潘海燕
(南京林業大學外國語學院,江蘇 南京 210037)
《百萬英鎊》是美國著名作家馬克·吐溫的小說。故事主要講的是:有一位名叫亨利·亞當斯的美國小伙子在出海時遇到風浪,他靠給其它船只做工來抵押船票才到了英國。他身無分文,這時幸運之神卻降臨到了他的頭上,原來一對兄弟為了打賭,將英格蘭國家銀行里唯一一張百萬英鎊的鈔票買了回來,將它給一個窮人,看看這個窮人是否能在一個月內不進監獄又能生存下來。沒想到在這段時間內,人們竟拼命地拉攏這位罕見的富翁,從免費吃飯,買衣服,到免費住宿,并不斷提高他的社會地位。不僅如此,他還得到了幾萬英鎊的銀行利息并贏得了一位漂亮女子的芳心。這篇小說對“金錢就是一切”的觀念進行了諷刺,揭露了當時社會的拜金主義。
這篇小說自問世以來就受到諸多學者的關注,很多學者從不同角度對其進行了剖析,但大多數是從文學的角度進行分析,很少有從語用學角度對其進行研究。本文試著用語用學中的核心理論,即會話含義理論重新解讀這篇不朽之作。
美國語言哲學家H.PGrice在《邏輯與語言》中提出,“在所有的語言交際中為了達到特定的目標,說話人和聽話人之間存在著一種默契,一種雙方都應該遵守的原則。”①他稱這種原則為會話的合作原則。
合作原則具體體現為四條準則:
1、數量準則:使自己所說的話達到(交談的現時目的)所要求的詳盡程度;不能使自己所說的話比所要求的更詳盡。
2、質量準則:不要說自己認為是不真實的話;不要說自己缺乏足夠證據的話。
3、關聯準則:說話要貼切。
4、方式準則:避免晦澀的詞語;避免歧義;說話要簡要;說話要有條理。②
上述合作原則是會話得以正常、順利進行的基礎,但Grice理論的重要意義在于他還提出了合作原則未被遵循時的情況,即人們為了交際的某些需要,常常會在不同的程度上公然有意的違反這些準則。Grice指出,當說話人故意違反某條準則,同時還使聽話人知道他違反了該條準則,這時他是向聽話人傳遞一種信息,旨在表示某種隱含意義,我們稱之為會話含義。也就是說,會話含義理論探討在具體的語言環境下來分析語言,解釋話語的言外之意、弦外之音。不少修辭,如比喻﹑諷刺等都是違反合作原則中的某一準則產生會話含義的。
Grice將話語的會話含義分為一般會話含義和特殊會話含義。一般會話含義指不需要特殊語境就能推導出來的含義。特殊會話含義指的是必須要依賴特殊語境才能推導出來的含義。會話含義具有如下特征:可廢棄性、不可分離性、可推導性和非規約性。
1、運用會話含義理論分析《百萬英鎊》中的對話
(1)數量準則的違反。數量準則規定了我們說話時所應該提供的信息量:不應少說也不要多說,也就是,凡是交談的對方要求或期待你說的,你知道多少就該說多少,但不能把對方不要求或不期待你說的也都說出來。當說話人故意違反該準則,提供的信息過少或提供多余的信息量時,就會產生會話含義。
例1:
仆人:“他們走了。”他用這類人那種不可一世的冷冰冰的口氣說。
亨利:“走了?去哪兒了?”
仆人:“出遠門了。”
亨利:“可——上哪兒啦?”
仆人:“我想是去歐洲大陸了吧。”
這段對話發生在亨利初到倫敦之時,他身無分文,被一對富豪兄弟選中作為他們打賭的對象。其中一個兄弟交給亨利一個信封,并不讓他當面打開。待到亨利走出那倆兄弟的住所打開信封一看,里面竟是一張五百萬美元的鈔票。于是亨利返回富豪兄弟的住處,意欲把鈔票還給他們。仆人接待了亨利,以上對話正是發生在仆人和亨利之間。
這段對話多次違反了數量準則。首先亨利問那對兄弟去哪兒了,仆人回答“出遠門了”。此處仆人的回答顯然違反了數量準則,因為他的回答給亨利提供的信息少于亨利所希望他提供的信息,而亨利也清楚仆人知道倆兄弟的去向。此處仆人的言外之意是:我不想告訴你他們的確切去向。接著亨利繼續追問倆兄弟去哪了,仆人回答“我想是去歐洲大陸了吧”。這個回答和上面的回答如出一轍,仍然違反了數量準則,仆人顯然不愿透露主人的行蹤。
例2:
裁縫店老板:“啊,我找的就是這件。先生,請把這些東西脫了,都扔到火里頭去。您賞我一個臉,穿上這件襯衫和這身套裝;合適,太合適了——簡潔、考究、莊重,完全是王公貴族的氣派;這是給一位外國親王定做的——先生可能認識,就是尊敬的哈利法克斯·赫斯龐達爾殿下;他把這套衣眼放在這兒,又做了一套喪服,因為他母親快不行了——可后來又沒有死。不過這沒關系;事情哪能老按咱們——這個,老按他們——嘿!褲子正好,正合您的身,先生;再試試馬甲;啊哈,也合適!”
