999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

商貿漢英翻譯原則在商貿漢英翻譯中的運用

2014-04-29 00:00:00戴駿
中國校外教育(中旬) 2014年14期

隨著全球化的不斷增強,商貿翻譯在商務活動中的作用也越來越突出。然而其譯文卻漏洞百出,不盡人意。因此,以商貿漢英翻譯原則(忠實、準確、統一)為理論,結合實例評析譯文,分析存在的一些問題,并嘗試性提出改譯方法,以期提高商貿漢英翻譯質量。

商貿漢英翻譯忠實準確統一一、引言

翻譯是促進不同語言國家的人之間交流的一種重要手段。翻譯文本的類型大致可分為兩大類:文學類和商貿類。前后兩者的主要區別在于,前者既注重語義的翻譯,也注重語言的文體修辭問題,即語言的藝術美;而后者主要注重信息傳遞的準確性。因此,在商貿翻譯中,譯者應講求信息等值,應準確傳遞信息內容,即信息內容不應因翻譯中源語和目的語的語義不對等而造成流失。

結合商貿中英語和漢語的語言特色和商貿信息內容的特殊性,劉法公提出了一項商貿翻譯原則:“忠實、準確、統一”。“忠實”是指翻譯源語和目的語的信息等值;“準確”是指商貿翻譯中專有名詞、術語、數字等翻譯用詞要準確;“統一”是指漢英翻譯過程中譯名、概念、術語在任何時候都應該保持統一,不允許將同一概念或術語隨意變換譯名。

然而,縱觀國內眾多商貿翻譯(如政府工作報告翻譯,工作會議翻譯,答記者問翻譯等),有悖或偏離“忠實、準確、統一”原則的現象屢見不鮮,具體體現在用詞搭配不準確、信息傳遞存歧義等方面。

二、商貿翻譯實例分析

本文截取商務部副部長于土耳其伊斯坦布爾在第四屆聯合國最不發達國家大會一般性辯論上的講話內容的一小部分作為翻譯例子來進行分析,原文和原譯文如下:

原文:本次會議將為最不發達國家未來十年描繪新的藍圖。中國有句諺語叫做“眾人拾柴火焰高”。我相信,在國際社會的共同努力下,最不發達國家一定會走上國家富強、社會和諧、人民幸福的道路,我們一定能建設成為一個持久和平、共同繁榮的世界。

原譯文:The Istanbul conference will produce a new blueprint for the next decade of the LDCs.As the saying goes, many hands make light work.I believe,with the joint efforts of the international community,the LDCs are sure to find their way to wealth,harmony and wellbeing as we build a world of lasting peace and common prosperity.

原文是商務部副部長于土耳其伊斯坦布爾在第四屆聯合國最不發達國家大會一般性辯論上的講話,文字簡練,意思清晰,極具中國特色,行文慣用四字結構的并列短語;相比之下,原譯文在一定程度上違背了商貿翻譯的“忠實、準確、統一”原則,具體體現在用詞錯誤、語法錯誤、信息漏譯等方面,本文主要將對一下幾處翻譯錯誤進行逐一評論,分析錯誤何在。

1.用詞問題

原譯文的用詞違背了忠實、準確的原則。

第一,“描繪新的藍圖”被翻譯成了“produce a new blueprint”。這里動詞的選擇不夠準確,屬搭配不當,produce指“生產﹑出產某事物”,而中文中并沒有“生產藍圖”這一表達,我們一般選擇動詞“描繪、繪制”與“藍圖”搭配,故“draw a new blueprin”更佳。

第二,“走上……的道路”在原譯文中被翻譯成了動詞詞組“find their way…”這一點違背商貿翻譯所追求的信息等值。因為“find their way”表示“找到了某種出路,或發現了某種方法”之類的意思,與原文所表達的“走上……的道路”不符,此處可以考慮改譯為“step onto a new path”。

第三,原譯文用“wealth”一詞來翻譯“國家富強”中的“富強”也不準確。“wealth”更傾向財富方面的富有,它是指“the state of being rich”(美國傳統字典第四版);而原文中的“富強”涵蓋兩層含義,它既包括“富(wealth)”,還包括“強(strong)”,故此處可考慮改譯為“prosperity”。根據牛津英漢高階詞典,“prosperity”一詞指“state of being economically successful”,跟“wealth”相比,前者更適用與“國家的富強”等的搭配,而后者更適用來形容“個體或個人的富強”。

第四,“人民幸福”中的“幸福”被譯為了“wellbeing”也不正確。英語中有一詞“well-being”,表示“健康;安樂;康樂”,而并不存在原譯文中所用的“wellbeing”一詞。原文所提及的“幸福”主要表示“人民安居樂業”,故譯文用“well-being”尚可。

2.漏譯問題

商貿翻譯講求信息傳遞的準確性,但是在譯文中出現了多處信息漏譯現象。

第一,“本次會議將為最不發達國家未來十年描繪新的藍圖”被譯為“The Istanbul conference will produce a new blueprint for the next decade of the LDCs.”漢語慣有簡潔明了的特征,因此在英語翻譯中,為良好并準確傳達原文信息,譯文應盡可能地表達最完整的信息給譯文讀者。此處原文的表達雖然只給出了“國家未來十年”這幾個字,但譯者在翻譯前應審讀并剖析出省略的內容:為最不發達國家未來十年的發展描繪新的藍圖。因此,在英譯中,“development”一詞不可省略。

第二,“中國有句諺語”直接被譯為“As the saying goes”也不準確,此處漏譯了“Chinese”。

第三,“國家富強、社會和諧、人民幸福”被譯為“wealth,harmony,and wellbeing”,也反映了翻譯信息的不準確性。譯文中沒有明確指出wealth,harmony和wellbeing的主體,到底是同一主體,還是分別有不同的主體,故可改譯為“national prosperity,social harmony and people’s well-being.”

