李娜
[摘 要]以親合動機理論和涉外旅游英語語用研究為依據,通過分析英語互動話語詞塊“you know”在涉外旅游英語中的具體運用,探討“you know”對向視角的運用所產生的親合效應以及對涉外旅游英語語用行為的影響。
[關鍵詞]涉外旅游;對向視角;互動話語詞塊;親合動機理論
[中圖分類號]H313 [文獻標識碼] A [文章編號] 1009 — 2234(2014)12 — 0119 — 02
一、引言
人稱代詞的使用十分靈活,能影響說話人身份的建構及其實際交際效果。如果話語中人稱代詞選用的適當,依照親和動機理論,就會產生事半功倍的交際效果。那么,在涉外旅游英語交際這一新鮮體驗中,第二人稱對向視角性指代會使交際目的更加清晰,實現了雙向的溝通與互動,這樣就有可能產生一種特定的語用交際效果。也就是說,在涉外旅游英語交際的過程中,第二人稱代詞沒有給說話人一個明確的身份建構,卻可以通過視角的轉換和變換說話人與某一信息的心理距離從而達到親合的目的,基于此,本文將關注并探討英語互動話語詞塊“you know”的對向視角在涉外旅游英語交際中所產生的親和動機效應。
二、理論基礎與現實依據
(一)英語互動話語詞塊“you know”及其來源
“互動話語詞塊”(以下簡稱“互動詞塊”),指的是說話人為達到話語連貫和人際互動而經常使用的詞塊,如I think,as for me,in my opinion等。這些在長期的使用中逐漸被固定化或程式化的詞匯模塊,成為一種為使用者所熟悉的結構與功能的統一體。在實現話語互動方面,互動話語詞塊起著十分重要的作用。在英語交際過程中,這樣的語言形式有利于引發并維系說話人之間的互動〔1〕。許家金和許宗瑞在對我國大學生的英語口語互動話語詞塊的相關研究中,科學客觀地對英語本族語者的ICE-GB-Spoken和中國大學生的COLSEC這兩個英語口語語料庫進行詳盡而科學的分析,該研究發現,第一人稱單數這種會話中的“自我視角”在中國大學生英語互動詞塊中占主導地位,其互動話語詞塊具有強烈自我意識。常見于ICE-GB-Spoken語料庫的詞塊“you know”已經作為主要的英語互動話語詞塊之一,而經常為說話人在實際英語交際過程中所選用。
(二)“you know” 與親合動機理論
親合動機理論是研究互動行為的重要理論。在社會心理學研究中,把來自于這樣一些需要和希望而產生的動機稱為親合動機。也就是說,從文化的角度而言,親合是原動力,信息交換是必然需求。因此,隨著文化一體化,尤其是城鄉文化一體化進程的加速,我國傳統文化的繼承發展與涉外旅游業創新實踐不可或缺,這種親合動力和信息需求就促成了涉外旅游英語交際研究的日漸升溫。而當這種溝通變得國際化,運用英語開展和維系的涉外旅游英語交際與互動則在所難免,并成為主流。那么,如何運用一定的技巧來實現涉外旅游英語交際的親合效應就顯得尤為重要。如何將一點小小的變化適當的融入其中,并有效的減少涉外旅游英語交際中的“失語現象”呢?下面讓我們一同來考察互動話語詞塊“you know”及其對向視角在涉外旅游英語交際中所產生的親合動機效應。
三、涉外旅游英語中互動話語詞塊“you know”的對向視角研究
(一)研究實例
在親合動機理論的關照下,本研究借助于分析涉外旅游英語交際文化中互動話語詞塊“you know”的第二人稱視角的選取,來彰顯涉外旅游英語交際文化中,英語第二人稱的適當運用對交際產生較強親合效應的個性魅力效果,同時對其社會心理基礎及原因加以分析。
我們來看下面的例句,其中包含不同的人稱視角。對于第一人稱視角而言,它能將說話人與聽話人的心理距離有效地拉近,給人撲面而來的親切感受,并且敘述的節奏較快;對于第三人稱視角運用,它能在說話人與聽話人之間形成較大的心理距離感,但敘述的節奏緩慢;而第二人稱視角則將“you”置于對話交流的現場中,這種面對面地訴說使得存在于相對陌生人之間的心理距離感隨之消除了,節奏顯得急促、快捷。然而基于親合動機理論,在實際交際過程中,交際雙方所關注的是溝通與共鳴。因此,試想一下,我們是否會經常在涉外旅游英語交際中遇到類似的語句呢?比如:
Its December. 現在是十二月。
The houses downtown are very expensive. 市區的房子很貴。
I hope Im not bothering you. 我希望我沒有打擾你。
Its cold and foggy in London at this time of the year.當每年到這個時間,倫敦便會寒冷和多霧。
Fashion is a very popular magazine in America. 《時尚》是美國很流行的雜志〔2〕。
(注:《英語900句》的語言運用規范,其編纂科學,重視口語交際的訓練,實用性強。在此選用其中的幾個例句,并在后續的研究中賦予其涉外旅游英語交際的全新的時代意義。)
(二)研究環境:涉外旅游英語交際文化——文化差異性與心理距離感
