中醫(yī)的“中”不是中國(guó)的“中”
很多人都認(rèn)為,“中醫(yī)”是中國(guó)醫(yī)學(xué)或者是中國(guó)大夫的意思,其實(shí)不然,“中醫(yī)”的“中”在古代是“尚中”和“中和”的意思。老子說(shuō):“致虛,恒也;守中,篤也。”這里的“中”就是指心境。《管子·內(nèi)業(yè)》“定心在中”以及“正心在中”等,這里的“中”都是形容心境達(dá)到了定、正、靜的狀態(tài)。而“中醫(yī)”的“中”字正是源于這些思想。
在西醫(yī)傳入中國(guó)以前,中國(guó)所有的醫(yī)學(xué)典籍中都沒(méi)有“中藥”一說(shuō),人們把“中藥”稱(chēng)為“本草”,或者稱(chēng)為“藥”。20 世紀(jì)20年代,人們才將“本草”稱(chēng)為“中藥”,以明顯區(qū)別于“西藥”。
所以“中藥”一詞與西醫(yī)的傳入有很大關(guān)系,而“中醫(yī)”一詞是中國(guó)固有的,與西醫(yī)的傳入沒(méi)有一絲一毫的關(guān)系。
(摘自《梅州日?qǐng)?bào)》)