999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《通用規范漢字表》獻疑

2014-08-08 19:42:09錢玉趾
文史雜志 2014年4期
關鍵詞:規范

錢玉趾

由教育部、國家語言文字工作委員會歷時十余年研制了《通用規范漢字表》,2013年6月5日,國務院以“國發〔2013〕23號”文予以公布。該文說:“制定和實施《通用規范漢字表》,對提升國家通用語言文字的規范化、標準化、信息化水平,促進國家經濟社會和文化教育事業發展具有重要意義。《通用規范漢字表》公布后,社會一般應用領域的漢字應以《通用規范漢字表》為準,原有相關字表停止使用。”

《通用規范漢字表》收字8105個 ,分為三級:一級字3500個,二級字3000個(合計6500個),主要滿足基礎教育和文化普及的基本用字需要,以及出版印刷、辭書編纂和信息處理等一般用字需要;三級字有1605個,主要來源是姓氏人名用字、地名用字、科技術語用字以及中小學教材的文言用字。上述“字表”研制過程中,未能廣泛征求意見、虛心聽取意見。有些學者認為“字表”存在缺陷,有商榷與修正的余地。

問題主要在三級字中。蘇培成先生《“表外字不類推簡化”不是國家的政策》指出:“1956年1月13日,國務院公布《漢字簡化方案》,收515個簡化字和54個簡化偏旁……凡用第二表的簡化字或簡化偏旁作為偏旁的,一般應該同樣簡化。”新的《通用規范漢字表》采用“表外字不類推”條規,一下子恢復了31個繁體字,如:釾、鐥、钁、鋩等繁體字都被恢復。蘇先生說:“這樣做不是公然違反現行的國家語言政策嗎……這將給廣大民眾和對外漢語教學增加極大的負擔和混亂,必將招致群眾反感 。”我們認為,蘇先生言之有理。

《通用規范漢字表》“三級字表”中,第6506號字是“”,讀音定為ǒu(上聲)。《現代漢語詞典》第6版、《現代漢語規范詞典》第2版及《辭海》1989年版中皆無此字,《漢語大字典》收有此字,讀音為ǒu,釋義為“山名”,舉例說江蘇、安徽有“ǒu山”。我的故鄉在江蘇省金壇縣,土地改革之前屬宜興縣楊巷區南社鄉。我家在錢家村,村南20華里就是“山”。我的親姐姐就嫁到“山”南邊山腳下,我曾無數次探視姐姐,都要從這座山的北面繞到東面的低岡,再到山南的山腳下。當地人稱呼這座山為“hàn(漢)山”(吳方言讀音)。如果有人問“ǒu山”在哪里?當地人都會說“不知道”。《漢語大字典》釋義把江蘇的“山”排在前面,讀音卻定為ǒu,這有什么依據?《通用規范漢字表》也將此字讀音定為ǒu,經調查核實過嗎?作為國家規范用字就要禁止原有讀音的使用,這能行得通嗎?要讓世世代代的當地民眾把“hàn山”改說成“ǒu山”,辦得到嗎?我們認為,讀“hàn山”也有文字學的理據:此字的中間部件“了”的左右各加兩點,就是“函”,讀音為hán。兩者讀音比較接近。而讀ǒu的理據在哪里呢?

“三級字表”中第702號字是“虒”,讀音為sī。《辭海》的釋義是:“傳說中的獸名,似虎而有角,能在水中行走。”《古代漢語詞典》釋義是:“傳說中獸名。《說文·虎部》:‘虒,委虒,虎之有角者也。”到底是“似虎獸”還是“有角虎”,絕大多數人已經弄不清這種“傳說中的獸”了。《現代漢語詞典》(第6版)、《現代漢語規范詞典》等都沒有提“傳說中的獸”,只說:“虒亭,地名,在山西。”其實,還有一個地名叫“綿虒”,在四川省汶川縣城南面。2007年,我去汶川縣考察大禹出生地時到過綿虒;2009年,我去汶川縣參加災后重建專家坐談會又路經綿虒。我曾在一家出版社編輯圖書,數次處理地名綿虒,深感此生僻地名的麻煩。有些作者會寫成“綿池”,大概是“虒”與“篪”的讀音與字形相近,“篪”又與“池”的讀音相同的緣故吧。編輯改正之后,電腦打字員又打不出“虒”來。折騰幾次,因為一般電腦字庫里沒有“虒”字,打字員造出一個“廠”字頭,其實它應是“反”、“后”等字的部首,叫反字框。在《現代漢語詞典》第6版里,它隸屬于部首“廠”。許多人對“虒”的部首與讀音搞不清楚,翻閱辭書查找又十分困難。這樣的生僻字,實在讓報章書刊編輯們頭痛。

