賈 燕
(貴州大學(xué) 明德學(xué)院,貴州 貴陽(yáng) 550004)
21世紀(jì)的世界文化呈多元化格局, 處于相互間不斷吸收、滲透、融合的趨勢(shì)。隨著不同民族和國(guó)家文化的相互碰撞與交流,中國(guó)文化在全球范圍內(nèi)之影響日益重大起來(lái),外國(guó)友人對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)的菜肴、武術(shù)、書法、京劇、手工藝品等特色藝術(shù)喜愛頗多。為弘揚(yáng)中國(guó)文化,100多所孔子學(xué)院已在全球開辦,漢語(yǔ)熱在世界各地興起。在通過(guò)英語(yǔ)了解中國(guó)及中國(guó)文化的同時(shí),越來(lái)越多的外國(guó)人開始學(xué)習(xí)漢語(yǔ),國(guó)力逐漸強(qiáng)大的中國(guó)正以獨(dú)立特有的民族文化屹立于世界。
但漢語(yǔ)目前還不能取代英語(yǔ)作為國(guó)際經(jīng)濟(jì)文化交流必備工具的地位,傳播中國(guó)文化,使之全球化尚需借助英語(yǔ)來(lái)實(shí)現(xiàn)。隨著新形勢(shì)下國(guó)際交往的愈益頻繁,在今后不同層次的跨文化交際活動(dòng)中,中國(guó)人需具備使用英語(yǔ)很好地表達(dá)自己本國(guó)文化特色的能力,方能在全球多元文化背景下發(fā)出中國(guó)人自己的聲音。這無(wú)疑給即將成為未來(lái)主力軍的當(dāng)代大學(xué)生和英語(yǔ)教育工作者提出了新的要求和挑戰(zhàn)。
然而在當(dāng)前的英語(yǔ)教學(xué)中,我們發(fā)現(xiàn)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中存在母語(yǔ)“文化失語(yǔ)”缺陷,主要表現(xiàn)為:大學(xué)生英語(yǔ)筆頭能力稍強(qiáng)而交際能力相對(duì)較弱,作為交際主體,難以用英語(yǔ)表述中國(guó)的特色文化,介紹母語(yǔ)文化現(xiàn)象,且欠缺平等的民族文化意識(shí)。對(duì)外交際中被問(wèn)到本土的習(xí)俗典故時(shí)卻啞口無(wú)言,避開不談,表現(xiàn)出交際低效,缺乏互動(dòng)。為適應(yīng)新時(shí)代的需要,解決這一難題,本文通過(guò)問(wèn)卷調(diào)查,具體分析了大學(xué)生使用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的實(shí)際能力及其影響因素,并采用訪談、追蹤調(diào)查等方法,進(jìn)而探尋造成母語(yǔ)“文化失語(yǔ)”缺陷的原因,得出在今后的教學(xué)中需注重用英語(yǔ)準(zhǔn)確表述母語(yǔ)文化知識(shí)能力的培養(yǎng),幫助學(xué)生克服母語(yǔ)“文化失語(yǔ)”,弘揚(yáng)中華文化。
在上述背景下,筆者對(duì)自己所任教的貴州大學(xué)明德學(xué)院的計(jì)科11151、工管11151、及英語(yǔ)專業(yè)11151三個(gè)班的學(xué)生,進(jìn)行了有關(guān)使用英語(yǔ)表述具中國(guó)特色的文化現(xiàn)象、觀念、事物等方面的調(diào)查研究。問(wèn)卷涉及歷史文化、衣食住行、成語(yǔ)典故、文學(xué)作品、政治制度等蘊(yùn)含中國(guó)文化內(nèi)涵詞語(yǔ)的翻譯與特有現(xiàn)象的解釋,以上五項(xiàng)內(nèi)容在試題中各占20分,總分為100分。我們統(tǒng)計(jì)了各班各項(xiàng)的平均得分及平均總分,以此來(lái)分析大學(xué)生使用英語(yǔ)表達(dá)母語(yǔ)文化的具體能力及其影響因素,結(jié)果如下:

班級(jí)歷史文化、風(fēng)土人情(20%)衣食住行、文體娛樂(lè)(20%)成語(yǔ)典故、寓言(20%)文學(xué)人物、作品(20%)政治名稱、制度(20%)平均總分(100%)計(jì)科1115191075435工管11151111297544英語(yǔ)111511315128654
