999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

遼寧省旅游景點公示語翻譯規范化研究

2014-06-05 12:34:52栗東方
考試周刊 2014年19期
關鍵詞:對策

栗東方

摘 要: 旅游景點公示語作為宣傳性文本,具有特殊的交際功能,對旅游業的發展起到了至關重要的作用。然而,遼寧省部分旅游景點缺乏雙語公示語,現有的雙語公示語還存在譯文不正確、表達不符合英美表達習慣等問題,本文在總結這些問題基礎上提出了目的論、功能對等、跨文化意識等相應的翻譯策略。

關鍵詞: 公示語 旅游景點 對策

一、“旅游景點公示語”定義

“旅游景點公示語”意思是“給公眾在公眾場合看的文字語言。旅游景點公示語是指在公共場所展示的文字,具有特殊的交際功能,以及提供信息和完成指令的作用”[1]。具體而言,路標、廣告、商品說明書、旅游指南、社會宣傳、告示等都是旅游景點公示語,旅游景點公示語廣泛應用于交通、旅游、運輸等公共領域。

目前,全國各地圍繞旅游景點公示語的漢英翻譯研討會逐漸增多,“在我國部分主要城市,如北京、上海等地,均成立了專家委員會,對旅游景點公示語漢英翻譯進行指導”[2],然而,作為東北經濟發展和對外開放最活躍的遼寧,旅游景點公示語的研究才剛剛起步,與發達城市相比,其在外宣軟實力建構方面做得太少,與北京、上海、深圳等城市還存在很大差距。

2004年之前,我國旅游景點公示語翻譯沒有得到應有的重視,嚴格地說,國內、省內對這個問題重視不夠、研究不多。“從1994年至2004年,國內發表的相關論文僅3篇”[3]。2004年開始的相關研究逐漸引起國內學術界的重視,且以北京第二外國語學院為中心,北京第二外國語學院旅游景點公示語翻譯研究中心對全國旅游景點公示語的翻譯與使用情況進行了大規模定性、定量調查評估,對完善城市旅游景點公示語和國際化語言環境建設的可行性策略進行了系統探討。“旅游景點公示語的翻譯研究發展在國外有比較長的發展歷史,現在已經發展得較為成熟和規范”[4]。

二、旅游景點的公示語翻譯現狀

經課題組調研發現,隨著中國經濟的快速發展,城市公共場所的雙語標識越來越多,人們對于公示語這個展現中國國際形象的窗口越來越重視。與此同時,我們發現,各種翻譯錯誤與不規范現象隨處可見,很多旅游景點不僅沒有專門的英語介紹,而且無必要的英文標示介紹,很多景點沒有衛生間提示,使到沈陽來的外賓倍感焦慮,極大地影響了遼寧對外交流的國際形象。

1.目前,沈陽及周邊城市英語公示語數量少,翻譯不準確,街頭很多指示牌、路牌等并沒有用英文表示,有的只標拼音。比如將“體育中心”譯為“TiYuZhongXin”、將“火車站”譯為“HuoCheZhan”等,“外國人看不懂,中國人沒必要”。

2.公共場合的英文標示語,“應該采用規范的英語,要準確、簡潔和禮貌”[5]。有些譯文令西方人難以接受:在西方,一般處罰,如罰款用“fine”,而不用“punish”,這個詞被西方人理解為違者要被“關起來”。中國已加入世貿組織,許多方面都已與國際接軌,不僅在市場運行法則等大方面,還體現在類似英文公告牌這樣的小事上。目前,“相當一部分外國人來沈陽會有一些緊張感”[6],公共標識看不懂,語言又不通,阻礙了國際化進程。

3.在翻譯過程中要注重功能性,漢英翻譯強調對源語言的深刻理解,翻譯的主要任務在于傳遞信息,中文中無實際意義的句子和詞組可適當刪改,采用言簡意賅的翻譯,如將“世界文化遺產單位”翻譯成“World Cultural Heritage Unit”,但是,按照目的論的要求,其應譯成“World Cultural Heritage”。“單位”在這個短語中是一個意義虛泛的詞,英語里也無實際意義,因此不用翻譯。沈陽故宮的“電腦售票,當日有效”被翻譯成“Ticket sold by computers are only for the day.”經過課題組研究,沈陽故宮門票系統分為三個主要子系統:服務器匯總系統,售票系統,驗票系統。這里的“電腦售票”意思是“電腦售票系統”,從功能對能的角度翻譯,合理的譯文應是“Computerized System for Ticket Sale;Valid On Date of Issue”。“自動售檢票系統”應翻譯成“Automatic Ticket Co11ection system”。可見,旅游景點的翻譯區別于其他文體的翻譯。