當年簡化漢字的原則之一是簡省漢字的筆畫,減少漢字的數量,以利于民眾的學習和應用。在《簡化字總表》中,有36個地名因生僻難認被更改,如新疆和闐縣改為和田縣、四川酆都縣改為豐都縣。我們或可以照此亦用同音替代的辦法,將“山”改為“漢山”、將“綿虒”改為“綿斯”;或用其他同音字替代。

在《通用規范漢字表》中,還增加了一批生僻的人名用字,如:喆、淼等。“喆”是“哲”的異體字、“淼”是“渺”的異體字,都已被淘汰,為什么要恢復?日本的文字是假名與漢字混用的文字,1983年,日本規格協會出版的《情報交換用漢字符號系》有漢字6355個(其中第一水準漢字2965個,第二水準漢字3390個),與我國國家標準GB2312—80所收6763個漢字大體相當(少408字)。對于人名用漢字,日本有規定,只能在規定的漢字表內選用。他山之石,可以借鑒。用生僻字取名的人很多,但國家的文字規范不能遷就。

1986年,國務院的指示精神說:“今后對漢字的簡化應持謹慎態度,使漢字的形體在一個時期內保持相對穩定。”《通用規范漢字表》增加了許多生僻字,違背了上述精神,給學用漢字和信息處理造成了不必要的困擾,希望采取措施補救。

作者單位:四川省科學技術協會(成都)

由教育部、國家語言文字工作委員會歷時十余年研制了《通用規范漢字表》,2013年6月5日,國務院以“國發〔2013〕23號”文予以公布。該文說:“制定和實施《通用規范漢字表》,對提升國家通用語言文字的規范化、標準化、信息化水平,促進國家經濟社會和文化教育事業發展具有重要意義。《通用規范漢字表》公布后,社會一般應用領域的漢字應以《通用規范漢字表》為準,原有相關字表停止使用。”

《通用規范漢字表》收字8105個 ,分為三級:一級字3500個,二級字3000個(合計6500個),主要滿足基礎教育和文化普及的基本用字需要,以及出版印刷、辭書編纂和信息處理等一般用字需要;三級字有1605個,主要來源是姓氏人名用字、地名用字、科技術語用字以及中小學教材的文言用字。上述“字表”研制過程中,未能廣泛征求意見、虛心聽取意見。有些學者認為“字表”存在缺陷,有商榷與修正的余地。

問題主要在三級字中。蘇培成先生《“表外字不類推簡化”不是國家的政策》指出:“1956年1月13日,國務院公布《漢字簡化方案》,收515個簡化字和54個簡化偏旁……凡用第二表的簡化字或簡化偏旁作為偏旁的,一般應該同樣簡化。”新的《通用規范漢字表》采用“表外字不類推”條規,一下子恢復了31個繁體字,如:釾、鐥、钁、鋩等繁體字都被恢復。蘇先生說:“這樣做不是公然違反現行的國家語言政策嗎……這將給廣大民眾和對外漢語教學增加極大的負擔和混亂,必將招致群眾反感 。”我們認為,蘇先生言之有理。