為求準(zhǔn)確直觀,我們使用Excel對(duì)上表進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,得到下列圖1、圖2。如圖1所示,三個(gè)班的平均總分情況表現(xiàn)為:計(jì)科11151<工管11151<英語(yǔ)11151<60分, 其中計(jì)科11151班的學(xué)生全部為理工科,工管11151班文理兼收,81%的學(xué)生為文科,英語(yǔ)11151班的學(xué)生全部為文科,顯示了不同專業(yè)背景學(xué)生的中國(guó)文化表達(dá)能力均有不同程度的欠缺。據(jù)此我們可以得出以下推斷:理工科學(xué)生的母語(yǔ)表達(dá)能力大多不及文科學(xué)生,英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的母語(yǔ)表達(dá)能力明顯比前兩種學(xué)生略好,但其平均分都不到60分,表明他們都不能很好地表述本土文化,傳播中國(guó)文化,大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中普遍存在著母語(yǔ)“文化失語(yǔ)”的缺陷。

通過(guò)分析我們得出了與之息息有關(guān)的兩個(gè)因素:一個(gè)是漢語(yǔ)文化底蘊(yùn),文科學(xué)生可能因其專業(yè)背景的緣故對(duì)中國(guó)文化了解較多,漢語(yǔ)文化底蘊(yùn)較理工科學(xué)生稍強(qiáng)些;另一個(gè)是英語(yǔ)程度,英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)程度一般比上述學(xué)生略高些,對(duì)其母語(yǔ)文化的表達(dá)自然會(huì)有一定幫助。這顯然是影響學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)本族文化能力的兩個(gè)主要因素。
另外我們就這三個(gè)班的各項(xiàng)平均分進(jìn)行了對(duì)照,卻發(fā)現(xiàn)盡管各班的平均水平不同,其各項(xiàng)平均分卻呈現(xiàn)出同一規(guī)律,均表現(xiàn)為:政治名稱、制度項(xiàng)<文學(xué)人物、作品項(xiàng)<成語(yǔ)典故、寓言項(xiàng)<歷史文化、風(fēng)土人情項(xiàng)<衣食住行、文體娛樂(lè)項(xiàng),表明大學(xué)生母語(yǔ)文化的英文表達(dá),最困難的是政治名稱、制度方面,然后是文學(xué)人物、作品,成語(yǔ)典故、寓言,歷史文化、風(fēng)土人情等方面; 衣食住行、文體娛樂(lè)方面稍好。如圖2所示:

我們認(rèn)為圖2體現(xiàn)了大學(xué)生母語(yǔ)“文化失語(yǔ)”缺陷的方方面面,如在對(duì)母語(yǔ)政治制度、文學(xué)作品等意識(shí)形態(tài)文化的表達(dá)方面尤其困難,大概與其平時(shí)極少接觸這些方面的英語(yǔ)表達(dá)有關(guān);在對(duì)母語(yǔ)成語(yǔ)典故、文化習(xí)俗等社會(huì)歷史類的表達(dá)方面均有不少困難,我們推測(cè)可能是欠缺特色詞匯之故;學(xué)生對(duì)母語(yǔ)衣食住行、文體娛樂(lè)等物質(zhì)文化類的表達(dá)頗多喜愛,因其比較貼近現(xiàn)實(shí)生活,但還不夠準(zhǔn)確。該圖所反映的這些問(wèn)題一方面啟示了我們英語(yǔ)教育工作者今后的教學(xué)方向,文化教學(xué)應(yīng)遵循由表及里,從淺入深的規(guī)律,即物質(zhì)文化(表層結(jié)構(gòu))→社會(huì)歷史文化(中層結(jié)構(gòu))→意識(shí)形態(tài)文化(深層結(jié)構(gòu))的三層次說(shuō);另一方面促使我們進(jìn)一步探尋母語(yǔ)“文化失語(yǔ)”的原因所在。
上述問(wèn)卷調(diào)查已顯示了大學(xué)生缺乏用英語(yǔ)表述母語(yǔ)本土文化的能力,為從根本解決這一難題,筆者接著對(duì)這些班級(jí)的學(xué)生進(jìn)行訪談、追蹤調(diào)查,進(jìn)一步探尋造成大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中母語(yǔ)“文化失語(yǔ)”缺陷的原因。根據(jù)談話、調(diào)查結(jié)果和筆者的分析研究,得出以下幾點(diǎn):
1.大學(xué)生的漢語(yǔ)文化底蘊(yùn)本就不夠,且缺乏平等的文化意識(shí)
