999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析語法對翻譯初學者的重要性

2014-04-29 00:00:00王蕊朱曉娟
青年文學家 2014年4期

摘 要: 語法對英漢互譯尤為重要,任何翻譯者都應該意識到這點。本文從翻譯初學者的角度出發,通過幾種常見的語法點談翻譯,以便翻譯初學者意識到語法在翻譯實踐中的重要性,夯實語法基礎,提高翻譯質量。

關鍵詞:翻譯;語法

[中圖分類號]:H059 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2014)-06--01

語法手段是理解原文的基礎與前提之一,是獲取通順而又正確譯文的必要條件。對于翻譯初學者而言,語法雖然基礎,但不容小覷。美國翻譯理論家尤金·奈達曾提出翻譯的三大步驟,其中分析法即從語法與語義兩方面對原文表層結構、原文的信息進行分析;另一位翻譯理論家巴希·海提姆則把譯者在翻譯工作中所遇到的各種基本問題歸納為三個階段,其中對源語篇的理解中主張從語法角度進行分析。本文將從四種語法現象入手,分析語法對初譯者的重要性。

首先, 對初譯者而言,“一詞多義” 現象值得一提。Lyons(1995)指出:幾乎可以肯定現在沒有,以往也從未曾有過任何一種自然語言,只存在一詞一義。 “一詞多義”的翻譯,看似簡單,實則不易,初譯者若要翻譯準確,必須先從語法角度進行分析,例如:

(1)Bullets fell round him ;

(2)Come round and see me this evening;

(3)It is as round as a ball;

(4)The night watchman makes him rounds;

(5)His eyes rounded with horror.

上述句子均涉及round,但其含義截然不同。《牛津高階英漢雙解詞典》中 ,fall + perp. 有“向某方向移動,落在……”的意思,句(1)中屬于這種用法,round充當介詞,有“在……周圍”之意,譯為“子彈落在他的周圍”;句(2)中round位于動詞come之后,充當副詞,有“到某地,在某地”之意,譯為“今晚請過來找我”;句(3)round位于as…as 結構中,在此充當形容詞,有“圓形的,球形的”之意,譯為“它像球一樣圓”;句(4) round以復數的形式出現,可判斷其充當名詞,有“照例出去做一系列事情”之意,譯為“守夜者巡察”;句(5)中round以過去式的形式出現,充當動詞,意為“成圓形,變圓”,翻譯為“他嚇得兩眼圓睜”。

若初譯者在日常學習中注重“一詞多義”詞語的積累,并將其靈活地應用于英漢互譯中,必會給譯文增彩添色。

其次,時態問題對初譯者的學習至關重要。比如,英語中的句子常常無時間狀語,卻能通過動詞的自身形態的變化,表達出事情發生的時間段;一個簡單的時態問題,就可以傳遞出動作的狀態。

例:I wanted to be a man ,and a man I am.

譯:我立志做一個真正的人;我現在終于成了一個真正的人。

初譯者要特別注意上句中動詞“want”“am”,前半句使用一般過去時,動作發生在過去,后半句使用一般現在時,動作發生在現在,暗含“他現在成為了自己以前想成為的那種人”。

例:他在冒著什么傻氣,

誤譯:How foolish he is;

正譯:He is being foolish.

原句的言外之意是“他此時此刻犯迷糊了”,并非“他很傻”,首句對原句理解有誤。英語中,“現在進行時”可表示說話時正在進行的動作,表暫時的含義。適用于此類情況,譯為He is being foolish。傳遞出原意中“正在冒著傻氣”之意。故此類推,若初譯者熟練掌握各類時態的用法,便能解決翻譯過程中的許多問題。

再次,句型結構同樣對英漢互譯具有一定的指導意義。初譯者可根據句型結構遣詞造句,例如:

(1)她和她的弟弟都完成了家庭作業。

使用“So/neither/nor+助動詞/系動詞/情態動詞+主語”句型造句,She has finished her homework, so has her brother.

(2)不論發生什么,我都必須保持冷靜。

使用whatever引導的讓步狀語從句,Whatever happened I must be calm.

