999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化意識在英語新聞翻譯中的應用

2016-04-29 00:00:00雷艷
北方文學·中旬 2016年1期

摘 要:新聞媒體能夠為人們傳遞眾多的信息與資料,對于促進人們的生活和生產有著重要意義。隨著社會的發展與經濟全球化趨勢的不斷加強,新聞媒體面向國際化發展,相應的,英語新聞翻譯的需求也開始擴大。跨文化意識指的是不同國家和地區的人們在文化等方面存在著嚴重的差異性,在英語新聞翻譯中譯者必須要加強自己的跨文化意識,做好翻譯工作。本文就跨文化意識在英語新聞翻譯中的應用進行了相關的分析和探討。

關鍵詞:跨文化意識;英語新聞翻譯;應用

語言和文化意識有著密切的聯系,在英語新聞翻譯中堅持跨文化意識能夠有效提高翻譯的有效性,促進兩國之間的信息傳遞和友好往來。跨文化意識包括人們的思維方式、文化背景、宗教信仰等當面的文化差異意識,不同地區和國家的人們由于文化意識的不同在語言表達方式、語言使用等方面均會有較大的區別[1]。跨國新聞媒體的翻譯涉及到兩國人民的信息傳遞,做好翻譯工作不僅能夠將重要信息進行相互傳遞,同時還能夠加強兩國之間的文化和政治的來往。因此,在英語新聞翻譯過程中,譯者必須要充分應用跨文化意識進行翻譯。

一、英語新聞和跨文化意識

經濟全球化的發展不僅加強了各國之間經濟上的聯系,更加速了各國之間的文化、媒體等方面信息的傳遞。為了更好的了解國際上的時事,我國也必須要加強對英語新聞的翻譯,及時并準確了解國際上的各種新聞資訊。新聞媒體與普通媒體在語言表達方面有著明顯的區別。一般來說,新聞媒體的語言更加簡潔、精準,但同時也蘊含著較為豐富的文化內涵。新聞資訊所涉及的范圍較為廣泛,在新聞中,人們經常能夠發現一些新鮮詞匯,這些詞匯有可能來源于其他經濟、政治等領域,也有可能是采用了某些特殊的語用方法。在英語新聞翻譯的過程中,譯者需要根據具體情況對這些語言進行合理翻譯[2]。隨著時代的發展,新聞媒體的語言應用范圍更加廣泛,其不僅代表著大眾文化,更加入了目前流行文化的元素。

不同國家之間的文化對語言的使用有著不同的影響。例如,中英兩國之間的宗教信仰、思維方式等在新聞語言的使用方面就存在著較大的區別。為了更好的完成翻譯工作,提高兩國之間信息傳遞的有效性,譯者必須要對中英雙方的文化背景做出詳細的分析和了解,并根據具體情況采用合適的方法進行翻譯。

二、跨文化意識在英語新聞翻譯中的具體應用

(一)思維習慣差異的翻譯應用

思維習慣的差異具體體現在:我國的文化思維方式較為綜合性、主觀性和具體性,西方的文化思維則更加側重分析性、客觀性和抽象性。由于中英雙方對于事物分析的側重點以及思維方式不同,譯者在翻譯的過程中要盡量考慮到這種思維差異[3]。例如,將英語新聞翻譯為中文新聞時,則要對新聞內容進行綜合、具體分析,更多的體現出主觀色彩,以適應中國人的思維方式。反之亦然。

在語言的使用中,中英雙方也存在思維方式上的差異。英國人的語言使用具有一定的隨意性,因此在英語新聞中隨處可見短句的穿插。但是譯者在翻譯過程中必須認識到,中國人的語言使用更加具有邏輯性和條例性。因此,譯者要保證翻譯后的語言的條理性、順序性以及邏輯性。只有這樣,才能提高中國人對于譯文的接受程度。

(二)意象和傳統文化差異的翻譯應用

不同的國家具有不同的文化意象,這些意象在其他國家中很有可能具有不同甚至是相反的含義。因此,譯者在翻譯過程中必須要注意對這些意象的翻譯。例如,在英語中“white”一般指的是“白色”,“black”指的是“黑色”,但是在特殊時期,“white”等詞卻可能出現不一樣的含義。“white elephant”直譯應該是指“白色的象”,但是其在英語語言的使用中卻代表著神圣的象征。因此,譯者在翻譯時必須要將個別詞匯進行轉換翻譯[4]。

傳統文化的方式主要體現在諺語、象征等的使用方面。比如說中國的佛教和西方的基督教等,二者之間存在著一定的差異性。新聞內容具有簡潔等特征,西方人經常會使用具有典故的詞匯作為標題或者新聞內容。在這種情況下,譯者就必須要在理解西方傳統文化的基礎上,對新聞的內容進行詳細的分析,并采用適當的方式進行翻譯。

