Zach: Uh oh! Here comes the dreaded check...
Kayla: Why is it dreaded? Please don’t tell me you’re one of those 1)cheapskates, who “accidentally” forgets his wallet at the most 2)inopportune time.
Zach: Ummm...No. But this uncomfortable moment of figuring out who pays is exactly what I was dreading.
Kayla: Most gentlemen, who have had the sincere pleasure of dining with me, offer to pay on the first date.
Zach: I know, but that’s just it. If I pay, that makes it an official date. What if I’m still not sure if I want it to be a real date?
Kayla: You mean you don’t like me?
Zach: That’s not at all what I mean. I just think we get along really well as friends. And we’ve been out together as part of a group, with lots of other friends, more times than I can count.
Kayla: Ah, ①I see where you’re coming from. And I care about our friendship, too. But I still feel like there’s something...more than that...
Zach: Really? You still feel that way, even though I was such a 3)weirdo tonight?
Kayla: What do you mean? You’re a weirdo every night! It’s one of the reasons we get along so well.
Zach: Haha, very funny. But do you really think we have a future together?
Kayla: ②Beats me. But, I think we’ve got as good a chance as anyone. Especially since we already know each others deepest, darkest secrets. Or, at least, I think we do...
Zach: And I told you,③if you ever spill the beans about me wetting the bed at 4)summer camp, I’ll let everyone know about your hot and 5)steamy Justin Bieber dreams.
Kayla: OK, OK. Not so loud.
Zach: Oh yeah, sorry. ④I know those “Beliebers” are lurking right around the corner.
Kayla: That’s not funny. Those 6)fanatics mean business.
Zach: Sure they do, Mrs. Bieber...
Kayla: I don’t want Bieber, I want y—
Zach: It’s alright, you can say it.
Kayla: No, I can’t. Because you aren’t sure if you want me or not. Which makes me even more unsure.
Zach: I’ve just been burned so many times by girls. And you know first hand, because you were always the one I’d go to for support. So tell me, what am I supposed to do if you break my heart? Who can I turn to then?
Kayla: How about this? ⑤We go slow, OK? No obligation. Just two friends, hanging out and splitting the bill. ⑥Sound like a plan?
Zach: Sounds good. Let’s split it!
扎克:啊哦!又到可怕的買單時(shí)間……
凱拉:為什么是可怕的?請(qǐng)不要告訴我你是那些守財(cái)奴中的一員,在最不恰當(dāng)?shù)臅r(shí)刻“意外地”忘記帶錢包。
扎克:呃……不是。然而要確定誰(shuí)買單這種令人不舒服的時(shí)刻是我真正害怕的。
凱拉:大部分真誠(chéng)樂意與我共餐的男生都會(huì)在第一次約會(huì)主動(dòng)買單。
扎克:我知道,但是這樣的。如果我買單,這次就成了正式的約會(huì)。如果我仍不確定我是否想把它當(dāng)作一次真正的約會(huì),怎么辦?
凱拉:你的意思是你不喜歡我嗎?
扎克:那根本不是我的意思。我只是想我們作為朋友真的相處得很好。我們倆一起跟著其他很多朋友出去玩過(guò),次數(shù)多得我都數(shù)不清。
凱拉:啊,我明白你的想法從何而來(lái)。我也很在乎我們的友誼,但是我仍然覺得有些東西……超出了……
扎克:真的嗎?盡管我今晚表現(xiàn)得如此怪誕,你仍然有這樣的感覺?
凱拉:你是什么意思?你每晚都很怪誕呀!這是我們相處融洽的原因之一。
扎克:哈哈,很有趣。但你真的認(rèn)為我們?cè)谝黄鹩形磥?lái)嗎?
凱拉:我不知道。但是,我們跟任何人一樣有很好的機(jī)會(huì)。特別是因?yàn)槲覀円呀?jīng)了解對(duì)方最深、最黑暗的秘密。或者,至少我認(rèn)為我們可以……
扎克:我告訴你,如果你把我在夏令營(yíng)尿床的秘密泄露出去,我會(huì)讓所有人都知道你對(duì)賈斯汀·比伯做的火辣春夢(mèng)。
凱拉:好吧,好吧,別那么大聲。
扎克:哦,好的,對(duì)不起。我知道那些比伯的粉絲正潛伏在附近。(譯者注:Beliebers是比伯粉絲的昵稱,意為“相信比伯”)
凱拉:那并不好笑。那些粉絲會(huì)信以為真的。扎克:確實(shí)是的,比伯太太……
凱拉:我不需要比伯,我需要你——
扎克:好的,你可以這樣說(shuō)。
凱拉:不,我不可以。因?yàn)槟悴淮_定是否喜歡我,這樣令我更加不確定。
扎克:我已經(jīng)被女孩傷害過(guò)很多次,而你都是第一時(shí)間知道,因?yàn)槟闶俏乙恢币蕾嚨娜恕K愿嬖V我,如果你傷了我的心,我該怎么辦?我還可以求助于誰(shuí)?
凱拉:這樣如何?我們慢慢發(fā)展,好嗎?沒有負(fù)擔(dān),只是兩個(gè)朋友,一起外出,平攤費(fèi)用。這樣不錯(cuò)吧?
扎克:不錯(cuò),我們平攤餐費(fèi)吧!
Smart Sentences
① I see where you’re coming from. 我明白你的想法從何而來(lái)。
come from: result from, used to indicate the reason for sth.(來(lái)自,源自)。例如:
I don’t know where you are coming from. Why did you say most people waste their college education?
我不知道你的想法從何而來(lái),你為什么說(shuō)大部分人都浪費(fèi)了他們的大學(xué)學(xué)歷?
② Beats me. 我不知道。
beat sb.: perplex or baffle sb.(難倒某人,使某人不解)。例如:
It beat Albert why he was laid off, after being highly praised as one of the best employees of the company.
阿爾伯特搞不明白為什么被稱贊為公司最好的員工之一后,他就被公司裁員。
③ If you ever spill the beans about me wetting the bed at summer camp, I’ll let everyone know about your hot and steamy Justin Bieber dreams. 如果你把我在夏令營(yíng)尿床的秘密泄露出去,我會(huì)讓所有人都知道你對(duì)賈斯汀·比伯做的火辣春夢(mèng)。
spill the beans: tell sb. sth. that people have been trying to keep secret(泄密)。例如:
Someone spilled the beans about the restructuring last night and people are angry.
昨晚有人泄露了重組的消息,人們都很生氣。
④ I know those “Beliebers” are lurking right around the corner. 我知道那些比伯的粉絲正潛伏在附近。
around the corner: very nearby(近處)。例如:
Mary, you just need to be brave. Mr. Right maybe just around the corner.
瑪麗,你要勇敢些。你的意中人說(shuō)不定離你不遠(yuǎn)。
⑤ We go slow, OK? 我們慢慢發(fā)展,好嗎?
go slow: allow gradual progress(放慢速度)。例如:
Haste makes waste. Let’s go slow.
欲速則不達(dá),我們慢慢來(lái)。
⑥ Sound like a plan? 這樣不錯(cuò)吧?
sound like: seem, as if something were so(似乎,聽起來(lái))。例如:
Sounds like David is mad about the plan.
大衛(wèi)似乎對(duì)方案很生氣。