"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從讀者反應(yīng)論看美情景喜劇網(wǎng)絡(luò)翻譯——以《生活大爆炸》和《破產(chǎn)姐妹》為例

2014-08-15 00:45:05

楊 卉

楊卉/安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院講師,碩士(安徽合肥230000)。

隨著全球一體化的發(fā)展,越來越多的外國文化以繁多的方式,有形或無形地影響中國人的生活,其中,美劇因其獨(dú)具特色的劇情內(nèi)容、貼近生活的臺(tái)詞、豐富的當(dāng)代文化因素備受年輕人青睞,在學(xué)習(xí)英語的同時(shí),能夠進(jìn)一步了解西方社會(huì)生活。從最早進(jìn)入中國的《老友記》《成長的煩惱》到萬人空巷的《越獄》《絕望的主婦》,到最近風(fēng)靡一時(shí)的《老爸老媽的浪漫史》《生活大爆炸》《破產(chǎn)姐妹》等,這些熱劇在國內(nèi)大受好評,網(wǎng)絡(luò)字幕組的功效尤為顯著。第一批美劇進(jìn)入中國已有十余年,見證了國內(nèi)字幕組的翻譯水平發(fā)展。從最早的字句對照到如今貼近時(shí)代特色的中文譯文,網(wǎng)絡(luò)翻譯已逐漸形成相對統(tǒng)一的翻譯標(biāo)準(zhǔn)及方法。本文將結(jié)合美劇的語言特點(diǎn),從讀者反應(yīng)論視角,以《生活大爆炸》和《破產(chǎn)姐妹》這兩部最新生活情景喜劇作品,對網(wǎng)絡(luò)翻譯現(xiàn)狀、翻譯過程中采取的策略進(jìn)行淺析。

一、讀者反應(yīng)論

讀者反應(yīng)論(Reader’s Response Theory)由奈達(dá)(Eugene A.Nida)提出。奈達(dá)(1993:118)認(rèn)為,翻譯即是交際,這個(gè)過程要看人們在聽/讀譯文時(shí)所獲得的是什么。判斷其效用不應(yīng)拘泥于相應(yīng)的詞匯意義、語法類別和修辭手段的對比,重要的是要考察接受者正確理解和欣賞譯語文本的程度。應(yīng)該說,是奈達(dá)首先將讀者在翻譯中的重要作用作為重要的因素引入了翻譯理論和實(shí)踐。他認(rèn)為,翻譯的宗旨就是以譯文讀者為本,讓譯文的讀者與原文的讀者能獲得大致相同的感受。奈達(dá)強(qiáng)調(diào)譯文讀者做出的反應(yīng)必須與原文讀者閱讀時(shí)所產(chǎn)生的反應(yīng)基本相同,如果達(dá)不到這個(gè)要求,譯者就應(yīng)該對譯文的種種表達(dá)方式進(jìn)行修改,務(wù)必達(dá)到兩種反應(yīng)基本一致。

二、美情景喜劇的特點(diǎn)

在繁多的美劇、美國電影、真人秀等各式娛樂種類中,情景喜劇因其日常生活化的設(shè)定、精短的時(shí)長、歡樂的對白等因素,一直以來都受到廣泛的關(guān)注,國內(nèi)網(wǎng)絡(luò)翻譯也精彩絕倫。維基百科(2013)把情景喜劇(Situation Comedy)定義為“一種喜劇演出形式,一般有固定的主演陣容,一條或多條故事線,圍繞著一個(gè)或多個(gè)固定場景進(jìn)行,如家庭或辦公室。”

多數(shù)情景喜劇沒有太過深刻的主題或宏大壯觀的制作,最重要的特點(diǎn)就是貼近日常生活的幽默對白。因此,能夠根據(jù)劇中人物性格,使譯語觀眾同源語觀眾一樣,看懂劇中幽默,博其一樂,即是成功的翻譯。反之,就算譯文再優(yōu)美華麗,也是失敗案例。從這個(gè)層面上看,情景喜劇的翻譯目的與奈達(dá)的讀者反應(yīng)論在目標(biāo)上是一致的。

