999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

一個少年士兵的一戰家書

2014-08-04 14:45:20染晗曼
新東方英語·中學版 2014年7期

+染晗曼

Early July, 1914

Dear Mother,

Just a line to let you know that I am getting on all right in the Army. I hope that you are all well as I am myself. I am very sorry for what I done when I was at home and will pay you back when I get some more pay. I like the Army very well for I am going to join the Regulars1) when I have done my time in the Reserve2). Then I shall be able to pay you back for I get 30 shillings3) as a bounty4). I hope you and Dad will forgive me for what I done when at home. I cannot write no more at present for I have to do some more work. Trusting you will forgive me.

I remain your son, Stephen Brown

August 4~9, 1914

Dear Mother,

Just a line to let you know that I am getting on alright. I hope [you] are the same. I am sorry I did not write before. We are so busy that I have had [no] time. We are confined to barracks5) so I cannot get a stamp ... I hope Tommy and Archie Hammond are all right. Give my love to Kitty, Lillie, Maggie, Freddy, and Ted. I hope Dad is quite well ... I thank you for forgiving me. I know I don't deserve it. Tell Auntie Tot and Uncle Bob that I am getting on fine. Is Uncle Bob been called up yet? We are calling all our Reservists6) up and those on leave. This is all at present.

I remain your loving son, Stephen

November, 1914

Dear Mother,

Just a line to [let] you know that I got the fags7) on Tuesday. I thank you very much for sending them ... They have stopped the weekend passes8) as there are a lot of absences, but I shall ask the Captain for permission to come on [a] pass. We are going to the front on the 19 of November. Dear Mother, do not worry about me for by God's help I shall come home well. Give my love to Lillie, Kitty, and Freddie and tell him I will come and see him by and by9). You will receive 3 shillings from me and the same from the War Office which will make six all together. Give my love to all ... This is all at present.

So goodbye from your loving son, Steve

December 13, 1914

Dear Mother,

Just a line to let you know that I am alright. I am enjoying myself ... I will soon be home.

Love from Steve

April, 1915

April, 1915

Mother,

Just left for France.

Stephen

April 30, 1915

Dear Mother,

Just a line to let you know that I arrived quite safe. I hope you are quite well as it leaves me the same. Give my love to all at home.

From your ever loving son, Stephen

May, 1915

Dear Mother,

Just a line to let you know that I sent you all a photo of myself outside a tent door with two of my mates. Hope you will get them safe. Hoping you are in the best of health as I am myself. Goodbye for the present.

I remain yours truly, Stephen編者注:在這封信中,斯蒂芬多次提到津貼,但實際上,他真正在乎的是他對家人的感情。編者注:從這封信中我們可以看出,斯蒂芬還是一個稚氣未脫的少年。他像個小孩似的一一問候父母和親友,同時還在信的最后一頁畫滿了表示親吻的符號“X”。另外,他還在信中寫了部隊征集其他預備兵的情況。編者注:戰爭動員還在繼續,斯蒂芬在11月隨部隊轉移到希爾內斯后,被調到第四步兵營,該營從印度歸來,準備前往法國,與英國遠征軍匯合。在快要出發前,斯蒂芬寫下了這封樂觀的、充滿希望的家書,希望可以盡快回家。編者注:寫這封信時,第四步兵營已到達法國,斯蒂芬正在前線。他往家里寄了一張明信片,對軍隊生活依然很熱情。編者注:自上封家書之后,斯蒂芬一直沒有寫信回家。直到1915年4月6日,他寫信說自己要出院了,顯然他之前負傷住院了。不過他現在又重新加入了第四步兵營。但之前所經歷的事情讓他震驚不已,于是他在信中向媽媽求助,希望可以不上前線。編者注:也許是他媽媽回得太晚了,或者根本就沒有回信。顯然,斯蒂芬沒有收到任何回信。編者注:過了幾天,斯蒂芬又變得樂觀起來。在從法國魯昂大本營到重新加入第四步兵營的途中,他給家里寄了一張明信片,上面印有“在服役”的字樣。編者注:斯蒂芬從魯昂又寄了一張明信片之后,就回到了第四步兵營。5月4日,他在戰場上身受重傷。六天后,人們發現了他的尸體。1. regular [?reɡj?l?(r)] n. 【軍】正規兵