近年來(lái)英語(yǔ)四六級(jí)考試、研究生考試引起了學(xué)生對(duì)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的重視,除課堂學(xué)習(xí)外,紛紛參加輔導(dǎo)培訓(xùn),積極備考,背單詞、做練習(xí),在此過(guò)程中積累了不少西方背景文化知識(shí)。但對(duì)其母語(yǔ)文化的了解卻微乎其微,中文水平多有欠缺,尤其是理工科學(xué)生,文化功底薄弱,我們?cè)谂喥溆⒎瓭h的答卷中時(shí)常會(huì)發(fā)現(xiàn)不少錯(cuò)別字、病句,其漢語(yǔ)文化底蘊(yùn)就可想而知了。有的學(xué)生甚至還迷失自我,產(chǎn)生“崇洋”心態(tài),對(duì)異國(guó)情調(diào)的文化津津樂(lè)道,對(duì)自己的傳統(tǒng)文化卻不屑一顧,缺乏平等的文化意識(shí)。孰不知不同文化間要有一定的互動(dòng)性,對(duì)外交際的雙方需在相互文化的交流中,達(dá)到相互的理解和接近。
2.大學(xué)英語(yǔ)教材中少有涉及中國(guó)文化的相關(guān)文章
筆者了解到,目前貴州各高校主要采用三種大學(xué)英語(yǔ)教材:《新編大學(xué)英語(yǔ)》(浙大版)、《新視野大學(xué)英語(yǔ)》(外研社版)及《新通用大學(xué)英語(yǔ)》(高教社版)。在認(rèn)真翻閱了這些教材后,我們發(fā)現(xiàn)關(guān)于中國(guó)文化的課文所占比率均極少。
《新編大學(xué)英語(yǔ)》幾乎找不到中國(guó)文化的痕跡,后幾冊(cè)偶爾有幾道翻譯練習(xí),涉及點(diǎn)東西文化對(duì)比。《新視野大學(xué)英語(yǔ)》每?jī)?cè)書偶爾涉及一、兩篇,但有的還只是出現(xiàn)在課后閱讀的文章里。如:第一冊(cè)“l(fā)earning a foreign language”為主題文章的那個(gè)單元,課后閱讀里有一篇文章叫“Chinese, a difficult language”,講述了外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的艱難歷程。
后來(lái)出版的《新通用大學(xué)英語(yǔ)》中國(guó)文化的相關(guān)文章要稍多些,但基本沒安排在主題文章中。講述中國(guó)“道”文化真諦的“paoding caves up a cow”(庖丁解牛),被安排在第二冊(cè)的一篇自選聽力材料中。第三冊(cè)有一篇主題文章“The service of post office”,其中有一段提到了中國(guó)古代周朝和漢朝的驛站(post house)服務(wù)。第四冊(cè)“Holiday and Tradition”這個(gè)單元提到了世界各國(guó)的很多節(jié)日,除了學(xué)生熟悉的Thanksgiving、Christmas day,還介紹韓國(guó)的秋夕節(jié)(Chuseok),泰國(guó)的宋干節(jié)(SongKran),及伊斯蘭教的齋月節(jié)(Ramadan),卻沒有安排涉及中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日的文章。
大學(xué)英語(yǔ)課本多為反映歐美文化風(fēng)情的材料,極少出現(xiàn)“漢文化”的英文表達(dá),使得學(xué)生用英文介紹母語(yǔ)文化時(shí),對(duì)于一些蘊(yùn)含中國(guó)文化的特色詞匯,難以準(zhǔn)確表述。這是造成“文化失語(yǔ)”的主要原因,大學(xué)英語(yǔ)教材中急需補(bǔ)充適量中國(guó)文化的相關(guān)材料。
3.大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中對(duì)母語(yǔ)文化知識(shí)輸入和輸出的不足
在訪談中,學(xué)生告知我們,之所以出現(xiàn)母語(yǔ)“文化失語(yǔ)”缺陷,是因?yàn)樵谄溆⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中“厚西薄中”,沒能多關(guān)注和操練使用英語(yǔ)恰當(dāng)表述母語(yǔ)文化相關(guān)知識(shí)。可見受傳統(tǒng)的教材和教學(xué)大綱的影響,且在短暫有限的課堂學(xué)習(xí)中要顧及聽說(shuō)、讀寫及英語(yǔ)實(shí)際應(yīng)用能力多方面的操練,教師和學(xué)生不自覺地偏重于英美文化的學(xué)習(xí),對(duì)中國(guó)本土文化知識(shí)的輸入和輸出明顯不足。
當(dāng)前不少教師在教給學(xué)生應(yīng)有的西方文化知識(shí)的同時(shí),也盡量嘗試多給學(xué)生輸入一些本民族的文化知識(shí)、特色詞匯。如:利用課堂上有限的時(shí)間進(jìn)行中國(guó)文化的連接和拓展,根據(jù)教學(xué)內(nèi)容適時(shí)適量地導(dǎo)入相關(guān)的母語(yǔ)文化等。但受教學(xué)進(jìn)度、課時(shí)等因素的制約,未能給學(xué)生多提供一些用英文表述母語(yǔ)文化的口頭練習(xí)機(jī)會(huì)。因此效果不盡如意。
