999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化因素與戲劇翻譯的可演出性

2014-07-19 07:38:00吳自選天津理工大學(xué)外國語學(xué)院天津300384
名作欣賞 2014年20期
關(guān)鍵詞:因素文化

⊙吳自選[天津理工大學(xué)外國語學(xué)院, 天津 300384]

一直以來,關(guān)于戲劇翻譯的一些關(guān)鍵問題的探討從未停止過,如譯入語文化對戲劇翻譯的制約、戲劇翻譯的可演出性等。戲劇翻譯有兩個(gè)基本標(biāo)準(zhǔn),即譯本的文學(xué)性(語言文字層面的只讀文本)和譯本的可演出性(社會文化功能層面的演出劇本)。戲劇翻譯與其他文本翻譯的一個(gè)顯著區(qū)別是:它不僅“可讀”,更為重要的是,它應(yīng)該也必須“可演”,其受眾不僅包括一般意義上的讀者,更包括導(dǎo)演和演員,譯本搬上舞臺后,還需要面對觀眾。

觀眾對戲劇的反應(yīng),負(fù)直接責(zé)任的是演員,其次是導(dǎo)演,再次是譯者。盡管如此,戲劇觀眾的反應(yīng)如何,在很大程度上取決于譯者的抉擇。因此,譯者不應(yīng)簡單地把劇本當(dāng)作一般意義上的文學(xué)作品對待,而應(yīng)該在翻譯中時(shí)刻想著譯本的可演出性(performability)。可演出性原則是戲劇翻譯評價(jià)標(biāo)準(zhǔn)的一個(gè)中心問題。“一直以來,戲劇翻譯研究主要圍繞‘可演出性’這一中心進(jìn)行。”①

影響戲劇可演出性的一個(gè)重要原因是翻譯過程中的文化因素,這要求翻譯中既要保持原語文化的特征,又要考慮異族文化對譯入語讀者產(chǎn)生的理解障礙。譯者在翻譯過程中必然會面臨兩難選擇,應(yīng)根據(jù)實(shí)際情況做出明智的選擇,有效處理其中的文化因素,在保證譯本文學(xué)性的同時(shí),提高其可演出性。中國翻譯家英若誠和英國翻譯家約翰·霍華德·吉本(John Howard Gibbon)的兩個(gè)譯本通過有效地處理原作的文化因素,在很大程度上保證了譯本的可演出性,為戲劇翻譯提供了范例。

本文以《茶館》英若誠和吉本的兩個(gè)英譯本為研究個(gè)案,以譯者對原著中的物質(zhì)、地域、歷史、飲食文化因素為例,探討文化因素與戲劇翻譯的可演出性之間的關(guān)系。

一、物質(zhì)文化因素

物質(zhì)文化是指一個(gè)民族的經(jīng)濟(jì)生活、日用物品、生產(chǎn)工具和設(shè)施等條件。由于中西方民族生活在不同的物質(zhì)世界,相應(yīng)地所創(chuàng)造出來的一切物質(zhì)產(chǎn)品都是文化的載體。《茶館》劇本中每一幕的開始都介紹這一幕的布景。中文讀者不難想象出劇本中提到的幾十年甚至上百年前人物的裝束、房間的布置以及風(fēng)俗人情等,因?yàn)楸M管時(shí)間久遠(yuǎn),畢竟與劇中的人物生活在同一文化參照系中。但對處于截然不同的文化參照系中的英語讀者,這種想象就不那么容易了。因此,譯者在翻譯時(shí)應(yīng)為導(dǎo)演、演員著想,適當(dāng)?shù)貙⒃瓌∽髡哒J(rèn)為想當(dāng)然的地方加以具體化,以方便舞臺演出。在介紹第一幕的布景時(shí),老舍提到“屋里和涼棚下都有掛鳥籠的地方”,英若誠譯為“Thereare devices forhanging up bird-cages,both in the teahouse and in the courtyard”。吉本則譯為“In the teahouse and under the awning there are hooks forhangingbird cages”。老舍講到的“掛鳥籠的地方”,漢語讀者一定會聯(lián)想到愛遛鳥的老北京人掛鳥籠所用的那些掛鉤,而英美讀者卻很難想象。吉本將其具體化,譯成hooks,方便了譯入語觀眾的理解及導(dǎo)演、演員的排演,提高了譯文的可演出性。在第三幕的幕啟介紹中提到“一清早,還沒有下窗板”,吉本把“窗板”譯為“shutters”,因?yàn)榍迥┢胀ǖ赇伒拇鞍逡话愣际悄局频模⑷粽\則譯為“wooden shutters”。后者加上了wooden這個(gè)詞,更形象具體,不僅方便布景,而且方便英文觀眾理解,符合舞臺演出的需要。