《通用規范漢字表》“三級字表”中,第6506號字是“”,讀音定為ǒu(上聲)。《現代漢語詞典》第6版、《現代漢語規范詞典》第2版及《辭海》1989年版中皆無此字,《漢語大字典》收有此字,讀音為ǒu,釋義為“山名”,舉例說江蘇、安徽有“ǒu山”。我的故鄉在江蘇省金壇縣,土地改革之前屬宜興縣楊巷區南社鄉。我家在錢家村,村南20華里就是“山”。我的親姐姐就嫁到“山”南邊山腳下,我曾無數次探視姐姐,都要從這座山的北面繞到東面的低岡,再到山南的山腳下。當地人稱呼這座山為“hàn(漢)山”(吳方言讀音)。如果有人問“ǒu山”在哪里?當地人都會說“不知道”。《漢語大字典》釋義把江蘇的“山”排在前面,讀音卻定為ǒu,這有什么依據?《通用規范漢字表》也將此字讀音定為ǒu,經調查核實過嗎?作為國家規范用字就要禁止原有讀音的使用,這能行得通嗎?要讓世世代代的當地民眾把“hàn山”改說成“ǒu山”,辦得到嗎?我們認為,讀“hàn山”也有文字學的理據:此字的中間部件“了”的左右各加兩點,就是“函”,讀音為hán。兩者讀音比較接近。而讀ǒu的理據在哪里呢?

“三級字表”中第702號字是“虒”,讀音為sī。《辭海》的釋義是:“傳說中的獸名,似虎而有角,能在水中行走。”《古代漢語詞典》釋義是:“傳說中獸名。《說文·虎部》:‘虒,委虒,虎之有角者也。”到底是“似虎獸”還是“有角虎”,絕大多數人已經弄不清這種“傳說中的獸”了。《現代漢語詞典》(第6版)、《現代漢語規范詞典》等都沒有提“傳說中的獸”,只說:“虒亭,地名,在山西。”其實,還有一個地名叫“綿虒”,在四川省汶川縣城南面。2007年,我去汶川縣考察大禹出生地時到過綿虒;2009年,我去汶川縣參加災后重建專家坐談會又路經綿虒。我曾在一家出版社編輯圖書,數次處理地名綿虒,深感此生僻地名的麻煩。有些作者會寫成“綿池”,大概是“虒”與“篪”的讀音與字形相近,“篪”又與“池”的讀音相同的緣故吧。編輯改正之后,電腦打字員又打不出“虒”來。折騰幾次,因為一般電腦字庫里沒有“虒”字,打字員造出一個“廠”字頭,其實它應是“反”、“后”等字的部首,叫反字框。在《現代漢語詞典》第6版里,它隸屬于部首“廠”。許多人對“虒”的部首與讀音搞不清楚,翻閱辭書查找又十分困難。這樣的生僻字,實在讓報章書刊編輯們頭痛。

當年簡化漢字的原則之一是簡省漢字的筆畫,減少漢字的數量,以利于民眾的學習和應用。在《簡化字總表》中,有36個地名因生僻難認被更改,如新疆和闐縣改為和田縣、四川酆都縣改為豐都縣。我們或可以照此亦用同音替代的辦法,將“山”改為“漢山”、將“綿虒”改為“綿斯”;或用其他同音字替代。

在《通用規范漢字表》中,還增加了一批生僻的人名用字,如:喆、淼等。“喆”是“哲”的異體字、“淼”是“渺”的異體字,都已被淘汰,為什么要恢復?日本的文字是假名與漢字混用的文字,1983年,日本規格協會出版的《情報交換用漢字符號系》有漢字6355個(其中第一水準漢字2965個,第二水準漢字3390個),與我國國家標準GB2312—80所收6763個漢字大體相當(少408字)。對于人名用漢字,日本有規定,只能在規定的漢字表內選用。他山之石,可以借鑒。用生僻字取名的人很多,但國家的文字規范不能遷就。

1986年,國務院的指示精神說:“今后對漢字的簡化應持謹慎態度,使漢字的形體在一個時期內保持相對穩定。”《通用規范漢字表》增加了許多生僻字,違背了上述精神,給學用漢字和信息處理造成了不必要的困擾,希望采取措施補救。

作者單位:四川省科學技術協會(成都)

由教育部、國家語言文字工作委員會歷時十余年研制了《通用規范漢字表》,2013年6月5日,國務院以“國發〔2013〕23號”文予以公布。該文說:“制定和實施《通用規范漢字表》,對提升國家通用語言文字的規范化、標準化、信息化水平,促進國家經濟社會和文化教育事業發展具有重要意義。《通用規范漢字表》公布后,社會一般應用領域的漢字應以《通用規范漢字表》為準,原有相關字表停止使用。”

