桂明妍
摘要:經過多年的發展,三語習得已經成為一個獨立的研究領域。基于此,以遷移理論為指導,探索英語專業學生在學習第二外語(西班牙語)的過程中,其已掌握的二語(L2)(英語)與正在學習的三語(L3)(西班牙語)之間的相互關系,以及在教學中如何利用這些相互影響,提高教學效率并避免英語對西班牙語學習的負面影響。
關鍵詞:三語習得;西班牙語;遷移
中圖分類號:H319文獻標志碼:A文章編號:1001-7836(2014)07-0174-02
隨著我國對外開放的深化,跨地區、跨民族的語言交流日益頻繁,越來越多的語言學習者傾向于在已經掌握一門外語的基礎上學習另外一門甚至數門外語。西班牙語作為世界第三大語言(僅次于漢語和英語)越來越成為英語專業學生學習第二外語時的選擇。本文旨在深入理解英語在西班牙語學習中的作用及其影響,以期有效地避免負面影響,從而獲得更好的教學效果。
一、三語習得研究的內涵及其產生的理論基礎
三語習得,即第三語言(L3)習得,通常意義上是指學習者在母語、第一外語的基礎上學習第二外語的過程。當然,隨著時代的發展,“三語”已不再確指學習者所學語言的數目,而成為了一個總體的概念。也就是說,三語習得研究主要研究母語和二語(L2)在三語(L3)習得中的作用,以及三語習得中的語言遷移的來源以及影響因素等問題[1]。
長期以來,由于研究者們普遍都將三語習得當作二語習得研究的延續或是分支,到20世紀80年代三語習得才正式作為獨立的研究領域引起學者們的重視。不可否認的是,三語習得研究的理論基礎確實來源于二語習得研究,而其中最重要的莫過于語言遷移的研究。
二、語言遷移研究與三語習得
語言遷移研究至少有一百多年的歷史,早期的學者對其的研究遵循了行為主義(behaviorism)的觀點,認為語言學系和其他學習一樣,表現為習慣的養成,新習慣的形成就是舊習慣的消亡過程,新習慣取代舊習慣[2]。而隨著認知主義的興起,現在普遍接受的是Odlin(1989)在其《語言遷移》這部專著里給語言遷移下了簡明而精確的定義:遷移是指目標語和其他任何已經習得的(或沒有完全習得的)語言之間的共性和差異所造成的影響。根據他的定義,遷移不僅是傳統的遷移研究中所指的來自學習者母語的影響,還可以指學習者已經習得的任何其他語言的知識對于新語言習得的影響[3]。
Odlin指出,當學習者已掌握兩門語言時,這兩種語言都會對第三種語言的學習產生影響, 也就是說,學習者原有的語言知識都可能成為遷移的對象。他認為,在多語環境下,判斷哪種語言在起作用并不容易[4]。Rivers根據自己學習外語的經驗,認為學生在學習第三、第四種外語時,傾向于依賴他們學過的最弱的一種外語知識,對正在學習的外語的形式和結構進行推測[5]。
目前選修西班牙語二外的英語專業學生,已經掌握了英語的語法體系以及相當量的英語詞匯,西班牙語對他們來說已經是第三種語言,對部分少數民族學生來說甚至已經是第四種語言。因此,在學習的過程中,除了受母語的影響外,還要受到英語的影響。而同時,相對于母語而言,英語更接近西班牙語,所以學生更可能使用英語。而鑒于英語專業的學生近期一直處于英語環境中,因此,無論是詞匯或是語音,英語對學生學習西班牙語的影響都要顯于母語。
三、西班牙語二外習得中的語言遷移和影響
如前所述,由于西班牙語和英語在字母、發音、詞匯、語法方面有著某種程度的相似性或共同性,即“共性”,這就為以西班牙語為第三語言的學習者的學習遷移提供了可能。
1.語音方面的遷移及影響
雖然人類語言學習是一種復雜的過程,但卻都以語音的學習為開端。西班牙語字母與英語字母有很大的相似性,但是發音卻有顯著的區別。西班牙語語音的典型特征是輔音弱化,因而元音的發音成為了西班牙語語音的關鍵。西班牙語中有五個元音:a,e,i,o,u,這五個元音的發音具有唯一性的特點,也就是說它們不論處于單詞的任何位置或者與任何的輔音相拼,其發音都不會改變。這一特點卻是英語元音所不具有的,英語專業的學生由于已經熟悉英語語音,在開始學習西班牙語后,容易按照英語元音的發音去拼讀西班牙語單詞,使不同位置的元音發音產生變化。同時,西班牙語輔音字母c,p,t等的發音也與英語完全不同,對于英語專業的學生來說,這些都是西語語音學習階段的難點。教師應有意識地進行比較,盡量避免語音的負遷移,令學生更清晰、更有效地掌握西語音。