三、情景劇的網(wǎng)絡(luò)翻譯

網(wǎng)絡(luò)用語最初是一種由網(wǎng)民所創(chuàng)造并在網(wǎng)絡(luò)交流中使用的語言,隨著全球進(jìn)入網(wǎng)絡(luò)化時(shí)代,這些詞匯頻繁進(jìn)入人們生活,以至于慢慢成為生活用語的一部分。然而,作為產(chǎn)生于并主要服務(wù)于網(wǎng)絡(luò)的字幕組,其翻譯作品仍舊以其獨(dú)特的用語區(qū)別于一般譯制片作品。

考慮到情景劇特點(diǎn),網(wǎng)絡(luò)翻譯應(yīng)當(dāng)引發(fā)觀眾的濃烈興趣并使其歡樂。而讀者反應(yīng)理論無疑適用于這一翻譯過程,并成為衡量譯語同源語是否產(chǎn)生同樣讀者效果的最佳標(biāo)準(zhǔn)。

1.形式對等下的網(wǎng)絡(luò)翻譯。根據(jù)對翻譯本質(zhì)的界定,奈達(dá)將翻譯基本劃分為兩類:形式對等和動(dòng)態(tài)對等。形式對等關(guān)注信息本身的形式和內(nèi)容,進(jìn)行此類翻譯的譯者通常關(guān)注句和句、概念和概念之間一一對應(yīng)的關(guān)系,更加適用于純文學(xué)作品或文學(xué)性質(zhì)極強(qiáng)的文本,原文語言形式本身就是內(nèi)容不可分割的一部分,原作者借語言形式創(chuàng)造美學(xué)效果。形式對等的對等意義包括語言單位如詞素、單詞、短語、句子習(xí)語和諺語方面。從形式對等層面上要求,情景劇的網(wǎng)絡(luò)翻譯必須正確表達(dá)意思。

如,Caroline:Max,a student loan is the worst bill you can ignore,it can never be expunged.學(xué)生貸款是最不能忽視的債務(wù),它會(huì)猶如附骨之疽。

Max:We’re breaking out ‘expunged’ on a weeknight? 又不是特殊節(jié)日,用這么高檔的字眼干嘛啊?(From 2 Broke Girls,Season1,Episode 5)

Expunge意為完全清除某些東西,因?yàn)榭赡軐?dǎo)致某些問題,且并非日常用語,因此,為了傳達(dá)出該詞的深刻含義,譯者將其翻譯為“附骨之疽”,而不是索然無味的“刪除、擦掉”。將譯語與原文進(jìn)行對比,可以說譯文在很大程度上保持了原語的詞匯學(xué)含義,傳達(dá)了當(dāng)時(shí)人物在挑選expunge時(shí)的特殊用心。

2.動(dòng)態(tài)對等下的網(wǎng)絡(luò)翻譯。翻譯的另外一類是功能對等,不再關(guān)注原文、譯文,而是譯文讀者,即“讀者反應(yīng)”的問題。也就是說,在譯入語中尋找一個(gè)能使譯文讀者獲得和原文讀者相同感受的詞。隨著研究的繼續(xù)深入和不斷系統(tǒng)化成熟化,奈達(dá)提出了讀者反應(yīng)論的核心部分:動(dòng)態(tài)對等,升華了功能對等。所謂動(dòng)態(tài)對等翻譯,是指從語義到語體,在譯語中用最切近的自然對等語再現(xiàn)源發(fā)語的信息。在《翻譯理論與實(shí)踐》(奈達(dá)和塔伯,1969)中,奈達(dá)進(jìn)一步定義動(dòng)態(tài)對等為,譯語中的信息接受者對譯文信息的反應(yīng)應(yīng)該與源語接受者對原文的反應(yīng)基本相同。翻譯終歸是為讀者服務(wù)的,要從讀者的角度,而不是從譯文的形式看翻譯。即是向翻譯學(xué)界提出一個(gè)全新的理念:要看譯文是否能為譯語讀者所理解。這一觀點(diǎn)肯定了翻譯的服務(wù)對象為讀者或者說是譯語接受者,而評判譯文優(yōu)劣的標(biāo)準(zhǔn)也打破了傳統(tǒng)翻譯理論中是否符合原文行文等,轉(zhuǎn)變?yōu)樽g語讀者對譯文的反應(yīng)如何。