《通用規范漢字表》收字8105個 ,分為三級:一級字3500個,二級字3000個(合計6500個),主要滿足基礎教育和文化普及的基本用字需要,以及出版印刷、辭書編纂和信息處理等一般用字需要;三級字有1605個,主要來源是姓氏人名用字、地名用字、科技術語用字以及中小學教材的文言用字。上述“字表”研制過程中,未能廣泛征求意見、虛心聽取意見。有些學者認為“字表”存在缺陷,有商榷與修正的余地。

問題主要在三級字中。蘇培成先生《“表外字不類推簡化”不是國家的政策》指出:“1956年1月13日,國務院公布《漢字簡化方案》,收515個簡化字和54個簡化偏旁……凡用第二表的簡化字或簡化偏旁作為偏旁的,一般應該同樣簡化。”新的《通用規范漢字表》采用“表外字不類推”條規,一下子恢復了31個繁體字,如:釾、鐥、钁、鋩等繁體字都被恢復。蘇先生說:“這樣做不是公然違反現行的國家語言政策嗎……這將給廣大民眾和對外漢語教學增加極大的負擔和混亂,必將招致群眾反感 。”我們認為,蘇先生言之有理。

《通用規范漢字表》“三級字表”中,第6506號字是“”,讀音定為ǒu(上聲)。《現代漢語詞典》第6版、《現代漢語規范詞典》第2版及《辭海》1989年版中皆無此字,《漢語大字典》收有此字,讀音為ǒu,釋義為“山名”,舉例說江蘇、安徽有“ǒu山”。我的故鄉在江蘇省金壇縣,土地改革之前屬宜興縣楊巷區南社鄉。我家在錢家村,村南20華里就是“山”。我的親姐姐就嫁到“山”南邊山腳下,我曾無數次探視姐姐,都要從這座山的北面繞到東面的低岡,再到山南的山腳下。當地人稱呼這座山為“hàn(漢)山”(吳方言讀音)。如果有人問“ǒu山”在哪里?當地人都會說“不知道”。《漢語大字典》釋義把江蘇的“山”排在前面,讀音卻定為ǒu,這有什么依據?《通用規范漢字表》也將此字讀音定為ǒu,經調查核實過嗎?作為國家規范用字就要禁止原有讀音的使用,這能行得通嗎?要讓世世代代的當地民眾把“hàn山”改說成“ǒu山”,辦得到嗎?我們認為,讀“hàn山”也有文字學的理據:此字的中間部件“了”的左右各加兩點,就是“函”,讀音為hán。兩者讀音比較接近。而讀ǒu的理據在哪里呢?

“三級字表”中第702號字是“虒”,讀音為sī。《辭海》的釋義是:“傳說中的獸名,似虎而有角,能在水中行走。”《古代漢語詞典》釋義是:“傳說中獸名。《說文·虎部》:‘虒,委虒,虎之有角者也。”到底是“似虎獸”還是“有角虎”,絕大多數人已經弄不清這種“傳說中的獸”了。《現代漢語詞典》(第6版)、《現代漢語規范詞典》等都沒有提“傳說中的獸”,只說:“虒亭,地名,在山西。”其實,還有一個地名叫“綿虒”,在四川省汶川縣城南面。2007年,我去汶川縣考察大禹出生地時到過綿虒;2009年,我去汶川縣參加災后重建專家坐談會又路經綿虒。我曾在一家出版社編輯圖書,數次處理地名綿虒,深感此生僻地名的麻煩。有些作者會寫成“綿池”,大概是“虒”與“篪”的讀音與字形相近,“篪”又與“池”的讀音相同的緣故吧。編輯改正之后,電腦打字員又打不出“虒”來。折騰幾次,因為一般電腦字庫里沒有“虒”字,打字員造出一個“廠”字頭,其實它應是“反”、“后”等字的部首,叫反字框。在《現代漢語詞典》第6版里,它隸屬于部首“廠”。許多人對“虒”的部首與讀音搞不清楚,翻閱辭書查找又十分困難。這樣的生僻字,實在讓報章書刊編輯們頭痛。