2. reserve [r??z??v] n. 后備軍;預備部隊

3. shilling [???l??] n. 先令(1971年前英國貨幣單位,20先令為1英鎊,12便士為1先令;現1先令等于5便士)

4. bounty [?ba?nti] n. 津貼

5. barracks [?b?r?ks] n. 軍營;營房

6. reservist [r??z??v?st] n. 后備軍人;預備役軍人

7. fag [f?ɡ] n. 香煙

8. pass [pɑ?s] n. (士兵的)短期休假證

9. by and by: 不久之后

endprint

Early July, 1914

Dear Mother,

Just a line to let you know that I am getting on all right in the Army. I hope that you are all well as I am myself. I am very sorry for what I done when I was at home and will pay you back when I get some more pay. I like the Army very well for I am going to join the Regulars1) when I have done my time in the Reserve2). Then I shall be able to pay you back for I get 30 shillings3) as a bounty4). I hope you and Dad will forgive me for what I done when at home. I cannot write no more at present for I have to do some more work. Trusting you will forgive me.

I remain your son, Stephen Brown

August 4~9, 1914

Dear Mother,

Just a line to let you know that I am getting on alright. I hope [you] are the same. I am sorry I did not write before. We are so busy that I have had [no] time. We are confined to barracks5) so I cannot get a stamp ... I hope Tommy and Archie Hammond are all right. Give my love to Kitty, Lillie, Maggie, Freddy, and Ted. I hope Dad is quite well ... I thank you for forgiving me. I know I don't deserve it. Tell Auntie Tot and Uncle Bob that I am getting on fine. Is Uncle Bob been called up yet? We are calling all our Reservists6) up and those on leave. This is all at present.

I remain your loving son, Stephen

November, 1914

Dear Mother,

Just a line to [let] you know that I got the fags7) on Tuesday. I thank you very much for sending them ... They have stopped the weekend passes8) as there are a lot of absences, but I shall ask the Captain for permission to come on [a] pass. We are going to the front on the 19 of November. Dear Mother, do not worry about me for by God's help I shall come home well. Give my love to Lillie, Kitty, and Freddie and tell him I will come and see him by and by9). You will receive 3 shillings from me and the same from the War Office which will make six all together. Give my love to all ... This is all at present.

So goodbye from your loving son, Steve

December 13, 1914

Dear Mother,

Just a line to let you know that I am alright. I am enjoying myself ... I will soon be home.

Love from Steve

April, 1915

April, 1915

Mother,

Just left for France.

Stephen

April 30, 1915

Dear Mother,

Just a line to let you know that I arrived quite safe. I hope you are quite well as it leaves me the same. Give my love to all at home.

From your ever loving son, Stephen

May, 1915

Dear Mother,

Just a line to let you know that I sent you all a photo of myself outside a tent door with two of my mates. Hope you will get them safe. Hoping you are in the best of health as I am myself. Goodbye for the present.

I remain yours truly, Stephen編者注:在這封信中,斯蒂芬多次提到津貼,但實際上,他真正在乎的是他對家人的感情。編者注:從這封信中我們可以看出,斯蒂芬還是一個稚氣未脫的少年。他像個小孩似的一一問候父母和親友,同時還在信的最后一頁畫滿了表示親吻的符號“X”。另外,他還在信中寫了部隊征集其他預備兵的情況。編者注:戰爭動員還在繼續,斯蒂芬在11月隨部隊轉移到希爾內斯后,被調到第四步兵營,該營從印度歸來,準備前往法國,與英國遠征軍匯合。在快要出發前,斯蒂芬寫下了這封樂觀的、充滿希望的家書,希望可以盡快回家。編者注:寫這封信時,第四步兵營已到達法國,斯蒂芬正在前線。他往家里寄了一張明信片,對軍隊生活依然很熱情。編者注:自上封家書之后,斯蒂芬一直沒有寫信回家。直到1915年4月6日,他寫信說自己要出院了,顯然他之前負傷住院了。不過他現在又重新加入了第四步兵營。但之前所經歷的事情讓他震驚不已,于是他在信中向媽媽求助,希望可以不上前線。編者注:也許是他媽媽回得太晚了,或者根本就沒有回信。顯然,斯蒂芬沒有收到任何回信。編者注:過了幾天,斯蒂芬又變得樂觀起來。在從法國魯昂大本營到重新加入第四步兵營的途中,他給家里寄了一張明信片,上面印有“在服役”的字樣。編者注:斯蒂芬從魯昂又寄了一張明信片之后,就回到了第四步兵營。5月4日,他在戰場上身受重傷。六天后,人們發現了他的尸體。1. regular [?reɡj?l?(r)] n. 【軍】正規兵

