999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英國官方旅游網站研究

2014-06-26 06:52:52尚路平
關鍵詞:英國文本旅游

尚路平

(曲靖師范學院外國語學院,云南曲靖 655011)

旅游業作為一個信息密集型產業,信息的豐富性及多樣性是其保持動力和生命力的重要因素。互聯網的出現為旅游信息的高效傳遞提供了新的契機,旅游者可以通過旅游網站獲得關于旅游方面的各種信息。但由于各國旅游網站建立與發展并不是同步的,相比較而言,國內旅游網站的設置及其翻譯目前存在很多不足。本文期望通過對英國官方旅游網站特點的探討,對中國旅游網站翻譯提出建議。

一、網頁界面設置

網頁界面設置的效果非常重要,對潛在旅游者能夠產生直接影響,也就進一步影響了旅游者的旅游決策。

(一)LOGO的特點

LOGO是企業或機構形象、特征和文化的濃縮。根據特點可將其分為圖形式、文字式和復合式3類。圖形式是以富于想象或相聯系的事物來象征企業或機構的形象或文化;文字式則是以富含象征意義的文字造型作為基點,對其進行抽象改造,使之圖案化;復合式指文字與圖片相結合,以此來達到詮釋企業或機構內涵的目的。

LOGO就是網站的名片,對于一個精益求精的網站來說,LOGO就是其靈魂所在。通過表1,我們可以看出英國官方旅游網站對LOGO設計的用心,通過簡單但又富含文化信息的標志,可以激起登錄網站者對相應地區的向往,最終使潛在的旅游者成為真正的旅游者。

(二)網絡語言/版本特點

互聯網已成為企業或機構宣傳產品及其文化的重要手段,建立一個多語言網站是不斷增加網站點擊率、促使網站地方性向國際性轉變的有效手段。英國官方旅游網站正是適應了這種趨勢,見表2。

蘇格蘭、英格蘭、威爾士和北愛爾蘭的官方旅游網站都屬于多語言型網站,其中最多的是北愛爾蘭,不但語言種類多達十幾種,而且還顧及到了一些國家雖語言(如英語)相同但語言習慣不同的特點,設置了不同國家版本,如加拿大、新西蘭、美國等。相對而言,威爾士網站語言就比較少,只有本土語言及英語。多語言網站能夠幫助克服潛在的文化障礙,為客戶創立“文化舒適區”,同時也體現了該網站以“顧客”為中心的服務意識,讓潛在的旅行者對該網站產生信任感。對于網站本身而言,更是為自己樹立了一個國際化網站的良好形象,為以后更多的國際交流打下了良好的基礎[1]。

(三)導航欄

導航欄,顧名思義,取“導航”之意,主要是指引瀏覽者能夠快速地進入另一頁面。同時,導航欄還具有分類的作用,讓瀏覽者在看到之后,能第一時間判斷自己所需要的內容要到哪里去搜尋[2]。因此,網站的導航欄都要放到醒目的位置,方便瀏覽者能更快地了解網站板塊,獲取所需信息。

表1 英國官方旅游網站LOGO/標志

表2 英國官方旅游網站語言版本/類型

表3 英國官方旅游網站導航欄設置

表3列出了英國各個官方旅游網站的導航欄的基本模塊,而模塊后面的數字則是表明這個模塊之下有幾個下拉二級菜單。除威爾士網站外,其余3個網站基本上都是從游客需要出發,包含了 about,places to go,things to do 等多個出外旅行的必要信息。威爾士政府網站中沒有把旅游網站單獨分開,只是將旅游板塊附在了“Topics”一欄中,打開“Topics—Tourism”,瀏覽者會發現共有11個小標題與旅游有關,而其內容集中在旅游市場營銷、發展、投資等方面,這一點與其他3個官網有所不同。

二、網站文本的語言特點

(一)詞匯特點

詞匯是語言的最小單位,詞匯的選擇在很大程度上影響了整個文本風格的形成。英國官方旅游網站對景點的描述具有獨特的特點,為了能吸引潛在的旅游者,文本使用了大量的名詞和描述性形容詞[3]。

1.名詞的使用

名詞的使用頻率在英文表述當中本就非常突出,尤其是在旅游景點介紹中,除一般性名詞的使用,旅游文本中還大量使用了專有名詞,如景點名詞、與經典有關的人名、地名等,如:

The region’s rich history has resulted in many remarkable buildings and monuments in Edinburgh&The Lothians,especially in the Old and New Towns of Edinburgh,a UNESCO World Heritage Site.Highlights include Edinburgh Castle,Holyrood Palace,Rosslyn Chapel and Linlithgow Palace.①http://www.visitscotland.com/info/see-do/edinburgh-lothiansbuildings-monuments#productlist=/info/see-do/edinburgh-lothians-buildings-monuments,2012-05-04

2.形容詞的使用

用形容詞來修飾名詞可以凸顯該事物的特性。形容詞根據感情色彩可分為褒義形容詞、中性形容詞和貶義形容詞。旅游文本為了吸引潛在旅游者的眼球,讓他們感受到景色之美,往往會使用大量的褒義形容詞。

(1)Home to the country’s largest national park,a dramatically imposing coastline and of course the city itself,there is so much to explore in Aberdeen City and Shire.Fusing striking granite architecture,a rich and inspiring history,a dynamic modern arts scene and perhaps Scotland’s strongest industrial heritage;the country’s third largest city offers a host of treasures,just waiting to be explored again & again.②http://www.aberdeen-grampian.com/,2012 -05 -04

(2)With its compact size,picturesque ocation between mountain and coast and fascinating history,Belfast in Antrim,Northern Ireland is a defiant city that has emerged from decades of strife into a vibrant,buzzing destination.③http://www.discoverireland.com/gb/ireland-places-to-go/areasand-cities/belfast-city/#_overviewTab,2012-05-04

(二)句式特點

不同的語言具有不同的句式特點,不同的句式特點又往往表明了文本特點。針對英國官方旅游網站景點描述中所使用的句式特點,該部分擬從句子長度、句式類型及句子語態方面進行分析[4]。

1.句子長度

句子的長短是決定文本特點的重要因素之一。短句使句式表達簡潔明了,長句則通過嚴謹的句子結構使描述更加詳盡具體。旅游文本要照顧到各個年齡、社會、知識階層的旅游者,這就要求在句子長度的安排上做到句子長短相間,松弛有度。英國官方旅游網站對景點描述上的句子長度安排正是體現了這一特點,如:

There are many other free things to do in Glasgow,whatever your fancy.If you feel like enjoying modern art in a stylish neoclassical building,head to the Gallery of Modern Art,or if you want to uncover tales of Scottish education and see a building designed by Charles Rennie Mackintosh,stop off at the Scotland Street School.①http://www.visitscotland.com/destinations-maps/glasgow-clydevalley/see-do/free-attractions,2012-05-04

2.句式類型

句子類型可分為陳述句、疑問句、感嘆句和祈使句。在旅游文本中,陳述句的出現頻率最高,被用來描述景點或傳達旅游信息。另外,祈使句在文本中也經常出現,使句式呈現動態。

(1)The Cairngorms National Park takes in some of the most spectacular landscapes in Britain,from the wild tundra of the high mountain tops to the seclusion of the ancient pinewoods.Heather,moor,vivid with summer colour,and grand glens,haunt of red deer and golden eagle,are just some of the other habitats within the park.②http://www.aberdeen-grampian.com/area-guide/featured-areas/cairngorm-national-park.aspx,2012-05-04

(2)Step back in time in and uncover a way of life from 100 years ago.Discover cottages,farms,schools and shops as you wander through the beautiful parkland of the Folk Museum chatting to costumed visitor guides demonstrating traditional crafts.Climb on and off majestic steam locomotives or experience the sensation of flight in the Transport Museum bursting with horse drawn carriages,electric trams,motorbikes,fire-engines and vintage cars.③http://www.gotobelfast.com/things-to-do/member/ulster-folkand-transport-museum,2012-05-04

3.句子語態

英語中將句子的語態分為主動語態和被動語態。在對景點的介紹中,主動語態的比重遠遠高于被動語態。主動語態的使用能使語言表達更加順暢,也就更容易拉近網站與瀏覽者的距離。

The Giant’s Causeway,renowned for its polygonal columns of layered basalt,is the only World Heritage Site in Northern Ireland.Resulting from a volcanic eruption 60 million years ago,this is the focal point of a designated Area of Outstanding Natural Beauty and has attracted visitors for centuries.It harbours a wealth of local and natural history.④http://www.discovernorthernireland.com/Giants-Causeway-Antrim-Northern-Ireland-Bushmills-P2800,2012-05-04