三、旅游景點翻譯策略

旅游景點翻譯屬于應用翻譯學范疇,翻譯公示語,尤其是翻譯旅游景點公示語時,應該借鑒目的論、功能對等理論進行翻譯,在翻譯過程中應具有跨文化意識,最大限度地保存譯文原來的風格,保持動態和風格對等,最大限度地使外國游客理解中國文化的深刻內涵。避免使用古英語和不常見的英語詞匯,使用簡潔明了的語言,如Passengers Only送客止步、Danger危險、No Littering請勿亂扔廢棄物、Detour繞行、Fragile小心易碎等。還要有正確的翻譯理論根據,如借鑒尤金奈達的功能對能理論,使外國游客獲得與以漢語為母語的游客相同的感受。最后應注重翻譯過程中的語篇意識和跨文化意識,深諳東西方文化,讓外國游客迅速準確地了解景點的文化和歷史淵源,有效處理跨文化沖突。

四、結語

遼寧省旅游景點公示語漢英翻譯的優劣對公眾和旅游者有重要意義,對公示語的任何歧義、誤解、濫用都會導致不良后果。譯者要認真探討旅游景點英語公示語的功能意義和語言風格,發揮英語公示語在遼寧省國際化進程中的作用,研究旅游景點公示語的覆蓋面和規范性。旅游景點公示語漢英雙語應用的廣泛性是城市開放程度的直接體現,譯文的規范性是對全省國際化程度的檢驗。

參考文獻:

[1]王秋生.旅游景點翻譯亟待規范.中國翻譯,2004(3).

[2]邱全菊.公示語及其翻譯.山東大學外國語學院碩士論文,2005.

[3]周蔚潔.景點牌示解說中譯英的翻譯理論和翻譯技巧探討.

[4]丁衡祁.努力完善城市公示語 逐步確定參照性譯文.中國翻譯,2006(6).

[5]陳小慰.宣傳標語譯文建構的語用修辭分析.第二屆全國應用翻譯研討會,2006.11.

[6]栗長江.公共標示語和警示語的英譯.中國翻譯,2003.

本文是遼寧省社科規劃基金項目“遼寧省旅游景點公示語規范化研究”階段性成果,項目編號L13DYY044)。endprint

猜你喜歡
對策
輸變電項目竣工環保驗收常見問題及對策
高層建筑防火設計的問題與對策
診錯因 知對策
浮法玻璃氣泡的預防和控制對策
南方小型農機的推廣應用對策
河北農機(2020年10期)2020-12-14 03:13:26
水利工程存在的安全隱患及對策
中華建設(2020年5期)2020-07-24 08:55:58
對策
面對新高考的選擇、困惑及對策
防治“老慢支”有對策
走,找對策去!
主站蜘蛛池模板: 自拍偷拍欧美日韩| 国产成人夜色91| 亚洲一级毛片在线观播放| 99热最新网址| 亚洲成年人片| 狠狠色丁香婷婷| 亚洲视频影院| 国产成人永久免费视频| 又大又硬又爽免费视频| 天天干伊人| 中文字幕在线视频免费| 国产精品永久不卡免费视频 | 国产黄色片在线看| 国产成人精品在线| 精品国产免费观看一区| 911亚洲精品| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 日本a级免费| 国产乱人伦AV在线A| 免费无码在线观看| 青青草原国产免费av观看| 日韩黄色大片免费看| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 欧美午夜性视频| 国产精品亚洲综合久久小说| 99re这里只有国产中文精品国产精品| 亚洲日韩国产精品无码专区| 99久久99这里只有免费的精品 | 亚洲精品制服丝袜二区| 亚洲欧洲天堂色AV| 极品私人尤物在线精品首页| 国产精品久久久精品三级| 91麻豆精品视频| 人妻丰满熟妇AV无码区| 青青草原国产av福利网站 | 在线va视频| 国产在线91在线电影| 国产一区二区三区精品欧美日韩| 色综合国产| 国产精品污视频| 亚洲毛片一级带毛片基地| 免费看a级毛片| 国产在线视频导航| 精品国产网| 久久五月天综合| 午夜毛片免费观看视频 | 婷婷综合色| 亚洲欧洲免费视频| 欧美日韩导航| 亚洲天堂首页| 国产97区一区二区三区无码| 亚洲精品视频免费看| 国产欧美日韩资源在线观看| 制服丝袜在线视频香蕉| h网站在线播放| 日日碰狠狠添天天爽| 成人国产一区二区三区| 亚洲男人天堂2018| av一区二区无码在线| 精品乱码久久久久久久| 亚洲大尺码专区影院| 天天综合天天综合| 欧美日韩va| 国产精品网址你懂的| 亚洲第一网站男人都懂| 999国内精品久久免费视频| 欧美日韩国产在线人| 国产尤物jk自慰制服喷水| 高清无码一本到东京热| 中文字幕人成乱码熟女免费| 日本一区二区三区精品国产| 国产麻豆永久视频| 国产视频自拍一区| 多人乱p欧美在线观看| 91精品小视频| 国产欧美精品一区二区| 蜜臀AVWWW国产天堂| 伊人查蕉在线观看国产精品| 国产一区二区精品高清在线观看| 女同国产精品一区二区| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看 | 精品国产三级在线观看|