如果在英語(yǔ)教材里、英語(yǔ)教學(xué)中很少涉及中國(guó)文化,大學(xué)生對(duì)母語(yǔ)文化的英文表達(dá)方式自然了解就少,又沒有較深的漢語(yǔ)文化底蘊(yùn),跟外國(guó)人打交道時(shí)不免會(huì)產(chǎn)生母語(yǔ)“文化失語(yǔ)”現(xiàn)象。可是在對(duì)外交際中我們?nèi)孕枥^續(xù)使用英語(yǔ)作為宣傳的媒介,以傳播中國(guó)文化,讓世界了解中國(guó),不斷弘揚(yáng)中華文明;“文化失語(yǔ)”會(huì)造成母語(yǔ)文化被異文化同化,必將使中國(guó)在國(guó)際交往中陷于不利地位,導(dǎo)致交際失敗,解決這一薄弱問(wèn)題迫在眉睫。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)亟待自然緊密地與母語(yǔ)文化教學(xué)結(jié)合起來(lái)。
對(duì)于當(dāng)代大學(xué)生母語(yǔ)文化意識(shí)淡漠,欠缺母語(yǔ)文化的英文表述能力,及大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中母語(yǔ)文化知識(shí)輸入和輸出不足這些不盡如意的現(xiàn)狀問(wèn)題,我們英語(yǔ)教育者需盡快推進(jìn)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中滲透中國(guó)文化知識(shí),合理地修訂教學(xué)大綱及教材,改變傳統(tǒng)的教學(xué)方式,實(shí)現(xiàn)除目的語(yǔ)文化外的雙向文化導(dǎo)入,積極探索更加有效的中國(guó)文化教學(xué)策略。如教學(xué)大綱應(yīng)對(duì)中西文化教育提出具體的要求,教材中的文化背景知識(shí)需進(jìn)行系統(tǒng)與完善,教師要學(xué)會(huì)創(chuàng)造性地使用教材,善于挖掘課本隱含的母語(yǔ)文化內(nèi)涵,通過(guò)不斷地滲透與介紹,有意識(shí)地指導(dǎo)不同水平的學(xué)生使用英語(yǔ)表達(dá)自己的文化。除此之外,在今后的教學(xué)中教師尚需不斷提高自身的文化素養(yǎng),注重培養(yǎng)學(xué)生平等的交際意識(shí)及跨文化交際能力,更好地實(shí)現(xiàn)未來(lái)中國(guó)文化的有效輸出,讓世界了解中國(guó)文化。上述問(wèn)題都是值得深入探討的,有待我們進(jìn)一步的研究。
[1] 王秉欽.文化翻譯學(xué)(修訂本)[M].天津:南開大學(xué)出版社,1995.
[2] 胡文仲,高一虹.外語(yǔ)教學(xué)與文化[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1997.
[3] 錢冠連.漢語(yǔ)文化語(yǔ)用學(xué)(修訂本)[M].北京:清華大學(xué)出版社,1997.
[4] 程福幀.中國(guó)文化要略[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1998.
[5] 邢福義.文化語(yǔ)言學(xué)(修訂本)[M].武漢:湖北教育出版社,2000.
[6] 叢叢.“中國(guó)文化失語(yǔ)”:我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的缺陷[N].光明日?qǐng)?bào),2000.10.19.
[7] 林大津.當(dāng)代中國(guó)文化的動(dòng)態(tài)走向[J].深圳大學(xué)學(xué)報(bào),2000(2).
[8] 汪慶偉.對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中文化滲透的探討[J].科教文匯,2007(7).
[9] 余媛.談中西文化接口在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的實(shí)現(xiàn)[J].希望月報(bào),2007(9).
[10] 黃崢嶸.談大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)[J].考試周刊,2007(33).