最后,初譯者還應注意語式的巧妙運用。所謂語式,是區別說話人以何種口氣說話的動詞形式,英語中有陳述式、祈使式、虛擬式三種不同口氣的動詞形式的語式。試看這幾種語式在翻譯中的應用:

(1)勞拉每天都去那家咖啡館。

Laura goes to that café everyday.

(2)不準上學遲到,立即去學校。

Don’t be late for school. Go to school at once.

(3)如果我是只鳥,我就能飛。

If I were a bird, I could fly.

句(1)是對事實的陳述,英語中“陳述語氣”廣泛用于陳述事實或就事實提出詢問,應用于該語境下,最為合適;句(2)是一種命令的語氣,英語中“祈使語氣”是說話人向對方提出要求,下達命令、發出指示或勸告等的動詞形式,適合此種語境下的翻譯;句(3)是一種不可能實現的主觀假設,而“虛擬語氣”是專門表示假設意義和其他非事實意義的動詞形式,“我是一只鳥”是一種主觀假設,使用虛擬語氣。初譯者可多揣摩“語式”,結合說話人的語氣,選取適合的類型,進行翻譯,準確傳達原文意思。

綜上所述,語法對初譯者學習具有重要的意義。初譯者在掌握一定翻譯技巧和文化常識外,有必要不斷加強和應用各種語法知識,為優秀的翻譯打下堅實的基礎。

參考文獻:

[1]楊士焯. 英漢翻譯教程[M] 北京:北京大學出版社,2011

[2]張道真. 實用英語語法[M] 北京:外語教學與研究社,2002

[3]王佐良. 翻譯:思考與試筆[M] 北京:外語教學與研究出版社 ,1989

[4]林相周. 英語翻譯與英語語法[J] 上海:上海外國語學院學報,1979

主站蜘蛛池模板: 午夜高清国产拍精品| a亚洲天堂| 精品天海翼一区二区| 亚洲精品国产精品乱码不卞 | 亚洲码一区二区三区| 久久精品丝袜| 国产人在线成免费视频| 国产综合精品一区二区| 国产成人亚洲毛片| 成年免费在线观看| 国产亚洲精品自在久久不卡| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 日韩精品无码免费一区二区三区 | 亚洲天堂在线免费| 伊人天堂网| 五月天久久婷婷| 四虎永久免费地址| 国产午夜看片| 国产精欧美一区二区三区| 中国黄色一级视频| 亚洲不卡影院| 亚洲无码高清视频在线观看| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 久久综合色天堂av| 欧美色99| 91极品美女高潮叫床在线观看| 国产乱子伦手机在线| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 亚洲精品动漫| 国产精品嫩草影院av| 色综合婷婷| 国产激情无码一区二区三区免费| 亚洲天堂视频网站| 欧美国产中文| 91久久国产综合精品女同我| 国产xx在线观看| 国产第一页免费浮力影院| 成年人久久黄色网站| 大乳丰满人妻中文字幕日本| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 精品超清无码视频在线观看| 亚洲天堂精品视频| 国产大片喷水在线在线视频| 精品一区二区三区自慰喷水| 99re热精品视频国产免费| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 国产午夜福利亚洲第一| 奇米影视狠狠精品7777| 中文天堂在线视频| 亚洲成年人网| 久久久久国色AV免费观看性色| 欧美日韩精品一区二区在线线| 无码久看视频| 欧美一级夜夜爽www| 亚洲国模精品一区| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡 | 欧美精品啪啪| 永久免费av网站可以直接看的| 久久人午夜亚洲精品无码区| 亚洲日韩精品伊甸| 欧美区一区| 91精品视频在线播放| 亚洲三级a| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| 国模极品一区二区三区| 欧美伊人色综合久久天天| 中文字幕亚洲精品2页| 国产在线视频自拍| 欧美a在线看| 一级全黄毛片| 亚洲人成网站在线播放2019| 高清码无在线看| 国产人人乐人人爱| 欧美日韩激情| 69免费在线视频| 国产亚洲视频在线观看| 免费看av在线网站网址| 91精品国产自产在线观看| 欧美一级在线播放| 精品91自产拍在线| 又黄又湿又爽的视频| 国产主播喷水|