上面這段話發生于亨利拿著那張百萬英鎊的鈔票去一家裁縫店準備給自己買套新衣服時。亨利剛走進裁縫店時,店員對他非常冷淡,甚至言語相譏。當亨利拿出那張百萬英鎊的鈔票,老板的態度也完全改變,以上就是裁縫店老板誤以為亨利是百萬富翁時的反應:異常激動、語無倫次。這段話幾乎是裁縫店老板自說自話,他首先讓亨利脫掉身上那件蹩腳的衣服,換上了另一件高檔上衣,并開始喋喋不休地夸獎這件衣服有多合適,甚至提到了這套衣服原是給一位外國親王定做的以及這位親王的家庭瑣事,他提供的信息顯然超過了亨利所期望的,故違反了數量準則。裁縫店老板態度的轉變及此時的言行讓人忍俊不禁,勾勒出了老板在“百萬英鎊”面前的丑態,幽默滑稽,讓讀者在幽默中窺見當時的拜金主義。
例3:
亨利:“我就要搬家了。我什么時候來再留新地址。”
裁縫店老板:“您圣明,先生,您圣明。稍等——我送送您,先生。好——您走好,先生,您走好。”
這段對話依然發生在裁縫店。老板為亨利量完衣服,恭恭敬敬地送亨利出門。他反復說道“您圣明,先生,您圣明”,顯然違反了數量準則。兩個“您走好”同樣違反了數量準則。通過這些對話的描寫,一個趨炎附勢的小人嘴臉躍然紙上。
(2)質量準則的違反。質量準則規定了說話的真實性,也就是要求說話人說真話,不說假話,不說沒有根據的話。
例4:
亨利:“怎么走的——走的是哪條路呀?”
仆人:“我說不上,先生。”
這段對話是緊接著例1對話后的。亨利追問仆人,倆兄弟是走的哪條路,仆人回答不知道。此處仆人所言違反了質量準則。事實上他應該是對主人的行程有所了解的,但不便告知亨利,是一個明顯的不合作行為。他的回答言下之意是讓亨利別再追問了,他是不會透露主人的去向的。
例5:
亨利:“那,我一定要見這家的其他人。”
仆人:“其他人也走了;出國好幾個月了——我想,是去埃及和印度了吧。”
這段對話依然發生在亨利和倆兄弟的仆人之間。亨利急于將百萬英鎊的鈔票還給倆兄弟,在得不到倆兄弟行蹤的情況下,繼續要求仆人讓他見見倆兄弟的家人。仆人的回答違反了質量準則,說了不真實的話。到故事結尾讀者發現亨利愛上的那位姑娘便是其中一兄弟的女兒,她并未出國,一直呆在倫敦。此處仆人仍然不愿透露任何信息,旨在刻意隱瞞,讓亨利打消還百萬英鎊鈔票的念頭。
例6:
裁縫店店員:“哦,您沒帶零錢?說真的,我想您也沒帶。我以為像您這樣的先生光會帶大票子呢。”
亨利走進裁縫店,試了一件最蹩腳的衣服,卻苦于身上沒有零錢,于是試問店員可不可以延緩兩天再結賬。店員的回答十分尖酸刻薄,違反了質量準則,產生了反諷的效果。店員從亨利進店時的穿著上以貌取人,認定亨利只是個窮小子。而他所說“我以為像您這樣的先生光會帶大票子呢”顯然違反了質量準則,因為當時他心里是認為亨利沒有錢的,更別提大票子了。此處的反諷刻畫出一位趨炎附勢的小市民形象。
(3)關聯準則的違反。關聯準則規定了說話要切題,不說和話題無關的話。而說話人有時故意違反關聯準則,從而產生會話含義。
例7:
赫斯廷斯:“那還得半個月呢。對一個好奇的人來說,這胃口吊得可太過分了。就一個星期吧。”
亨利:“不行。慢慢你就知道到底是為什么了。接著說,你的生意怎么樣了?”