經(jīng)過譯者對文化因素的有效處理,一個(gè)劇本才能進(jìn)入譯入語的文化并在其中存活,因?yàn)榉g是“文化的翻譯”。正如翻譯理論家蘇珊·巴斯奈特(Susan Bassnett)所說:“劇本應(yīng)作為一個(gè)不完整的而不是一個(gè)完整的單位來閱讀,因?yàn)閯”镜娜績?nèi)涵只有在搬上舞臺后才能完全挖掘出來。”②

二、地域文化因素

地域文化表現(xiàn)出不同的民族對同一現(xiàn)象或事物采用不同的言語表達(dá)方式,或者對不同的現(xiàn)象或事物采用相同的言語表達(dá)方式。中國為大陸國家,地大物博,常有“人心齊,泰山移”、“福如東海,壽比南山”等表達(dá),而英國是一個(gè)島國,歷史上航海業(yè)比較發(fā)達(dá),于是就有“sail before thewind(順風(fēng)航行)”等表達(dá)。在翻譯過程中,翻譯中的一些文化障礙是由難以找到表明地域特點(diǎn)的對等表達(dá)而造成的。如:

松二爺:四爺,你,你怎么樣?

常四爺:賣青菜哪!鐵桿莊稼沒有了,還不賣膀子力氣嗎?

SECOND ELDER SONG:Fourth Elder,you…h(huán)ow are you gettingalong?

FOURTH ELDER CHANG:I’m peddling fresh vegetables.When your stipend is cut off,you have to earn yourown keep,eh?(吉本 譯)

Song:Master Chang:How,how’s life treated you?

Chang:Now I’m selling vegetables!Since the Banner man’s subsidywas abolished,Iearnmy own living.(英若誠譯)

表示環(huán)境文化的地域文化詞語在文學(xué)作品中非常常見,在不同的文化背景下,具有不同的文化所指內(nèi)涵。原文中的“鐵桿莊稼”就是這種典型的文化詞語。不過,它所指的并不是地上長的普通的莊稼,而是“旱澇保收(有保證)的收入”,指清政府發(fā)給旗人的月供餉銀。霍華德認(rèn)為,西方讀者無法理解旗人和漢人之間的民族分化和社會地位的等級優(yōu)劣之分,故淡化處理為stipend(薪金)。而英若誠則重視原文作者的思維,故而將其處理為the Bannerman’s subsidy(旗人的津貼),在方便舞臺演出的同時(shí),傳達(dá)出了原作的文化內(nèi)涵,實(shí)現(xiàn)了二者的平衡。③

三、歷史文化因素

戲劇翻譯者關(guān)注的中心應(yīng)該是劇本的可演出性以及劇本與觀眾的關(guān)系。為了使譯入語觀眾更容易理解某些重要的文化背景知識,吉本在譯文中更多地采用了“文內(nèi)加注”的方法,而英若誠則更多地采取直譯加腳注的辦法。試比較:

周秀花:大嬸,您走您的,誰逃出去誰的活命!喝茶的不是常低聲兒說想要活命得上西山嗎?