(三)修辭和人物等的翻譯應用

中英雙方的文化差異還表現在語言的修辭方面。新聞媒體屬于大眾媒體的一種,在語言使用方面要尤其注意措辭的準確,禁止使用侮辱性的語言。因此,新聞語言在使用過程中要注重修辭等手法的合理運用。修辭的使用不僅能夠將語言的攻擊性降低,而且可以加強語言的美感。人物翻譯應用主要指的是歷史人物和事件等的翻譯應用。新聞中經常會使用歷史人物或者著名的歷史事件來進行闡述,其根本目的并不在人物或事件本身,而在于其隱藏的含義。例如,英國媒體在播報系列丑聞時會使用“annus horribilis[5]”一詞,其代表的就是風波不停的含義。

三、結語

綜上所述,文化的差異性對新聞媒體的英語翻譯影響較大。根據中英兩國的文化差異性,譯者必須要注重對思維習慣差異、意象和傳統文化差異以及修辭和歷史人物、事件差異等的翻譯應用。當然,要做好中英雙方新聞翻譯的工作必須要求譯者具有較強的跨文化意識。譯者在翻譯前必須要充分了解對方國家的文化特色、思維習慣以及歷史發展等,然后對英語新聞進行詳細的分析。在此基礎上,譯者還需要考慮到我國的文化背景,采用適當的翻譯方法進行翻譯。只有這樣才能有效傳遞雙方的新聞信息,促進兩國友好的往來。

參考文獻:

[1]陳帆,顏春暉.論新聞英語的特點與漢語翻譯[J].甘肅聯合大學學報(社會科學版),2013,05:106-110.

[2]鄭瑋.批評話語分析視角下的意識形態與新聞翻譯[J].杭州電子科技大學學報(社會科學版),2012,01:32-36.

[3]黃玉梅.從跨文化意識探究英語委婉語在英語教學中的應用[J].劍南文學(經典教苑),2012,08:282.

[4]蔣曉萍, Josta van Rij-Heyligers.語料庫和翻譯研究:翻譯中的跨文化動態探索[J].廣州大學學報(社會科學版),2010,06:69-73.

[5]彭安輝,李延林.英語翻譯教學中跨文化交際能力培養的探索[J].長沙鐵道學院學報(社會科學版),2011,02:159-160+174.

主站蜘蛛池模板: 全部毛片免费看| 中国美女**毛片录像在线| www.国产福利| 婷婷六月综合网| 国产一级无码不卡视频| 五月天久久综合| 久久久久亚洲AV成人人电影软件| 国产日本视频91| 国产亚洲欧美日韩在线一区| 亚洲天堂免费在线视频| 色老头综合网| 免费无码网站| 欧类av怡春院| 亚洲高清国产拍精品26u| 尤物在线观看乱码| 国产亚洲视频在线观看| 国产在线自乱拍播放| 亚洲日韩高清无码| 久久亚洲黄色视频| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 国产精品极品美女自在线网站| 99精品在线视频观看| 国产精品亚洲综合久久小说| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 亚洲精品无码高潮喷水A| 亚洲永久视频| 自拍亚洲欧美精品| 午夜天堂视频| 色吊丝av中文字幕| 中文字幕在线不卡视频| 91精品国产自产91精品资源| 国产aaaaa一级毛片| 国产H片无码不卡在线视频| 欧美综合激情| 亚洲另类色| 亚洲女同欧美在线| 亚洲中文字幕无码爆乳| 欧美日韩免费| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 激情無極限的亚洲一区免费| www.亚洲一区| 欧美天堂在线| 国产精品99久久久| 国产sm重味一区二区三区| 一级毛片中文字幕| av免费在线观看美女叉开腿| 91精品啪在线观看国产60岁| 亚洲女人在线| 欧洲精品视频在线观看| 成人欧美日韩| 国产成人精品一区二区三区| 美女无遮挡免费视频网站| 久久网综合| 午夜精品国产自在| 日韩高清一区 | 又爽又黄又无遮挡网站| 欧美在线一二区| 中文字幕在线欧美| 色婷婷国产精品视频| 在线观看免费黄色网址| 精品无码日韩国产不卡av| 欧美中文字幕无线码视频| 国产第八页| 97在线国产视频| 午夜视频在线观看区二区| 国产无码在线调教| 尤物特级无码毛片免费| 国产99视频在线| 亚洲男女在线| 日韩国产 在线| 久久国产精品嫖妓| 男女性色大片免费网站| 97人人模人人爽人人喊小说| 国内精品九九久久久精品| 无码中文字幕乱码免费2| 日本欧美一二三区色视频| 国产一线在线| 人妻无码中文字幕第一区| 国产成人永久免费视频| 欧美第二区| 精品无码人妻一区二区| 午夜精品久久久久久久无码软件 |