摘 要:由于人類社會變遷、語言文字發展變化等各方面原因,自從漢代以來,人們在閱讀《詩經》時就產生了不便,所以對《詩經》釋義、注音的作品應運而生。直到當今,仍有許多學者為《詩經》注音釋義,但是各家的注本眾說紛紜,這就我們在學習時對其注音考辨,揭示其音變的原因,總結音變的規律。本文系探討《詩經》中“契”字的讀音問題,以期通過各種工具書對其讀音及音變現象進行論證。
關鍵詞:《詩經》;契; 挈 ;通假字
作者簡介:劉巖,河北師范大學文學院研究生,黑龍江省五??h人,1988年2月生,研究方向:漢語言文字學。
[中圖分類號]: H028[文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2014)-02--01
在《詩經》今注本中各家對于同一字的注音往往會出現些許不同,這就我們需要為《詩經》正音,還原《詩經》音讀的原貌,并發現其音變現象,總結音變規律。
“契”字,《詩經》中出現了三處:即《邶風﹒擊鼓》:“死生契闊,與子成說?!?;《小雅﹒大東》:“契契寤嘆,哀我憚人?!保弧洞笱农q綿》:“爰始爰謀,爰契我龜?!睋救四壳翱煽吹降慕袢藢Α对娊洝纷⑨尠姹荆骷覍Α捌酢弊值尼屃x基本一致,而對其注音卻有些不同。概括起來大體有兩種情況:一是將這三處之“契”均注為去聲“qi?”。如程俊英在《詩經譯注》注釋《邶風﹒擊鼓》之“死生契闊,與子成說”為:“契(qi?),合。契闊,偏義復詞,指結合,猶言不分離”注釋《小雅﹒大東》之“契契寤嘆,哀我憚人”為:“契(qi?)契,愁苦的樣子?!弊⑨尅洞笱农q綿》之“爰始爰謀,爰契我龜”為:“契(qi?),鑽刻?!敝苷窀Α对娊涀g注》、余冠英《詩經選》同程俊英之注,也是將這三處之“翕”全都注為去聲“qi?”,釋義依次亦為:“契合”,“憂苦貌”,“求龜殼裂紋”。方玉潤與高亨先生而是將《擊鼓》中的“契”譯為“隔絕、隔遠”,其他兩項釋義與程俊英、周振甫相同。二是將 “契”注為“qie?”音。如袁梅的《詩經譯注》,將《大雅﹒綿》中的“爰始爰謀,爰契我龜”注釋為:“契(qie?),鑿義?!倍w浩如《詩經選譯》將《邶風》:“死生契闊”注釋為:“契(qie?),合。”
很明顯,上舉各家對(詩經》中“契”字的釋義均相同,而注音卻不同。那么究竟哪一種注音是正確的呢?為此,本文系運用大量古代文獻資料對“契”字的音與義進行了探討與論證,其中包括字典、詞典、韻書等一類的工具書,進而說明作者的觀點以及依據。
《經典釋文》對“死生契闊”中的“契”的注釋如下:“本亦作挈,同苦結反?!卑凑铡督浀溽屛摹返慕忉?,此處的“契”音挈,根據《廣韻》查詢可知,挈亦為苦結切??酁橄?,結為屑韻,根據聲韻拼合規律,拼合為qie?音;《釋文》對“契契寤嘆”的注釋為:“徐苦結反,憂苦也?!毙煦C認為,此處為qie?音,意為憂苦的樣子;《釋文》對 “爰始爰謀”的注釋為:“苦結切?!币魆ie?。由此可以看出,《經典釋文》中將“契”字全部注為“qie?”音。
《詩集傳》中,對“死生契闊”中的“契”的注釋如下:“苦結切。契闊,隔遠之意”根據《詩集傳》的解釋可以看出,此處的“契”讀為苦計切,苦為溪母,結為屑韻,根據聲韻拼合規律,拼合為qie?音;《詩集傳》對“契契寤嘆”的注釋為:“苦計反。契契,憂苦也” 此處的“契”讀為苦計切,苦為溪母,結為齊韻,根據聲韻拼合規律,拼合為qi?音。意為憂苦的樣子;《詩集傳》對 “爰始爰謀”的注釋為:“苦計切,所以然火而灼龜者也,《儀禮》所謂楚燉是也?;蛟?,以刀刻龜甲欲鉆之處也。”音qi?。由此可以看出,《詩集傳》與《經典釋文》對三處的“契”字釋義基本一致,但讀音有所不同。在“契闊”這個義項上,兩者讀音一致,讀為qie?音,在王力的《古漢語字典》、《新華字典》、《漢語大字典》中“契”字下都列舉了“契闊”這一義項,并且引入了《邶風﹒擊鼓》這一例句。由此可以推斷,“契”在契闊這一義項上讀為qie?音,所以說,程俊英的《詩經譯注》、周振甫《詩經譯注》、余冠英《詩經選》等,將《詩經》中的《邶風﹒擊鼓》讀音都注為qi?是不對的。
根據《古漢語詞典》、《新華字典》、《漢語大字典》等權威性工具書都注明了“契”是多音字,有qi?、qie?、xie?三個讀音。當表示人名時才讀為xie?音,此處不予考慮。究竟這兩個音是什么關系呢?我們可以通過段玉裁《說文解字注》以及《宋本廣韻》這二本工具書來整理其發展脈絡。
郭錫良先生的《漢字古音手冊》在“契”字下又是如此解釋的:
qie? 《廣韻》苦結切 契闊
xie?《廣韻》私列切 人名
qi?《廣韻》苦計切
按郭錫良先生所收錄,表示“契闊”之意時,讀為qie?,其余義項均讀為本音qi?。下面,我們就段玉裁《說文解字注》對“契”字的釋義進行探討。
段玉裁《說文解字注》曰:“大約也。約取纏束之義。周禮有司約:大約劑,書於宗彝。小宰:聽取予以書契。大鄭云:書契,符書也。後鄭云:書契謂出予受入之凡要。凡簿書之冣目,獄訟之要辭,皆曰契。引春秋傳王叔氏不能舉其契。按今人但於買賣曰文契。經傳或叚契爲栔,如爰契我龜傳曰契,開也是也。又叚爲挈字,如死生契闊傳曰契闊,勤苦也。又契契寤嘆傳曰契契,憂苦也。皆取提挈勤苦之意也。從大?聲。苦計切。十五部?!?/p>
從中我們可以看出,契的本義為纏束,后來在本義的基礎上引申為書契、契約之義。契合與憂苦之義都是其假借義。只有當假借為挈字時,契才讀為qie?。其余都應讀為本音qi?。
我們在探尋“契”字讀音過程中發現,這其中涉及到假借字、假借義的問題,當假借字義逐漸演化為本字義時,我們應該給予注意。這既關乎到對“契”字注音的準確性,又牽涉到辭書注釋的正確和一致性。
參考文獻:
[1]陳子展.詩經直解.[M].復旦大學出版社,1983.
[2]程俊英 蔣見元.詩經注析.[M].中華書局,1991.
[3]袁梅.詩經譯注.[M].齊魯書社,1985.
[4]向熹.《詩經》注音雜說.[J].古漢語研究,2003年第1期.
[5]周振甫.詩經譯注.[M].中華書局,2002.
[6]段玉裁.說文解字注[M].上海:上海古籍出版社,1981.