ZHOU XIUHUA:Auntie,you’ve got to look after yourself.Getting out of heremeans a new chance to live.Aren’tour customersalwayswhispering:if you want to live you should go to the Western Hills?That’s where the Communist-led Eighth Route Army is.(吉本譯)

ZHOU XIUHUA:Now,aunt,you justgo ahead.You'll have a chance to live if you go away.Customers are always whispering toeach other,“Ifyouwanta chance to live,go to theWestern Hills.”(英若誠 譯)

吉本的譯法好處是使讀者一目了然,觀眾一聽就明白,但不足之處則是將原文那種間接委婉的表達(dá)明晰化了,因?yàn)樵瓌≈腥宋锊荒苤苯诱劰伯a(chǎn)黨、八路軍。而英若誠的處理也有得有失,因?yàn)檫@種一般文學(xué)翻譯中常用的“直譯加注”的手法,適合閱讀,但對于作為供舞臺演出的譯本來說卻不甚適合,因?yàn)檠輪T臺上表演不可能向觀眾說明,而絕大多數(shù)觀眾是在劇場里欣賞戲劇,不可能閱讀劇本。文化等值的觀點(diǎn)認(rèn)為戲劇的翻譯應(yīng)該根據(jù)原語劇本在原語文化中所起到的作用,力求使譯本在譯入語文化里實(shí)現(xiàn)與原語劇本文化功能的等值,但這基本上是一種戲劇翻譯的理想而已。

四、飲食文化因素

蘇珊·巴斯奈特指出,譯入語文化的規(guī)范及傳統(tǒng)在戲劇翻譯過程中不可避免地起著作用。④戲劇翻譯中對語言、舉止、道德標(biāo)準(zhǔn)、禮儀、趣味、思想意識、幽默感、迷信、宗教信仰等方面表現(xiàn)出的文化傳統(tǒng)要做出相應(yīng)的調(diào)整。中國人一提到吃飯,一般會想到米、面等,而西方人想到的則是面包、黃油。下面的兩個(gè)譯文中,英若誠將“誰給飯吃”直譯成“who puts rice in yourbowls”,體現(xiàn)了中國文化的特色,而吉本采取的是意譯,更便于譯入語讀者理解。

宋恩子:誰給飯吃,咱們給誰效力!

SONG ENZZI:Now we servewhoever puts food in our bellies.(吉本譯)

SONG ENZZI:Now we serve anyonewho puts rice in outbowls.(英若誠譯)

龐太監(jiān)死后,康順子來到茶館,想找點(diǎn)事做。她向王利發(fā)講述自己的不幸時(shí)說:“他一死,他的侄子們把我們轟出來了,連一床被子都沒給我們!”兩位譯者在這里都把“被子”譯成blanket,符合譯入語習(xí)慣,因?yàn)闅W美人睡覺時(shí)幾乎不用大多數(shù)中國人以前常蓋的那種棉被(quilt),他們大多蓋的是毛毯。兩位譯者的譯文都采用了歸化的譯法,利于英文觀眾理解,方便舞臺演出,但同時(shí)也造成了原作文化內(nèi)涵的流失。

五、結(jié)語

戲劇翻譯中處理文化因素時(shí),譯者首先應(yīng)注重劇本的可演出性。而作為一種特殊的文學(xué)翻譯形式,戲劇翻譯除了要考慮原作的意圖和觀眾的反應(yīng)等因素之外,還要考慮譯出語與譯入語之間文化因素的翻譯轉(zhuǎn)換,因?yàn)椤胺g是文化的翻譯”。

翻譯時(shí)就應(yīng)該時(shí)刻考慮到譯入語受眾的反應(yīng),根據(jù)譯入語的文化規(guī)范及傳統(tǒng)做出相應(yīng)調(diào)整。《茶館》的兩個(gè)譯本各有千秋,總體上注重劇本的可演出性及譯入語文化規(guī)范。老舍先生說,一部好戲要經(jīng)過作者、導(dǎo)演、演員聯(lián)合的努力才能成功,而好的戲劇翻譯要經(jīng)過譯者、導(dǎo)演、演員的共同努力才能成功。譯者要從觀眾的文化期待視閾出發(fā),在力所能及地傳譯異質(zhì)文化的同時(shí),要考慮譯入語觀眾的文化接受性和理解力,從而保證譯本的可演出性。

① 潘智丹、楊俊峰:《國外戲劇翻譯研究的發(fā)展及流變》,《外語教學(xué)與研究》2013年第2期,第288頁。

② Susan Bassnett:Translation Studies[M].London:Routledge,1980:120.

