【摘要】在口譯學習過程中,我們會接觸許多材料,現今市面上各種口譯書籍層出不窮,各大英語學習網站上的資料更是應有盡有,百花齊放,錯綜復雜。因此,口譯材料的選擇在英語專業學生的口譯訓練有著舉足輕重,這就需要我們進行仔細辨別和篩選,這樣在學習和訓練時才可以做到事半功倍。本文從課上堂上和課下口譯學習這兩方面來說明口譯選材需要注意的幾個方面,努力使口譯訓練達到預期的效果。
【關鍵詞】口譯 學習材料 選擇
一、口譯學習現狀概述
口譯是指譯員以口語的方式,將譯入語轉換為譯出語(梅德明,2000)。我國在口譯教學和學習方面蓬勃發展,2002年已經將口譯課程作為英語口譯專業學生必修技能課之一,同時,由于口譯職業的重要性及其受尊重程度的提高,人們對于口譯學習的熱情也越發高漲。隨著近年來國際交往日益密切,對于口譯工作的質量以及口譯人才的要求日趨嚴格。但是,無論在口譯教學或是口譯學習方面都存在著種種弊端,有許多亟待解決的問題,如口譯課程標準的制定,口譯教材的合理選擇,口譯課堂配套設施的改善,學生課下口譯訓練方式的多樣化,老師如何監督學生的課下練習以及課外訓練材料的選用等等。因而,作為口譯人才培養的重要組成部分,在口譯教材的選擇方面也勢必要進行一些調整以適應口譯技能的培養原則和當今市場的要求。
二、口譯材料的選擇
(一)課堂教材的選擇
課堂教學是口譯訓練非常重要的一個環節,學生們不僅可以在老師的指導下進行有意識地訓練,還能學習口譯的方法和技巧。因而,課堂上教材的選用就顯得尤為重要,需要與教學目標相匹配,也要與學生的實際情況相結合。現有的口譯教材大多主要涉及口譯的基礎理論、口譯技巧、重點口譯詞匯以及相應的訓練題目。筆者認為在進行口譯教材選擇時,需要注意以下幾點:
1.選擇的教材要難度適當。
不可以選擇過難的教材,如聽譯材料中生詞太多,音頻語速過快、發音含糊不清以及理論過于深入的教材,這樣不僅不能提高學生的口譯能力,得不到很好的練習效果,相反會給學生在心理上造成壓力,因而產生懼怕心理,不利于今后的口譯訓練。
2.要從多角度進行教材的選擇。
作為一名口譯專業的學生,我們需要獲得多方面的知識,如口譯的相關理論和技巧,政治、文化、科學、藝術等都需要有所涉獵,也需要提高多方面的能力,包括聽說能力和翻譯能力。一本教材可能無法滿足如此多的需求,我們可以有兩種選擇,一是選擇包含內容較全面的教材,這樣可以培養學生對于口譯的整體意識;二是,可以選擇側重某一方面的教材,有利于我們著重對于沒有涉及或有所欠缺的地方進行主要訓練,只有這樣才能培養學生多方面能力。
3.選擇教材要與時俱進。
口譯教材不同于其他教材,它更注重實踐性,應該隨著時代的變化而更新,如果還讓學生在聽十年前的材料,不僅會覺得沉悶乏味,而且一些新的詞匯和表達方法,也無從獲取。一個很好的建議就是使口譯材料與網絡相結合,網絡是一個多元的世界,教師可以利用豐富的網絡資源,為同學們挑選與結合時代,同時適合學生們的材料。
(二)課外材料的選擇
口譯課外材料的選擇也尤為重要,課本上的知識永遠都是有限的,應該廣泛利用各種資源,提高我們的口譯水平。課外口譯訓練應該選材廣泛,從多方面攝取,并且有所側重。
1.從多種渠道進行選擇。
口譯學習者不僅可以研讀口譯專業理論和技巧方面的書籍,如《基礎口譯教程》 《高級口譯教程》 和《漢英口譯教程》等,還可以看一些著重能力訓練的書籍,像是《實戰口譯》和《口譯實例與技巧》等。其他一些關于考證方面都的書籍在市面上也十分廣泛,這類書籍針對像是口譯一級、二級和三級這樣的考試,會給出一些解題技巧和相應的真題和模擬練習題,幫助考生更快適應考試,取得高分。同時,現在網絡上資源也十分豐富,可以方便快捷地從各大英語學習網站上獲取想要的口譯資料,無論文章、題目、音頻和視頻,應有盡有。或者可以訪問一些英美國家的新聞網站,聽一些新聞進行口譯練習。
2.通過多種媒體進行訓練。
對于訓練的媒介,可以依照自己的喜好進行選擇,既拿一些文本材料,如發言稿等,進行視譯口譯練習,也可以利用一些音頻材料,進行復述練習,如果認為視頻比較吸引自己的注意力,又能夠模仿現實口譯場景的話,更建議通過一些視頻材料進行真實的口譯模擬訓練。
3.選用多種題材的口譯材料。
口譯的題材有很多,涉及新聞、演講、導游、講課、會談等方面,不同題材的材料不僅可以滿足我們不同的喜好,更可以訓練我們不同的能力,培養不同的技巧,提高應變能力。
4.從多種角度進行選擇口譯材料。
在平時訓練時,不能只挑自己感興趣的材料,需要從政治、文化、體育、旅游、娛樂等各個角度進行選擇,只有這樣才能涉獵各方面的知識,口譯能力才能得到真正而全面提高。
5.口譯材料的選擇在時間上要有長有短。
基礎較差的時候,可以選擇較短的材料,這樣不必注意力集中時間過長,造成身心疲憊,同時,在口譯材料播放較短的時間后,即大概兩分鐘后就暫停,開始進行口譯,以免記不清原文內容,給翻譯增加難度,減少自信。在適應這樣的強度和能力得到一定程度提高之后,可以提高難度,選擇較長的材料,逐步提高自身水平,建立自信。
6.練習時要有側重點。
訓練的目標是能力和素質的全面提高,但是各方面的能力很難達到提高,而且每個人都有自己擅長和薄弱的地方,因而需要在某一個階段內,著重對某種能力或某種類型的材料進行訓練,有計劃地進行練習,才能有很好訓練效果。
三、結語
口譯材料的選擇是口譯訓練中一個十分重要的環節,它既要求學校和老師重視課堂教材的選擇,嚴把教材關,為同學們提供科學、實用的教材,同時,更需要學生在平時訓練時,結合自身的實際情況和老師的建議選擇出愛用、好用的口譯資料,從各個方面通過各種途徑提高自己的口譯能力。
【參考文獻】
[1]柯克爾. 從口譯實踐到口譯教學[J].北京:中國翻譯,2003(2).
[2]林郁如. 新編英語口譯教學[M]. 上海:上海外語教育出版社,1999.
[3]梅德明. 高級口譯教程[M]. 上海:上海外語教育,2000.
[4]周青. 口譯教學探究[J]. 濟南:山東外語教學,2003(5).
[5]仲偉合. 專業口譯教學的原則與方法[J].廣州:廣東外語外貿大學報, 2007(3):6.