(三)語篇特點

1.小標題突出,層次分明

網站中對景點概況的介紹各部分前都配有小標題,提綱挈領,讓人一目了然。如英格蘭網站中place to go,where to stay,things to do,England in 2012等等。

2.第一、二人稱的使用

景點描述中第一、二人稱使用,使語篇具有對話式特點,給人一種老朋友在聊天的感覺,使人倍感親切。

(1)We have 14 scenic railways in Wales.They were built years ago to transport Welsh slate and people and share a common charm of old time steam trains with plenty of paintwork and polished brass.Most of them are pretty old which is why they go so slow but at least it means you can enjoy the magnificent scenery.⑤http://www.traveltrade.visitwales.com/en/content/cms/whywales/culture-heritage/,2012-05-04

(2)If you’re looking for free things to do in Glasgow,you’ll be spoilt for choice.Step onboard the Tall Ship Glenlee to see the engine room and question the working ship’s crew before exploring the recently opened Riverside Museum.Inside this astounding building,you can gaze up at the car wall,walk down Kelvin Street,as it would have been between 1895 and 1930,and pop into the shops.⑥http://www.visitscotland.com/destinations-maps/glasgow-clydevalley/see-do/free-attractions,2012-05-04

3.多種修辭手段的使用

多種修辭手段的使用使語言更加生動,在增加句子多樣性的同時,也便于瀏覽者對語篇的理解。

The picturesque and tranquil Silent Valley acts as a gateway to the upper Mournes and is a walkers’paradise.Towns in the Mourne area such as Annalong,Kelkeel and Tostrevor all have their own storyto tell and are waiting to be explored.①http://www.discovernorthernireland.com/Mourne-Country-Adventure-A1983,2012-05-04

三、對中國旅游網站翻譯的啟示

(一)網站內容側重點的轉移

中國官方旅游網站以政策宣傳為主,側重介紹中國的旅游政策、法律規定及相關的數據統計,這恰恰與英國官方旅游網站的網站模式企業—游客(B-C)相反。因此,在將中國旅游網站轉換成英文版本時,應考慮到國外游客對旅游網站的期待,適當刪去一些針對國內瀏覽者的版塊,如法律政策、會展信息等,將側重點轉移到對旅游景點的介紹及相關服務上來,這樣才能吸引越來越多的國外游客,達到旅游網絡宣傳及營銷的目的[5]。

(二)網站設計人性化

網頁設計要突出易用性,下載速度要快。旅游網站還應提供垂直搜索功能,整合無序信息[6],這點兒可借鑒英國旅游官網的“place to go”,“things to do”等模塊。另外,網站的更新速度慢是國內旅游網站的普遍現象,甚至國家旅游局英文版的news模塊中的置頂新聞的更新時間還停留在2011年。②http://en.cnta.gov.cn/html/dtzlm/index.html,2012 -06 -08

(三)網站的多語言化

中國官方旅游網站的語言種類比較單一,一般只有兩三種語言,這會極大的影響海外游客的訪問量。多語言網站的建立不僅可以提升網站形象,更重要的是能夠克服語言文化障礙,使網站與國際接軌。這一點可以借鑒愛爾蘭官網,不僅語言種類多,而且還顧及到同種語言使用的地區性特點,設置多個版本。

(四)文本表述的多樣化

中國部分官方旅游網站的英文版已逐步擺脫中文版的束縛,在表述上越來越多的考慮到英文的表達習慣。以麗江市旅游官網的英文版為例,③http://english.ljta.gov.cn在其對景點的描述中就凸顯了英文旅游文本簡潔明了、客觀實在的表達特點,如對玉龍雪山的描述“The mountain is home to 60 species of animals including snub-nosed monkey and red pandas and 3200 species of 145 families of seed plants.Three scenic spots have been developed for tourism,Ganhaizi,where tourists can take the cable-cargondola up to 4 500 meters(14 800 feet)above sea level.Two lower ones are Spruce Meadow at of 3 200 meters(10 500 feet)and Yak Meadow at of 3 700 meters(12 200 feet).”但是,這樣的表述雖可使瀏覽者大致了解景點概況,但其表述方式上就顯得過于公式化。這點兒可借鑒英國官方旅游網站中對景點的描述方式,如多采用第一、二人稱的對話式表達,這樣便可使游客在了解景點概況時倍感親切。另外,也可采用一些修辭手法,使文本語言更加生動。