③ 阮敏:《戲劇翻譯中語義翻譯和交際翻譯的比較研究》,《杭州電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)》2006年第1期,第48頁。

④ Susan Bassnett:Still Trapped in the Labyrinth:Further Refl ectionson Translation and Theatre[A].Susan Bassnett,Andre lefevere.Constructing Cultures[C].Clevedon:Multilin gual Matters Ltd,1998:90-108.

[1]老舍.茶館[M].成都:四川人民出版社,1980.

[2]Howard Gibbon John.Teahouse[M].Beijing:Foreign Languages Press,1980.

[3]英若誠.Teahouse[J].Chinese Literature,1979(12).

猜你喜歡
因素文化
腹部脹氣的飲食因素
中老年保健(2022年5期)2022-08-24 02:36:04
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
四大因素致牛肉價(jià)小幅回落
食品安全的影響因素與保障措施探討
群眾路線是百年大黨成功之內(nèi)核性制度因素的外在表達(dá)
誰遠(yuǎn)誰近?
短道速滑運(yùn)動(dòng)員非智力因素的培養(yǎng)
主站蜘蛛池模板: 国产最爽的乱婬视频国语对白| 青青操国产| 一区二区影院| 亚洲中文字幕在线一区播放| 99国产精品免费观看视频| 国产成人做受免费视频| 国产青榴视频在线观看网站| 国产午夜精品一区二区三区软件| 一级毛片高清| 国产网站一区二区三区| 国产精品yjizz视频网一二区| 中文字幕无线码一区| 日韩成人在线视频| 欧美高清三区| 久久精品国产精品青草app| 69综合网| 日本日韩欧美| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 亚洲无线视频| 国产第一页亚洲| 亚洲码在线中文在线观看| 亚洲无码电影| 丝袜久久剧情精品国产| 国产成人一二三| 黄色网站在线观看无码| 她的性爱视频| 国产免费高清无需播放器| 精品91视频| 亚洲天堂精品视频| 国产精品区网红主播在线观看| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 国产无码精品在线播放| 国产草草影院18成年视频| 国产精品亚洲精品爽爽| 91美女在线| 一级香蕉视频在线观看| 国产男人天堂| 天堂va亚洲va欧美va国产| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 日本不卡视频在线| 国产午夜精品鲁丝片| 一级香蕉人体视频| 亚洲国产日韩欧美在线| 蝌蚪国产精品视频第一页| 国产在线精品99一区不卡| 国产三级成人| 无码综合天天久久综合网| 久爱午夜精品免费视频| 国产欧美视频综合二区| 国产微拍一区| 一级毛片免费观看久| 日韩福利视频导航| 在线五月婷婷| 992tv国产人成在线观看| 看国产一级毛片| 中文字幕亚洲精品2页| 免费毛片全部不收费的| 久久精品人人做人人爽电影蜜月 | 日韩av在线直播| 国产精品自在在线午夜区app| 久久青青草原亚洲av无码| 毛片卡一卡二| 99久久人妻精品免费二区| 欧美三级日韩三级| 久久semm亚洲国产| 欧美成一级| 伊人成色综合网| 日韩国产高清无码| 日本手机在线视频| 四虎永久在线精品国产免费| 国产在线观看人成激情视频| av天堂最新版在线| 午夜a级毛片| 国产精品部在线观看| 欧美日韩精品一区二区视频| 超碰色了色| 婷婷六月综合网| 一级毛片在线播放| 亚洲丝袜中文字幕| 国产自在线播放| 日韩国产另类|