2. reserve [r??z??v] n. 后備軍;預備部隊

3. shilling [???l??] n. 先令(1971年前英國貨幣單位,20先令為1英鎊,12便士為1先令;現1先令等于5便士)

4. bounty [?ba?nti] n. 津貼

5. barracks [?b?r?ks] n. 軍營;營房

6. reservist [r??z??v?st] n. 后備軍人;預備役軍人

7. fag [f?ɡ] n. 香煙

8. pass [pɑ?s] n. (士兵的)短期休假證

9. by and by: 不久之后

endprint

Early July, 1914

Dear Mother,

Just a line to let you know that I am getting on all right in the Army. I hope that you are all well as I am myself. I am very sorry for what I done when I was at home and will pay you back when I get some more pay. I like the Army very well for I am going to join the Regulars1) when I have done my time in the Reserve2). Then I shall be able to pay you back for I get 30 shillings3) as a bounty4). I hope you and Dad will forgive me for what I done when at home. I cannot write no more at present for I have to do some more work. Trusting you will forgive me.

I remain your son, Stephen Brown

August 4~9, 1914

Dear Mother,

Just a line to let you know that I am getting on alright. I hope [you] are the same. I am sorry I did not write before. We are so busy that I have had [no] time. We are confined to barracks5) so I cannot get a stamp ... I hope Tommy and Archie Hammond are all right. Give my love to Kitty, Lillie, Maggie, Freddy, and Ted. I hope Dad is quite well ... I thank you for forgiving me. I know I don't deserve it. Tell Auntie Tot and Uncle Bob that I am getting on fine. Is Uncle Bob been called up yet? We are calling all our Reservists6) up and those on leave. This is all at present.

I remain your loving son, Stephen

November, 1914

Dear Mother,

Just a line to [let] you know that I got the fags7) on Tuesday. I thank you very much for sending them ... They have stopped the weekend passes8) as there are a lot of absences, but I shall ask the Captain for permission to come on [a] pass. We are going to the front on the 19 of November. Dear Mother, do not worry about me for by God's help I shall come home well. Give my love to Lillie, Kitty, and Freddie and tell him I will come and see him by and by9). You will receive 3 shillings from me and the same from the War Office which will make six all together. Give my love to all ... This is all at present.

So goodbye from your loving son, Steve

December 13, 1914

Dear Mother,

Just a line to let you know that I am alright. I am enjoying myself ... I will soon be home.

Love from Steve

April, 1915

April, 1915

Mother,

Just left for France.

Stephen

April 30, 1915

Dear Mother,

Just a line to let you know that I arrived quite safe. I hope you are quite well as it leaves me the same. Give my love to all at home.

From your ever loving son, Stephen

May, 1915

Dear Mother,

Just a line to let you know that I sent you all a photo of myself outside a tent door with two of my mates. Hope you will get them safe. Hoping you are in the best of health as I am myself. Goodbye for the present.