當年簡化漢字的原則之一是簡省漢字的筆畫,減少漢字的數量,以利于民眾的學習和應用。在《簡化字總表》中,有36個地名因生僻難認被更改,如新疆和闐縣改為和田縣、四川酆都縣改為豐都縣。我們或可以照此亦用同音替代的辦法,將“山”改為“漢山”、將“綿虒”改為“綿斯”;或用其他同音字替代。

在《通用規范漢字表》中,還增加了一批生僻的人名用字,如:喆、淼等。“喆”是“哲”的異體字、“淼”是“渺”的異體字,都已被淘汰,為什么要恢復?日本的文字是假名與漢字混用的文字,1983年,日本規格協會出版的《情報交換用漢字符號系》有漢字6355個(其中第一水準漢字2965個,第二水準漢字3390個),與我國國家標準GB2312—80所收6763個漢字大體相當(少408字)。對于人名用漢字,日本有規定,只能在規定的漢字表內選用。他山之石,可以借鑒。用生僻字取名的人很多,但國家的文字規范不能遷就。

1986年,國務院的指示精神說:“今后對漢字的簡化應持謹慎態度,使漢字的形體在一個時期內保持相對穩定。”《通用規范漢字表》增加了許多生僻字,違背了上述精神,給學用漢字和信息處理造成了不必要的困擾,希望采取措施補救。

作者單位:四川省科學技術協會(成都)

猜你喜歡
規范
文稿規范
文稿規范
規范體檢,老而彌堅
保健醫苑(2022年6期)2022-07-08 01:24:52
來稿規范
來稿規范
從創新探索到立法規范
中國信息化(2022年4期)2022-05-06 21:24:05
來稿規范
PDCA法在除顫儀規范操作中的應用
來稿規范
來稿規范
主站蜘蛛池模板: 97视频精品全国免费观看| 中文字幕 日韩 欧美| 国产精品不卡片视频免费观看| 欧美日韩理论| 日韩资源站| 在线看片免费人成视久网下载| 国产后式a一视频| 操国产美女| 青青草综合网| 国产va免费精品观看| 国产精品美乳| 99青青青精品视频在线| 亚洲va欧美ⅴa国产va影院| 日韩欧美亚洲国产成人综合| 中文无码影院| 日韩a级毛片| 色噜噜久久| 国产精品久久久久久久久久久久| 香蕉色综合| 精品在线免费播放| 成年免费在线观看| 久久精品无码一区二区日韩免费| 国产黄色爱视频| 中文字幕无码av专区久久| 亚洲精品视频免费| 国产又粗又爽视频| 在线观看亚洲国产| 尤物特级无码毛片免费| 亚洲无码免费黄色网址| 免费不卡视频| 波多野结衣亚洲一区| 亚洲美女高潮久久久久久久| 超碰精品无码一区二区| 国产午夜精品一区二区三区软件| 国产女人爽到高潮的免费视频 | 精品久久人人爽人人玩人人妻| 91亚洲视频下载| 五月天久久综合| 日韩资源站| 一区二区午夜| 国产激爽爽爽大片在线观看| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 久久精品一品道久久精品| 在线色综合| 欧美一级在线| 超级碰免费视频91| 五月天天天色| 五月天在线网站| 国产午夜人做人免费视频| 亚洲国产成人精品青青草原| 99久久精品久久久久久婷婷| 在线中文字幕日韩| 538精品在线观看| 久久亚洲国产视频| 国产精品播放| 国产三级视频网站| www精品久久| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 成人午夜福利视频| 久久亚洲国产一区二区| 国产美女精品在线| 成年人视频一区二区| 亚洲欧美日韩另类在线一| 欧美一区二区福利视频| 激情影院内射美女| 亚洲九九视频| 久久青草热| 97亚洲色综久久精品| 日本精品视频| yjizz视频最新网站在线| 亚洲国产天堂久久综合| 亚洲精品自拍区在线观看| 在线观看国产精品日本不卡网| 国产在线观看一区精品| 自慰网址在线观看| 在线欧美一区| 在线视频亚洲色图| 熟女成人国产精品视频| 国产成人欧美| 亚洲欧美极品| 欧美不卡二区| 一本一道波多野结衣av黑人在线|