摘 要:《洛麗塔》講述了一個熱烈而哀傷的愛情故事。小說獨特的敘事節奏不僅使其富于韻律之美,同時也暗示了主人公的婚愛觀。筆者試從話語時長與故事時長的關系入手,從敘事學的角度來解讀亨伯特的婚愛觀。
關鍵詞:亨伯特;敘事節奏;婚愛觀
作者簡介:侯曉囡,長春工業大學外國語學院英語系碩士研究生,主要研究敘事學和文體學。
[中圖分類號]:I106 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2014)-20--01
作為一部飽受爭議的小說,《洛麗塔》自出版以來就被貼上了“色情小說”的標簽,然而讀罷此書,讀者會發現它出奇的干凈。正如著名的批評家萊昂納爾·特里林所說,“《洛麗塔》不是關于性,而是關于愛情,即使它的每一頁都有清楚的情欲的痕跡或某種明顯的性感描寫。”[1]敘事學中用故事時長與文本長度之間的關系來規定敘事節奏。熱奈特在《敘事話語》中指出,故事時長與話語時長的關系主要包括停頓、場景、概要和省略四種類型。[2](P60)
一、亨伯特的“性”觀
亨伯特對愛情的美好想象始于幼年時期的安娜貝爾。在他第一次發現情感表達的緊要關頭,敘述以場景形式再現了兩次青澀而緊張的性經歷。“她的一只手半埋在沙里,總悄悄伸向我,纖細的褐色手指夢游般地越移越近,接著,她乳白色的膝蓋便開始小心翼翼地長途跋涉。”[3](P216)如此的輕描淡寫竟像兩個孩子調皮地玩耍。在安娜貝爾死后的十年中,亨伯特與年紀相仿的女子約會,在與她們的相處時光,敘事運動以概要而非場景的形式進行。通過概要和省略,敘事不僅得以加快速度,同時也暗示了主人公的心靈感受。
終于,命運讓亨伯特與他的洛麗塔相遇了。這個性感的小仙女究竟有著怎樣的魔力?讓我們來搬演亨伯特與洛麗塔的沙發嬉戲這一經典場景。“兩條腿橫擱在我的充滿活力的膝蓋上面,微微抽動。我撫摸著她的腿……在我掠過的手指尖下面,我感到那些細小的汗毛順著她的小腿非常輕微地豎了起來。”[3](P91)這便是讓他心潮澎湃的“親密接觸”的全部,然而,亨伯特的心中卻發生著驚濤駭浪般的變化,“我們意想不到地、神奇的單獨呆在一起……我已經脫離了被人嘲笑的磨難……就像一個人在睡夢中說說笑笑。”[3](P91-92)在這里,敘事停頓彰顯了其非凡的魅力。實際上,小說中露骨的場景描寫寥寥無幾,主人公白日夢似的臆想占據了小說大部分的內容。納博科夫對于敘事時間的巧妙運用,與故事時間相比,話語時間具有決定性的地位。[4](P103)亨伯特在自己所創造的世界唯我地存在,拼命地攫取現實所無法給予的生命養料。性于他不過是從生物學方面證明著自己的存在,無法帶來愛、歡樂、尊重、悲憫、慰藉。洛麗塔存在的意義乃是讓他充分意識到了心靈的自由,正如亨伯特所說,“我瘋狂占有的并不是她,而是我自己的創造物。”[3](P95)
二、亨伯特的“婚姻”觀
亨伯特也做過開始新生活的努力,娶了瓦萊麗亞為妻,建立了家庭,然而卻很快感到厭煩,婚后的百無聊賴“從一九三五年一直持續到一九三九年” [3](P42)。小說5頁的篇幅匆匆走過了四年的婚姻生活。接著,50頁概述了他與夏洛特五十天無情而荒謬的婚姻。從敘事時距可以看出,亨伯特對于這段并非基于愛情的婚姻未做多少努力,他對于婚姻是極輕率與不負責任的,視婚姻如兒戲。他利用了兩個女人的愛情,一手造就了她們悲慘的人生。
三、亨伯特的“愛情”觀
“從某種魔法和宿命的觀點而言,洛麗塔是從安娜貝爾開始的”。 [3](P19) 當亨伯特第一次望見這個孩子,他便看見了愛情,那是“同一個孩子——同樣嬌弱的、蜜黃色的肩膀,同樣柔軟光滑、袒露著的脊背,同樣的一頭栗色頭發”。[3](P60)失卻的愛、未完成的夢想,穿過歲月幽深的長廊,永遠烙在了他的身上。從此,作品中的時間滯澀了,與洛麗塔2年的相處時光鋪設了250頁,場景與停頓構成了話語的主要形式。每一次洛麗塔出場幾乎都伴隨著外貌和舉止的描寫。“她穿著方格布襯衫、藍布牛仔褲,腳下一雙帆布膠底運動鞋。”[3](P64)即使是多年后重新見到她早已不是小仙女的樣子,“高了兩三英寸。一副粉紅色框架的眼鏡。新做的高高堆在頭頂上的發式,顯得變了樣的耳朵。”[3](P431)他仍愿意承擔她的一切,只要她能與他在一起。熱奈特在分析《追憶似水年華》的描寫片段時指出,“物品之所以有勾魂攝魄的威力,是因為存在一個未曾泄露的秘密。”[2](P64)對于亨伯特來說,洛麗塔是安娜貝爾,是夢想,是欲望,是信仰,甚至是整個世界。這便是他的愛的全部秘密。亨伯特的人生始于性而終于愛,并最終通過愛表白了自己。他如此深情而絕望地感嘆道,“我知道我已經永遠愛上洛麗塔了。”[3](P100)
參考文獻:
[1]Trilling, Lionel. The Last Lover: Vladimir Nabokovs ‘Lolita, Encounter (London),11, 1958,p.9-19.
[2][法]熱拉爾·熱奈特.1990.敘事話語 新敘事話語[M].王文融譯.北京:中國社會科學出版社.
[3][美]弗拉基米爾·納博科夫.2005.洛麗塔[M].主萬譯.上海:上海譯文出版社.
[4]王小玲.2008.納博科夫小說藝術研究[M].上海:上海外語教育出版社.