2.詞匯方面的遷移及影響
詞匯是掌握一門外語的基礎,詞匯方面的遷移也值得我們注意。由于漢語與西班牙語完全屬于不同的語系,詞匯無論從形式到用法均有很大區別,學生容易在學習中受漢語影響,但對英語專業學生來說,他們較為容易地拋開母語,而將自己較為熟悉的英語與西班牙語對照。西班牙語與英語同屬印歐語系,雖然分屬不同語族,但仍有許多單詞的拼寫與英語完全相同或大體相似。例如:general - general(普遍的),nación - nation(民族),economista - economist(經濟學家)等等,英語專業的學生在記憶單詞的時候,如果不用心,容易將兩種語言的單詞混淆。而只要細心觀察,就會發現英語、西語在構詞法上一些共同的規律,例如在名詞后綴上,可以觀察到西語的ción其實與英語的tion有同樣的功能。英語通過在形容詞后添加后綴ly將其變成副詞,而西班牙語副詞同樣通過在形容詞后添加后綴mente而來。這樣,英語專業的學生實際上可以利用類似的正遷移,加速單詞的記憶。另外,從詞匯的用法而言,無論是名詞、動詞的用法,西班牙語與英語之間都有較大的相似性。最簡單的例子就是名詞的單、復數,對于已經掌握英語的學生來說,其可以很容易就掌握西班牙語名詞的單、復數變化并迅速區分可數名詞與不可數名詞。這種建立在相同基礎上的語言正遷移能幫助學習者加快學習進度,記憶的時間也更長久[6]。endprint
3.語法方面的遷移及影響
語法是語言結構成分的組合規則,因而語法學習在語言學習中占有重要的地位。相較于漢語而言,西班牙語的語法是一個完全不同的、煩瑣的體系。以動詞使用為例,西班牙語的動詞有語態、時態、體、式、人稱及數的不同形式變化,這些都是我們漢語中所沒有的,也是母語為漢語的學生在學習西班牙語時覺得最困難的。但對英語專業的學生來說,動詞的變位很容易引起語言遷移。英語的動詞變位雖然不如西班牙語復雜,但從語態、時態、體、式范疇而言與西班牙語非常相近。西班牙語的過去分詞無論從語法作用還是從詞匯意義而言都與英語的過去分詞相同,而西班牙語的副動詞則相當于英語中做狀語用的現在分詞。在學習這些語法范疇的過程中,理解能力和接受能力都比較強的西班牙語二外學生自然而然地就在自己的大腦里進行聯想對比,通過西班牙語和英語的對比研究,來起到幫助理解西班牙語中這些語法現象的作用。
四、三語習得理論對英語專業第二外語(西班牙語)教學的啟示1.教師在教學中可多利用英語,進行英語、西班牙語雙語的比較
對于英語專業學生而言,其英語的學習經驗會幫助他們較快地適應西班牙語的學習,而英語的語音、詞匯、語法和文化等知識也會促進或干擾學生西班牙語相應知識和技能的掌握。當然,對他們來說,西班牙語的學習也會影響第一外語(英語)的后繼學習。因此,如果教師能在教學中適當對兩種外語進行對比,使學生真正理解兩種語言之間的異同,獲得這方面的顯性知識,有助于學生更清晰、更有效地把兩種外語知識納入自己的認知體系[7]。
2.教師應采取相應措施避免干擾,以最大限度地減少負遷移并實現正遷移
教師在教學中應根據自己的經驗,根據遷移的概括化理論,適當地將相似內容安排在一起,提高已有經驗的概括水平,使學習得以簡化和優化,才能促進正遷移。同時,要積極引導學生克服英語學習的定勢,幫助其迅速找到行之有效的西班牙語學習方法,提高其學習效率。
參考文獻:
[1]韓曙花, 劉永兵.西方三語習得研究對我國外語研究的啟示[J].東北師大學報:哲學社會科學版,2010,(6).
[2]戴煒棟.語言遷移研究:問題與思考[J].外國語,2002,(6).
[3]謝惠籌.語言遷移理論在二外法語學習中的應用[J].科教導刊,2009,(4):126-127.
[4]Odlin, T. Language Transfer - Crosslinguistic Influence in Language Learning[M].上海:外語教育出版社,2001:171-202.
[5]賈彩鳳.俄、英雙外語教學中應采用二語對比的教學方法[J].內蒙古教育學院學報,2004,(4).
[6]金英.第三語言習得中的語言遷移[J].東北農業大學學報:社會科學版,2010,(8).
[7]朱效惠.三語習得中語言遷移研究及其對雙外語專業教學的啟示[J].廣東外語外貿大學學報,2008,(9).endprint