情景劇中為了達(dá)到幽默效果,大量使用雙關(guān)語(pun)。這類詞語一般含有兩個(gè)或以上意思,或者數(shù)個(gè)相似發(fā)音的單詞,通過巧妙運(yùn)用使其產(chǎn)生幽默或呼應(yīng)目的,引起觀眾注意。情景劇通常故意利用同音異義、詞義雙關(guān)、換喻、隱喻等語言表達(dá)方式制造笑點(diǎn)。

如,(老板Han在飯店里安裝了卡拉OK。Max完全不贊同這一行為。這時(shí)一位顧客要求點(diǎn)歌。)

Han:Come on up now,girl named“Stacey”.上場吧,史黛絲小姐。

Max:I got this.Look,I don’t know you,but I like you,and I respect both hair choices.I hate karaoke,I can’t afford to have any more hate in my head.May hate is at capacity.Sit this one out,I’ll comp your cobbler.這事兒交給我吧,雖然我不認(rèn)識(shí)你,但我對你有好感,我也很尊重你發(fā)型的“二”樣化,我恨死卡拉OK了,我腦袋里,憎恨已經(jīng)滿檔,恨意一觸即發(fā),你不獻(xiàn)唱,我就送你水果派。(From 2 Broke Girls,Season 1,Episode 4)

劇情中,要求唱歌的女孩Stacey染了紅色頭發(fā),所以原語中both意為兩種發(fā)型。網(wǎng)絡(luò)翻譯將此詞翻譯為“二”,意為愚蠢。原劇的觀眾看到Stacey的發(fā)型,就必定認(rèn)為她很蠢笨,雖然Stacey個(gè)人顯然自認(rèn)為發(fā)型非常漂亮。根據(jù)奈達(dá)的動(dòng)態(tài)對等理論,為了能讓譯語的觀眾享受到原語劇情的幽默,both在此處被譯為“二”。

正如情景劇的定義所言,情景劇一般設(shè)定在工作或日常生活中發(fā)生的瑣事。因此,劇中人物對白幾乎全為口語,甚至俚語。

如,(Raj,Leonard,Sheldon老生常談地討論某一話題。Raj堅(jiān)持自己的觀點(diǎn)。)

Raj:You are displaying a shocking ignorance of the subject matter.Mommies and zombies are the exactly same thing.是你正表現(xiàn)出對談話主題的高度無知,木乃伊與僵尸是一模一樣的東西。

Leonard:Oh yeah?Mommies are wrapped in bondages.噢是嗎,木乃伊全身都裹著繃帶呢。

Raj:That’s called a fashion choice.那是人家的時(shí)尚風(fēng)格。

Leonard:All right,you brought this on yourself.Sheldon,get him.好吧,是你自己自討苦吃,謝耳朵,說死丫的。(From The Big Bang Theory,Season 6,Episode 9)

原語中的get him偏口語話,一般是鼓勵(lì)他人做某事時(shí)的激勵(lì)用語。劇情中,不滿意Raj觀點(diǎn)的Leonard自己已經(jīng)詞窮,但是又憤怒于Raj的固執(zhí),只能求助于口才極佳的Sheldon。出于憤憤不滿的挫敗以及對Sheldon的鼓動(dòng),他使用get it表示讓Sheldon與Raj死磕到底。“丫的”源于北京方言,通常用于表示說話人對于對話一方或者第三方說話人的憤怒不滿。網(wǎng)絡(luò)翻譯中將get it如此處理非常符合情景劇日常生活特色,同時(shí)譯語觀眾也能體會(huì)到Leonard的氣憤較勁。譯語也由此能如源語一樣,博得觀眾一笑。