I remain yours truly, Stephen編者注:在這封信中,斯蒂芬多次提到津貼,但實際上,他真正在乎的是他對家人的感情。編者注:從這封信中我們可以看出,斯蒂芬還是一個稚氣未脫的少年。他像個小孩似的一一問候父母和親友,同時還在信的最后一頁畫滿了表示親吻的符號“X”。另外,他還在信中寫了部隊征集其他預備兵的情況。編者注:戰爭動員還在繼續,斯蒂芬在11月隨部隊轉移到希爾內斯后,被調到第四步兵營,該營從印度歸來,準備前往法國,與英國遠征軍匯合。在快要出發前,斯蒂芬寫下了這封樂觀的、充滿希望的家書,希望可以盡快回家。編者注:寫這封信時,第四步兵營已到達法國,斯蒂芬正在前線。他往家里寄了一張明信片,對軍隊生活依然很熱情。編者注:自上封家書之后,斯蒂芬一直沒有寫信回家。直到1915年4月6日,他寫信說自己要出院了,顯然他之前負傷住院了。不過他現在又重新加入了第四步兵營。但之前所經歷的事情讓他震驚不已,于是他在信中向媽媽求助,希望可以不上前線。編者注:也許是他媽媽回得太晚了,或者根本就沒有回信。顯然,斯蒂芬沒有收到任何回信。編者注:過了幾天,斯蒂芬又變得樂觀起來。在從法國魯昂大本營到重新加入第四步兵營的途中,他給家里寄了一張明信片,上面印有“在服役”的字樣。編者注:斯蒂芬從魯昂又寄了一張明信片之后,就回到了第四步兵營。5月4日,他在戰場上身受重傷。六天后,人們發現了他的尸體。1. regular [?reɡj?l?(r)] n. 【軍】正規兵

2. reserve [r??z??v] n. 后備軍;預備部隊

3. shilling [???l??] n. 先令(1971年前英國貨幣單位,20先令為1英鎊,12便士為1先令;現1先令等于5便士)

4. bounty [?ba?nti] n. 津貼

5. barracks [?b?r?ks] n. 軍營;營房

6. reservist [r??z??v?st] n. 后備軍人;預備役軍人

7. fag [f?ɡ] n. 香煙

8. pass [pɑ?s] n. (士兵的)短期休假證

9. by and by: 不久之后

endprint

主站蜘蛛池模板: 国产精品亚欧美一区二区三区| 青青草原国产| 国产迷奸在线看| 久久无码av三级| 精品人妻无码中字系列| 亚洲国产日韩一区| 精品亚洲国产成人AV| 亚洲人人视频| 国产精品吹潮在线观看中文| 国产主播喷水| 亚洲综合国产一区二区三区| 国产网站在线看| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情| 国产又粗又猛又爽| 国产网友愉拍精品视频| 国产99在线| 国产激爽大片高清在线观看| 在线观看欧美国产| 在线视频一区二区三区不卡| 高清色本在线www| 久久77777| 九色免费视频| 国产精品对白刺激| 999福利激情视频| 亚洲毛片一级带毛片基地| www.亚洲一区| 国产喷水视频| 国产真实乱子伦视频播放| hezyo加勒比一区二区三区| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 91精品啪在线观看国产91| 中文字幕 91| 日韩A∨精品日韩精品无码| 国产色婷婷视频在线观看| 波多野结衣一二三| 亚洲国产成人久久77| 99re精彩视频| 伊人久久久久久久| 亚洲国产欧美国产综合久久 | 国产精品永久久久久| 国产色婷婷| 亚洲国产在一区二区三区| 亚洲精品自在线拍| 欧美成人看片一区二区三区| 欧美人与性动交a欧美精品| 国产精品午夜电影| 精品视频福利| 熟女视频91| 福利视频一区| 国产理论精品| 亚洲Va中文字幕久久一区| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 国产专区综合另类日韩一区| 夜夜操国产| 国产jizzjizz视频| 好吊色妇女免费视频免费| 国产在线98福利播放视频免费| 国产精品视屏| 激情亚洲天堂| 亚洲免费福利视频| 最新国产精品鲁鲁免费视频| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 波多野结衣第一页| 国产福利大秀91| 亚洲福利视频一区二区| 久久精品嫩草研究院| 99re在线免费视频| 国产精品视频第一专区| 亚洲首页在线观看| 国产精品福利尤物youwu| 亚洲色欲色欲www网| 高清久久精品亚洲日韩Av| 国产精品一区二区久久精品无码| 色综合激情网| 精品剧情v国产在线观看| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 92午夜福利影院一区二区三区| 国产无人区一区二区三区| 在线免费无码视频| 蜜臀AV在线播放| www.国产福利| 国产精品私拍在线爆乳|