沈黎昕

《春花的葬禮》
作者:耶麥
譯者:劉楠祺
出版:上海文藝出版社
定價:58元
時光倒轉回七十六年前,詩人弗朗西斯·耶麥在法國西南比利牛斯省的阿斯帕倫與世長辭,他留給世界的最后一個詞是“奧爾泰茲”。這詞的背后是詩人生活的地方,是他的全部意義所在。
1898年,耶麥詩集《晨昏三鐘經》出版,轟動文壇。詩人夏爾·蓋蘭熱切地向往著前去奧爾泰茲。當他見到耶麥時,他感嘆著,并留下這樣一行行動人心弦的詩句:呵耶麥,你的家多像你的臉。/常春藤似胡須在松蔭下爬滿,/永遠年輕茂密,如你心田……
這首詩以濃縮性的話語揭示出耶麥至關重要的生活狀態;夏爾·蓋蘭精確地指出耶麥與他的家、與他的詩和諧相依的關系,他的心是鄉間那樹冠上平凡而不可缺的葉子,是春風中情意綿長的絮語。這究竟是一位怎樣的男主人呢?從耶麥與他的詩作特別的存在結構中,或許可以尋到一些答案,試圖解開那令人心動的秘密。
今秋,在中國,耶麥詩集《春花的葬禮》中譯本問世,包含了耶麥一生中最為重要的兩卷詩集:《晨昏三鐘經》與《春花的葬禮》。這部詩集里歌唱著鄉土萬物賦予他的哲思,通向天人合一之境的幸福旅程,還有那令人激動的潔白如雪的耶麥心曲。
耶麥在紙頁上寫:要下雪了,再過幾天。我想起/去年。在爐火一隅,我想起/我的憂郁。若有人問:怎么了?/我會說:別管我吧。沒關系。//我思緒如織,去年,我房間里,/當屋外沉悶的雪花飄飛如絮。/我無事閑想。