亨利拜見了美國公使,并參加了公使主辦的宴會。在宴會上亨利遇到了昔日美國的一個老朋友赫斯廷斯,并攀談起來。赫斯廷斯對亨利的奇遇很感興趣,急于知道真相。而亨利當時無法和赫斯廷斯言明真相,故而許諾赫斯廷斯月底會告知事情始末。赫斯廷斯不斷追問,亨利轉而言其他,轉問赫斯廷斯的生意怎么樣了,此處亨利是故意岔開話題,傳達的言外之意顯然是他并不想繼續討論自己的問題。
(4)方式準則的違反。方式準則在表達方式上提出了要求,要求說話人簡明扼要,不要用語義含糊的詞語,避免冗詞贅句。而有時說話人不用簡潔、通常使用的方式去說話,而是轉彎抹角、咬文嚼字地去說話,使聽話人感到其中必有緣故,產生會話含義。
例8:
仆人:“只要他們回來我就轉告,不過,我想他們不會回來。他們說過,不出一個鐘頭你就會來打聽,我呢,一定要告訴你什么事都沒出;等時候一到,他們自然會在這兒候著你。”
亨利返回到給他百萬英鎊的倆兄弟家,欲還掉鈔票。仆人不愿告知亨利他們的行蹤。仆人上面的這段話違反了方式準則,首先,他說“只要他們回來我就轉告,不過,我想他們不會回來。”這段話繁復啰嗦,他強調的重點顯然在后面一句。接著仆人又說“等時候一到,他們自然會在這兒候著你”,此處“時候一到”很晦澀,沒有言明具體時間,屬于語義含糊的詞語。仆人顯然沒有提供實質性的回答,亨利依然沒有得知倆兄弟確切何時回來。
例9:
亨利:“你不講可不行。今天咱們走的時候,你一定要跟我走,到我那兒去呆一夜,把事情都講給我聽。”
赫斯廷斯:“啊,讓我說?你這話當真?”
亨利:“不錯,我要從頭到尾地聽,一個字也別落下。”
亨利在宴會上遇到赫斯廷斯并問及他的近況,希望赫斯廷斯將他在倫敦的經歷講給自己聽。亨利所言“不錯,我要從頭到尾地聽,一個字也別落下”違反了方式準則。他想表達的意思是他非常想聽赫斯廷斯說說自己的故事,故此處的看似咬文嚼字的話語正表達了亨利的這種意愿。
例10:
赫斯廷斯:“亨利,你能救我!你能救我,這世界上能救我的只有你了。你愿意拉我一把嗎?你拉不拉?”
亨利:“告訴我能幫你干什么。照直說,伙計。”
赫斯廷斯:“給我一百萬,外加回家的路費,換我的‘代理權’!別,你可別拒絕!”
亨利:“勞埃德,我拉你一把——”
赫斯廷斯告訴亨利自己的生意遇到了麻煩,并請求亨利拉他一把。亨利答道“我拉你一把”,該句令赫斯廷斯產生誤會,以為亨利答應了自己的請求,會給自己一百萬。而事實上,亨利所說的拉他一把并非和赫斯廷斯同一含義,亨利所指并不是給他一百萬,而是另一種方式,在下文中亨利進行了進一步的解釋。
2、小結
從以上例子的分析可以看出,《百萬英鎊》中的對話多處違反了合作原則中的四個準則,即數量準則、質量準則、關聯準則和方式準則,產生了會話含義。通過對小說中對話的分析,證明了小說對話在刻畫人物形象、揭示作品主題方面起著重要的作用。正如小說中裁縫店中的一段對話所示,店員和老板的一番話使他們金錢至上的小市民形象栩栩如生。
結語
在人們的日常交流中,為了使對話順利進行,人們要遵守一定的原則,即“合作原則”。而事實上,人們在會話時常常違反合作原則,產生會話含義。從以上選取自小說《百萬英鎊》的十個例子分析中可以看出,會話含義理論不但可以應用于日常生活會話的分析,同樣也適用于文學文本的分析。很多學者從不同角度對《百萬英鎊》進行過分析評論,但大多是從文學批評的角度,鮮少有學者從語用學,尤其是會話含義理論對其進行詳細分析。本文嘗試從會話含義理論這一語用學的核心理論出發,選取了其中十個典型對話對其進行分析,證明了會話含義理論用于文學文本分析的可行性,同時證明了小說中對話在刻畫人物形象、揭示小說主題方面有著重要的作用,希望能對運用語用學理論分析其他小說有所啟示。
注 釋:
①G rice,P.S tudiesin theW ay ofW ords[M].Harvard U-niversity P ress,1989:26.
②何兆熊.新編語用學概要[M].上海:上海外語教育出版社,2000(2009 重印):154.
[1]何自然,陳新仁.當代語用學[M].北京:外語教學與研究出版社,2002(2007.8重印).
[2]馬克·吐溫著,趙春音改編.百萬英鎊[M].上海:上海人民美術出版社,2008.
[3]朱小舟.言語行為理論與《傲慢與偏見》中的反諷[J].外語與外語教學,2002,(8).
[4]Levinson,S.P ragmatics [M].Cambridge U niversity P ress,1983.