受經濟一體化及文化一體化的影響,涉外旅游業越來越強地體現出它的國際性。尤其是在最近幾年中,大批外國的游客來到中國旅游,我國涉外旅游在總體上有較大的發展空間,這一點已經為越來越多的研究人員所關注。在這樣的環境下,人們更加期待交流與對話,理解與支持。那么,缺場式的交流方式的建構受到不同文化環境、不同語言國度游客的青睞。所以,親合需求便成為涉外旅游英語交際過程中不可或缺的因素。消除焦慮、尋求親合是涉外旅游交際產生的心理動因,這種心理需求促使越來越多的人在涉外旅游交際中結網,共同生產出涉外旅游交際這一獨特的文化景觀。也就是說,在涉外旅游交際中,人們迫切需要實現從“自我中心”到“對方視角”的轉換。如何有效的實現這種轉變呢?這是我們現代人所應該思考和關注的。接下來,試想在實際涉外旅游交際過程中,對上文中所引實例作以簡單改動,那對實際交際會帶來怎樣不同的影響呢。
(三)研究分析
結合上面的實例,從人稱視角的轉換中,我們體會到“you know”的得與失。互動話語詞塊“you know”的運用失去了第三人稱的全知全能視角和獨斷敘述主體的優越霸權地位;而運用第一人稱可能給人一種直觀的親切感、真實感,也可能暫時在表面上難以顯現。可以說,說話人身份的主觀舍棄與客觀獲取得以合二為一:失,細致而恰當;得,自然而精彩,這是實際交際過程中,尤其在涉外旅游交際環境下的一種“失而復得”。
首先,從文化差異角度而言,“you know”的對向視角改變了說話人、聽話人、被敘述事物之間的關系和距離,比如,在上例中,我們可以試想一下,交談的雙方可能所屬不同的國家,擁有不同的文化背景,而 “you know”的適當運用,在文化感知中讓人不再有千里的距離與隔閡。在涉外旅游英語中,運用“you know”來敘述,視角的轉換變得更加靈活,實現了涉外旅游交際中敘述功能的完善。當然,對說話人與聽話人因文化差異而產生的距離感也有改變,使之處于一種不即不離的關系,相當接近,有效地體現親合動機。
其次,從時間距離感上,當聽話人擁有了較強的空間感的時候,就會產生一種跌宕生姿的快感、節奏感、速度感,但不合一。這樣,在涉外旅游英語交際中,傾聽者擁有了較強的協調感,使聽話人和說話人都處于面對面的位置,并且由于交談具體形式的不同,可以產生在兩者之間蕩來蕩去的實際效果,也就是說,一會兒貼近聽話人,一會兒又貼近被敘述人或物,偶爾也會產生英語交談中的那種短時間的合一。例如,“You know, its cold and foggy in London at this time of the year.”在涉外旅游英語交際中,這樣的交談會讓聽話人身歷其境,恍如倫敦的冬天悄然而至。
再次,從心理距離感上,正是由于涉外旅游交際中文化差異的克服與心理距離的拉近,“you know” 的對向視角使聽話人擁有了較強的參與感。在對心理的呈示和表現上,要數“you”最為恰當。比如,“ You know, the houses downtown are very expensive.”其中,我們不難發現,采用“you know” 的對向視角的長處在于它的“透視性”,具體在以親合動機理論和涉外旅游交際文化為依據的情形下,這種“透視性”能夠看透一切內心隱秘,傾聽者擁有了較強的認同感與親近感。
此外,從美學的角度而言,“you know”的對向視角還具有其審美風格,體現出獨特的涉外旅游英語交際的文化性與時代精神。由于在三種敘述人稱中,第二人稱視角最為自由和靈活,因此,對于敘述的靈活性以及活動范圍來說,互動話語詞塊“you know”在敘事功能上也是多維的。它可以根據涉外旅游英語交際語境的不同和表達的需要,隨時更換角色,有利于說話人進一步透視聽話人的心理活動及其人生體驗。對于說話人身份的表現上,可以實現說話人意識上的一分為二,一個自我充當當事人,另外一個則作為評判者的角色,比如,“You know, I hope Im not bothering you. ”因此,會造成對話時的獨特情勢和奇特敘述效果。
我們可以看出,“you know”的對向視角打開了一條涉外旅游交際的情感之路,使聽話人與敘述者建立起心靈上的默契和情感的認同,拉近了說話人、聽話人和談話中人與物之間的距離,聽話人會自覺不自覺地把別人的經歷當成是自己的經歷,從而參與到涉外旅游交際的體驗之中。同時,這也是交際功能的真正實現,像上面所分析過的例子,之所以實現互動并成功地達到對話交流的目的,不可否認,其仰仗于說話人對“you know”的選擇與運用。于是,我們強烈的感受到,“you know”的對向視角正好回應了我們這個時代的文化心聲,非如此不能表達出這種新鮮的時代特質。
四、結論
研究發現,在涉外旅游英語交際中“you know”的適當運用,可以通過視角轉換達到親合的語用效果,從而縮短交際雙方的距離。有關代詞語用功能的研究由來已久,但學者們很少關注涉外旅游英語交際的時代因素對代詞選用的影響以及產生的交際語用效果。英語互動話語詞塊“you know”在涉外旅游英語交際的具體運用可以造成說話人和某一條信息之間關系發生變化,從而引起說話人之間相關距離的變化,以實現親合的交際效果。
眾所周知,理解與認同是人類精神世界的過程,也是打動人的根本原因。同樣,在涉外旅游中,理解不是一個單向涉入,而是主體與對象實現對話的互動過程。現代人更加期待交流,更加期待溝通,更加期待真實的情感——認同與親合。
〔參 考 文 獻〕
〔1〕許家金, 許宗瑞.中國大學生英語口語中的互動話語詞塊的研究〔J〕. 外語教學與研究, 2007,(11): 437-442.
〔2〕安文英.英語900句〔M〕.哈爾濱:黑龍江科學技術出版社,2008.
〔責任編輯:譚 蕊〕