本刊記者 張巖
講中國故事,發中國聲音,展中國形象,越來越成為我們融入世界的迫切之需,也是國際社會了解中國的強烈愿望。為此,打造一支強勁的中國翻譯國家隊尤為重要。
“成立這一機構,主要就是為了組建融通中外的‘翻譯國家隊’,加強中譯外人才培養,推動中國健康事業健康發展。”周明偉說。
近些年,中國人的作品不斷邁出國門,中國的文化日趨走向世界。隨著中國經濟實力的逐漸強大,中國的國際地位與日攀升,中國已然成為世界民族之林不容忽視的一極。而在推動中國文化走出去的過程中,翻譯人才起到了至關重要的作用。
7月29日,中國翻譯研究院成立儀式暨“中國文化對外交流與中譯外人才培養”高峰論壇在京舉行。中宣部副部長、國務院新聞辦主任蔡名照在致辭中表示:“中國翻譯研究院的成立適應了我國翻譯事業發展的迫切要求。希望翻譯研究院能夠打造翻譯領域重大課題研究、對外話語體系創新、翻譯研究國際交流合作、高水平翻譯人才匯聚的四大平臺,吸引聚集大批優秀翻譯人才,培養一批多語種對外傳播的領軍人物,造就更多的學貫中西的翻譯大家。”
中國外文局局長周明偉受聘擔任中國翻譯研究院首任院長。他表示:“成立中國翻譯研究院,是深入貫徹落實習近平總書記提出的‘創新對外宣傳方式,加強話語體系建設,著力打造融通中外的新概念、新范疇、新表述’要求的具體舉措,也是外文局自身發展,更好地服務于國家戰略,增強國際傳播能力,擴大中華文化國際影響力的迫切需求。”
近年來,我國的翻譯事業有了長足進步,但與日益增多的對外交流合作及文化軟實力建設需求相比,還存在著明顯的差距,有些矛盾與問題還相當突出。其中最突出的問題是,兼具跨文化交流、傳媒新技術應用等多方面能力的高端“中譯外”人才十分匱乏。
如今,國際社會對中國政治、經濟、文化等方面的信息需求越來越多。隨著以“講好中國故事、傳播好中國聲音、展示好中國形象”為主要內容的中國國際傳播能力不斷增強,以及中國文化“走出去”對內容需求的不斷增加,對翻譯這個重要環節而言,從數量和質量上都提出了新的要求。“講好中國故事需培養大批高端中青年翻譯人才,在這樣的背景下成立中國翻譯研究院,其重任不言自明,” 全國僑聯副主席、中國翻譯協會常務副會長唐聞生表示,“我國高端翻譯人才或許不足千人,不斷壯大的、可持續的高端翻譯人才隊伍的培養,還要仰賴各類高等院校的努力以及產學研的結合。讓有限的資源,通過合理的組合,發揮更大的作用。”