》講一名中國(guó)老人自述朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期身為戰(zhàn)俘的故事,描述韓、美兩國(guó)軍事監(jiān)獄的境況。該書被多家美國(guó)媒體評(píng)為年度十佳小說,并獲美國(guó)筆會(huì)福克納小說獎(jiǎng)。

《中國(guó)諜夢(mèng)》(A Map of Betrayal)
出版日期:2014年哈金的新書、間諜小說《中國(guó)諜夢(mèng)》于2014年11月4日在美國(guó)出版,講述一名潛伏在美國(guó)中情局內(nèi)的中國(guó)間諜在兩個(gè)國(guó)家和兩個(gè)家庭的拉扯之間、在難分難解的歷史糾葛中,如何一步步走向悲劇性的宿命。
博客天下:作為一位小說作家,你覺得天賦或者勤奮、靈感或者自律,哪些方面更重要一些?你的創(chuàng)作程序和習(xí)慣有什么特別嗎?
哈金:我相信很多人都有天賦,可是只有很少的人能夠有足夠的耐心、能力和機(jī)遇去發(fā)展他們潛在的天賦。因?yàn)槲矣幸粋€(gè)全職的工作,不可能每天有很多時(shí)間寫作。通常我會(huì)利用暑假期間把草稿打好,開學(xué)以后在授課之余進(jìn)行修改和校對(duì)。如果我在創(chuàng)作一部長(zhǎng)篇,那是絕對(duì)不能停止寫作的,就算每天只寫半小時(shí)也要堅(jiān)持。否則你將失去和作品的聯(lián)系,導(dǎo)致最后無法完成。總而言之,我第一稿會(huì)寫得很快,真正的苦工是后來的修改和校對(duì)。
博客天下:你用英文寫中國(guó)故事,這兩種文化里的哪些元素對(duì)你最有吸引力?
哈金:我經(jīng)常會(huì)聽到我作品中的人物用中文敘述和對(duì)話,但我必須用讓人可以理解的英文來詮釋這些話語。換句話說,我必須考慮有多少話中話可以讓以英語為母語的人領(lǐng)會(huì)。用英文寫作要求我對(duì)英語文學(xué)心中有數(shù),同時(shí)我要堅(jiān)守文學(xué)中的可譯性原則。也就是說,當(dāng)我的小說被翻譯成中文時(shí),我筆下人物說出的話語仍然必須是真實(shí)可信的。
博客天下:移居美國(guó)近30年,你還會(huì)關(guān)注中國(guó)文學(xué)嗎?有沒有你喜歡的中國(guó)作家?
哈金:我有時(shí)也會(huì)看一些中文文學(xué)作品。我喜歡莫言和余華,他們的作品讓我有一些現(xiàn)實(shí)感,也能燃起我對(duì)于祖國(guó)的感情。
博客天下:你有過放棄寫作的念頭嗎?
哈金:當(dāng)我決定要寫作的時(shí)候,就從沒有想過放棄。正如T·S·艾略特所說:“對(duì)于我們,永遠(yuǎn)只有努力去嘗試。其他一切都不關(guān)我們的事?!睂懽魇俏掖嬖诘淖C據(jù)。
博客天下:你覺得一個(gè)人可以學(xué)會(huì)愛也可以忘記愛嗎?
哈金:愛的種子是不能在外在的環(huán)境中找到的,它必須發(fā)自內(nèi)心。只有當(dāng)內(nèi)心有愛,才能讓愛成長(zhǎng),讓它枝繁葉茂。成長(zhǎng)的過程可以學(xué),但愛的初心是學(xué)不到的。