3.語法問題

譯文中會出現個別語法問題,主要是由于漢語和英語兩種語言之間不同的語法結構和表達習慣所造成的。例如,原文“本次會議將為最不發達國家未來十年描繪新的藍圖”在漢語表達中一點也沒有錯,但是在英語表達中,“描繪藍圖”一般譯為“draw a blueprint”,但是動詞“draw”的主語一般應為人,而不能是“本次會議”,故這里可以用被動語態將藍圖作為主語,用“through this conference”來代替漢語中的主語,因此這里應用被動句。再如,原文“最不發達國家走上……的道路”和“我們一定能建設……的世界”之間的關系應為并列或遞進,這里譯文中用了“as”就顯得不大準確,應改譯為“and”。

因此,結合上面所討論的幾點問題,本文對原譯文稍加修改給出了一個改譯文,如下文:

改譯文:A new blueprint will be drawn for the development of the LDCs over the next decade through this conference.As a Chinese saying goes,many hands make light work.I believe,with the joint efforts of the international community,the LDCs are sure to step onto a new path towards national prosperity,social harmony and people’s well-being,and we can certainly build a world of lasting peace and common prosperity.

三、結語

綜上所述,我們會發現,商貿漢英翻譯的質量還有待提高。商貿翻譯“忠實、準確、統一”原則的提出,為商貿漢英翻譯提供了理論框架,并使得商貿翻譯工作者在翻譯過程中有則可循。除此之外,翻譯工作者還需通過不懈的努力來提高自身的翻譯水平。理論的指導加上翻譯工作者日漸進步的翻譯水平,一定能使得商貿漢英翻譯的質量更上一個臺階。

參考文獻:

[1]Eugene A.Nida.Language and Culture-Contexts in Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language EducationPress,2007.86-96.

[2]劉法公.商貿漢英翻譯評論[M].北京:外語教學與研究出版社,2004.1-34.

[3]劉法公.商貿漢英翻譯的原則探索[J].中國翻譯,2002,28(1):45-48.

主站蜘蛛池模板: 四虎精品国产AV二区| 黄色网在线| 日韩福利视频导航| a毛片在线免费观看| 激情六月丁香婷婷四房播| 欧美视频在线不卡| 亚洲第一成网站| 暴力调教一区二区三区| 无码AV动漫| 国产日本欧美亚洲精品视| 99视频在线精品免费观看6| 日本午夜网站| 日本道中文字幕久久一区| 国产午夜在线观看视频| 在线中文字幕网| 92午夜福利影院一区二区三区| 久久情精品国产品免费| 好吊色妇女免费视频免费| 久久免费看片| 欧美日韩亚洲国产| 国产精品免费p区| 日本午夜三级| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 欧洲熟妇精品视频| 午夜精品福利影院| 欧美一区二区人人喊爽| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 国产第一页免费浮力影院| 亚洲精品视频免费看| 在线观看91香蕉国产免费| 性欧美在线| 国产白浆在线| 日韩高清成人| 午夜欧美理论2019理论| 日韩无码精品人妻| 精品视频一区二区三区在线播| 日韩在线中文| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 伊人中文网| 精品国产电影久久九九| 国产精品爽爽va在线无码观看 | 日韩天堂网| 99在线视频免费观看| 亚洲色图另类| 国产精欧美一区二区三区| 午夜不卡福利| 欧美成人午夜视频| 日韩激情成人| 亚洲精品午夜无码电影网| 国产高清在线观看91精品| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 亚洲一级毛片在线观播放| 国产精品亚欧美一区二区| 国产成人综合欧美精品久久| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| 亚洲一区二区三区国产精华液| 亚洲欧美另类日本| 日韩在线成年视频人网站观看| 国产Av无码精品色午夜| 国产日本一线在线观看免费| 色综合天天操| 呦系列视频一区二区三区| 在线观看免费国产| 日韩一级毛一欧美一国产| 韩日午夜在线资源一区二区| 怡红院美国分院一区二区| 69国产精品视频免费| 国产成人三级| 波多野结衣AV无码久久一区| 国内精自视频品线一二区| 中文字幕人妻无码系列第三区| 99手机在线视频| 亚洲av成人无码网站在线观看| 亚洲精品国产自在现线最新| 欧美一区二区福利视频| 国产不卡一级毛片视频| 亚洲精品国产成人7777| 欧美激情第一欧美在线| 情侣午夜国产在线一区无码| 国模视频一区二区| 天堂成人av| 99久久性生片|