四、結束語

“旅游網站已成為旅游企業提高知名度,宣傳產品,提高競爭力的重要手段”[6]。因此,中國旅游網站的翻譯不應該局限在各個模塊的對應轉換或是各個單詞、句子之間的對等翻譯,而是應該從網站的整體效果出發,考慮到目的語讀者的接受習慣和心理。只有這樣,旅游網站才能真正在中國旅游業走向世界的過程中發揮越來越大的作用。

[1] 鄧明艷,羅佳明.英國旅游目的地網絡營銷信息特征及啟示[J].商業研究,2008(4):151-155.

[2] 王勁.英國旅游架構及其對我國旅游的啟示[J].桂林旅游高等專科學校學報,2003,14(6):92-95.

[3] 孫欣.英國網絡旅游景點介紹的文體特點分析[D].上海:上海海事大學,2009.

[4] 丁大剛.旅游英語的語言特點與翻譯[M].上海:上海交通大學出版社,2011:87-94.

[5] 練紅宇.中國旅游網站構成要素的測定分析和未來設想[D].成都:四川大學,2005.

[6] 程盡能,呂和發.旅游翻譯與實務[M].北京:清華大學出版社,2008:248.

猜你喜歡
英國文本旅游
英國的環保
在808DA上文本顯示的改善
歐盟同意英國“脫歐”再次延期申請
中國外匯(2019年21期)2019-05-21 03:04:06
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
英國圣誕節
旅游
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
旅游的最后一天
如何快速走進文本
語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
出國旅游的42個表達
海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
主站蜘蛛池模板: 怡春院欧美一区二区三区免费| 黄色污网站在线观看| 欧美日韩国产系列在线观看| 玖玖免费视频在线观看| 欧美亚洲日韩中文| 58av国产精品| 天天色天天操综合网| 国产情精品嫩草影院88av| 日韩一区二区三免费高清| 午夜国产小视频| 国产真实乱人视频| 亚洲国产成人麻豆精品| 性视频一区| a级毛片毛片免费观看久潮| 亚洲第一天堂无码专区| 广东一级毛片| 国产又粗又猛又爽| 国产精品观看视频免费完整版| 国产三级a| 亚洲精品第1页| 国产不卡在线看| 国产精品人人做人人爽人人添| 中文字幕日韩丝袜一区| 久青草国产高清在线视频| 成人福利免费在线观看| 综合人妻久久一区二区精品 | 久久精品国产国语对白| 午夜视频免费一区二区在线看| 日韩成人午夜| 国产福利小视频高清在线观看| 国产导航在线| 在线免费看片a| 欧美色图第一页| 国产97区一区二区三区无码| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 国内99精品激情视频精品| 色九九视频| 免费一级α片在线观看| 一本久道热中字伊人| 亚洲精品你懂的| 青青国产成人免费精品视频| 国产午夜不卡| 成人综合在线观看| 日韩精品亚洲人旧成在线| 精品视频一区在线观看| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 亚洲综合网在线观看| 国产亚洲第一页| 日本一区二区三区精品视频| 色老二精品视频在线观看| 国产91高跟丝袜| 中国一级特黄大片在线观看| 97超爽成人免费视频在线播放| 国产精品私拍在线爆乳| 亚洲欧美h| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 亚洲AⅤ无码国产精品| a天堂视频| 在线无码av一区二区三区| 国产欧美日韩91| 国产精品19p| 免费欧美一级| 久久精品中文无码资源站| 黄片在线永久| 日韩一区二区在线电影| www亚洲天堂| A级毛片无码久久精品免费| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码| 国产日韩精品欧美一区喷| 国产精品免费福利久久播放| 久久久噜噜噜| 国产情精品嫩草影院88av| 日韩高清一区 | 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 国产精品美女自慰喷水| 久久婷婷色综合老司机| 亚洲精品制服丝袜二区| 91精品专区| 国产一区二区色淫影院| 91国内在线观看| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| 国产女人在线观看|