讀者是一個(gè)隨社會(huì)不斷發(fā)展而變化的群體。翻譯作為一種跨文化的交際活動(dòng),目標(biāo)就是將信息傳達(dá)給不同背景的讀者。面對與日常生活密不可分的情景喜劇,譯者在翻譯過程中為了使觀眾能夠享受到源語文化背景下的觀眾同樣的幽默詼諧,根據(jù)譯語觀眾的生活文化,靈活翻譯源語中承載文化信息的對白,遵循讀者反應(yīng)論的指導(dǎo),無疑是最佳方式。網(wǎng)絡(luò)翻譯也因其貼近譯語文化的譯文而獲得廣泛認(rèn)可和好評。

[1] Eugene,N.Language and Culture——Contexts in Translating[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[2] Eugene,N.The Theory and Practice of Translation[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

[3] 尚文嵐.從讀者反應(yīng)理論看朱生豪、梁實(shí)秋的莎譯本中文化空缺詞的翻譯[J].河南工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2007(1).

[4] 王萍.奈達(dá)的動(dòng)態(tài)對等翻譯理論在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用[J].湖北成人教育學(xué)院學(xué)報(bào),2009(5).

[5] 范祥濤.奈達(dá)“讀者反應(yīng)論”的源流及其評價(jià)[J].外語教學(xué),2006(11).

[6] 秦洪武.論讀者反應(yīng)在翻譯理論和翻譯實(shí)踐中的意義[J].外國語,1999(1).

主站蜘蛛池模板: 欧美亚洲国产日韩电影在线| 国产亚洲精品自在线| 日韩在线播放欧美字幕| 91精品视频网站| 久久一级电影| 51国产偷自视频区视频手机观看| 在线看片免费人成视久网下载| 欧美在线综合视频| 天堂网国产| 国产精品冒白浆免费视频| 波多野结衣久久高清免费| 亚洲男人天堂2020| 国产精品手机视频一区二区| 91免费在线看| 欧美成人精品在线| 美女被躁出白浆视频播放| 国产亚卅精品无码| 欧洲亚洲一区| 伊人大杳蕉中文无码| 国产精品无码久久久久AV| 欧美自慰一级看片免费| 91视频区| 免费观看国产小粉嫩喷水| 青青草原国产av福利网站| 日本黄色a视频| 欧美、日韩、国产综合一区| 国内视频精品| 日韩高清无码免费| 亚洲精品自产拍在线观看APP| 国产精品成人不卡在线观看| 国产欧美日韩免费| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 91麻豆国产视频| 狠狠操夜夜爽| 国产二级毛片| 欧美视频二区| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 婷婷五月在线视频| 国产一级在线播放| 国产在线观看91精品亚瑟| 青青极品在线| 青青久久91| 欧美成人午夜视频免看| 久久黄色小视频| 丁香五月亚洲综合在线| 香蕉伊思人视频| 久久久久国产精品免费免费不卡| 亚洲丝袜第一页| 色妺妺在线视频喷水| 性视频久久| 亚洲中文字幕av无码区| 国产国语一级毛片在线视频| 日韩免费毛片视频| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 国内精自线i品一区202| 美女被狂躁www在线观看| 日韩精品一区二区三区免费| 午夜a视频| 国产一级毛片yw| 中文字幕伦视频| 免费jjzz在在线播放国产| 欧美不卡二区| 57pao国产成视频免费播放| 毛片大全免费观看| 国产日韩av在线播放| 玖玖精品在线| 国产精彩视频在线观看| 久久中文电影| 日本伊人色综合网| 日韩无码真实干出血视频| 五月婷婷亚洲综合| 中文字幕一区二区人妻电影| 四虎成人精品| 国产原创第一页在线观看| 97久久免费视频| 99精品一区二区免费视频| 中文国产成人精品久久| 91精品国产情侣高潮露脸| 免费观看男人免费桶女人视频| 在线精品视频成人网| 全裸无码专区| 91久久性奴调教国产免费|