999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

模因論視角下的漢語公示語英譯研究

2014-08-29 01:42:28徐敏劉婭
科教導刊 2014年23期

徐敏 劉婭

摘 要 公示語廣泛應用于我們生活的方方面面,公示語的英譯關系到一個地區,城市,乃至國家的經濟發展和國際形象。本研究在搜集和分析武漢公示語英譯案例的基礎上,指出武漢公示語英譯存在的問題,并且從模因論的角度提出了武漢市公示語英語翻譯的策略和方法。

關鍵詞 模因論 武漢公示語 英譯研究

中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A

English Translation of Chinese Public Signs in Memetics Perspective

——Take Translation of Public Signs in Wuhan as an example

XU Min, LIU Ya

(School of Foreign Languages, Hubei University of Chinese Medicine, Wuhan, Hubei 430065)

Abstract Public signs are widely used in all aspects of our life, the English translation of public signs of life in relation to a region, city, and even the country's economic development and international image. On the basis of the collection and analysis of language translation of Wuhan publicity cases, the English translation of public signs pointed Wuhan problems and proposed strategies and methods Wuhan English translation of public signs from the perspective of memetics.

Key words memetics; public signs in Wuhan; English translation

1 概念的界定

1.1 公示語的定義

公示語是指公開和面對公眾,告示、指示、提示、顯示、警示、標示與其生活、生產、生命、生態、生業休戚相關的文字及圖形信息。在中國,一個區域的雙語公示語應用是否廣泛是這個區域開放程度的直接體現,應用是否規范是對這個區域國際化程度的檢驗,翻譯是否得法是這個區域整體素質的直接體現。

1.2 模因論與翻譯模因論

模因論是屬于語用學的新興理論,也是基于達爾文的進化論觀點來詮釋文化進化規律的新理論。模因的核心是模仿。任何思想理念,行為方式,只要能被模仿和傳播就能稱之為“模因”。公示語是一種語言形式,也可被視為一種模因。首先把模因概念引入翻譯領域的是芬蘭學者切斯特曼 (Chesterman)。他認為翻譯就是把本土文化模因傳到國外,或把國外模因傳播到本土的過程。模因傳播的過程會經歷同化、記憶、表達和傳播四個階段,每個階段也都會存在選擇,因而會出現模因的變異或淘汰。切斯特曼把有關翻譯本身以及翻譯理論的概念或觀點統稱為翻譯模因( translation memes),并詳細探討了翻譯庫中的五種超級模因(supermemes)——源語-目標語模因,對等模因,不可譯模因,意譯-直譯模因,寫作即翻譯模因。

2 研究方法

本課題組成員主要對武漢高校、武漢各大商場、地鐵、重要景點、銀行的公示語英譯進行記錄和拍照,作為語料,然后進行研究分析。

3 武漢市公示語翻譯現狀調查和問題分析

2013年7月至2014年5月,筆者和課題組成員在武漢市進行了長達十個月的公示語翻譯的調查和研究,積累了大量豐富的第一手資料。

調查發現武漢市大多數的公示語和標牌中沒有相應的英文標志。街道上可以看到商店、酒店、公司,部門機關的名稱標牌和多種多樣的宣傳標語、口號或簡介。然而除了幾個規模較大的公司,機關單位和銀行、郵局、商場外,很少看到英文標示。在武漢大學、華中科技大學以及華中師范大學,這些全國知名的大學內都很少看到雙語標牌。同樣一些宣傳武漢市的城市形象的標語口號如“創建衛生城市,構建和諧社會”也同樣看不到相應的英文文本。但是部分公示語的英譯還存在不少的問題,本研究希望通過分析一些公示語的漢英翻譯實例,促進武漢市的公示語的雙語建設,為提升武漢市在國際上的形象發揮作用。

北京第二外國語學院美國專家,北京市市民講外語活動組織委員會專家杜大衛2007年對公示語翻譯錯誤進行定性,定量分析,參照國內專家的意見,《美國游記》記者,Signspotting 一書的作者道格·蘭斯基著作中所提及的公示語翻譯錯誤類別,將公示語翻譯錯誤細分為28類。分析中,我們將以 “胡譯”, “用詞不規范”和“拼寫錯誤”的順序進行。

3.1 胡譯 (incomprehensible)

Incomprehensible指的是 “incapable of being explained or accounted for :difficult to understand”. 清華大學外國語學院翻譯系跨學科研究中心在對“全國公示語翻譯狀況的調查與分析”中指出,胡譯是指難以判斷出基本的語法,詞匯的選擇,漢語原文等相應依據,因此無從談起表述的意義。

(1)在武昌的東湖磨山風景區有一標志為“當心滑倒, Careful Slip Down” 應改為 “Caution : Slippery Surface”

主站蜘蛛池模板: 国产一区二区三区精品欧美日韩| 色天天综合久久久久综合片| 国产精品女人呻吟在线观看| 亚洲第一精品福利| 2021国产精品自产拍在线| 国产色婷婷视频在线观看| 日本人妻一区二区三区不卡影院| 国产av色站网站| 91午夜福利在线观看精品| 日本高清免费不卡视频| 亚洲第一视频区| 亚洲日韩Av中文字幕无码| 天天操精品| 中文字幕1区2区| 亚洲第一香蕉视频| 日日摸夜夜爽无码| 88av在线看| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 情侣午夜国产在线一区无码| 国产白浆视频| 国产香蕉在线视频| 欧美笫一页| 九九热精品免费视频| 亚洲成人网在线播放| 日韩人妻少妇一区二区| 欧美午夜在线播放| 亚洲国产天堂久久综合| 制服丝袜 91视频| 91青青草视频在线观看的| 天天视频在线91频| 国产成人高清亚洲一区久久| 久久成人国产精品免费软件| 欧美第二区| 超碰精品无码一区二区| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 免费女人18毛片a级毛片视频| AV无码国产在线看岛国岛| 亚洲二区视频| 日韩亚洲综合在线| 久久久亚洲色| 国产精品污视频| 韩国自拍偷自拍亚洲精品| 亚洲h视频在线| 亚洲欧美精品日韩欧美| 免费 国产 无码久久久| 欧美国产日产一区二区| 成人欧美日韩| 日韩AV无码免费一二三区| 国产精品偷伦在线观看| 成人午夜视频免费看欧美| 激情在线网| 精品综合久久久久久97| 国产精品毛片在线直播完整版 | 亚洲精品日产精品乱码不卡| 成人在线视频一区| 日韩欧美中文| 久久久久国产精品嫩草影院| 欧美爱爱网| 免费高清毛片| 国产成人三级在线观看视频| 91精品啪在线观看国产| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 亚洲伊人天堂| 国产自在自线午夜精品视频| 黄色网站不卡无码| 香蕉久久国产精品免| 日韩小视频网站hq| a欧美在线| 国产日韩久久久久无码精品| 久久男人资源站| 亚洲美女高潮久久久久久久| 国产精品久久久精品三级| 国产精品永久免费嫩草研究院| AV不卡在线永久免费观看| 日韩在线播放中文字幕| 国产精品免费p区| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 91久久偷偷做嫩草影院| 久久精品亚洲热综合一区二区| 欧美一级在线看| 在线观看亚洲成人| 婷婷丁香色|