999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

There Are No Fat People in Paris 巴黎沒有胖子

2014-04-09 11:37:17Ta-NehisiCoates
新東方英語 2014年4期

Ta-Nehisi+Coates

Two Saturdays ago, I visited the venerable1) bookstore Shakespeare and Company2). It was a hot day. The store was small and stifling3). A woman walked around handing out watermelon. I picked up a copy of Eric Hobsbawm4)s The Age of Revolution and Primo Levi5)s If This Is a Man. I went upstairs, sat in a room with view of the street and I think even the river. Two things happened while I sat there. First, I fell in love with Primo Levi, an unoriginal event which nevertheless deserves (and shall receive) elaboration6). Second, I decided that this room was perfect.

Paris requires effort. There are stairs everywhere and the stairs are all but mandatory. In America the stairs are off to the side, and the elevator is prominent. Often, its the reverse here—the stairs are out front and often beautifully wrought. It almost feels sinful to take an elevator. Theres a strong culture of pedestrianism. The streets belong to the people, and that encourages walking. On a normal day, I can end up walking for an hour or more. Theres so much to see. And those who dont walk use the public bike share.

There is almost no air conditioning—not in the homes, not in the offices, not on 99 percent of the subway trains. The windows are actually open on the subways. Theres no ice in the water or in any of the drinks and I dont ask for any. Travel isnt colonization. I think that discomfort is life unbound. But because of that discomfort, that constant sheen7) of sweat, finding a naturally cool place is a divine experience. That day when I stumbled into Shakespeare and Companys reading room, it was like stumbling into an undiscovered oasis8), like finding lost treasure.

Despite all the extra effort, I find that I consume less energy. I dont know that I eat any “healthier” in the sense of what “health” tends to mean back home. There are fat and carbs9) all around me. Theres butter in most of the dishes. Its nothing see a Parisian walking the street while inhaling10) a long baguette. Bread is served with every meal, but oddly enough, without butter, which leads me to believe that they think of butter as something to be put in things, not on them.

I eat my fries with mayonnaise11). I now find ketchup12) to be too sweet. Without exception I eat dessert—preferably something with chocolate. I eat a panini13) or a sandwich every day, but I dont eat any chips. You can find junk-food here, but you have to be looking for it. I dont really order out. Ive stopped drinking Diet Coke. In general I eat a lot less, and I drink a lot more—a half a bottle of wine every night. But I dont think Ive been drunk once since Ive been here. I feel a lot better—more energy, lighter on my feet, a clearer head.

Before I came here, so many people told me, “There are no fat people in Paris.” But I think this misses something more telling. There are “no” stunningly athletic people either. There just doesnt seem to be much gusto14) for spending two hours in the gym here. The people dont seem very prone to our extremes. And they are not, to my eyes, particularly thin. They look like how I remember people looking in 1983. I suspect they look this way because of some things that strike me—the constant movement, the diet, the natural discomfort—are part of their culture.

I dont know how much of this I can take back home with me. My sense is that I am reacting to my context. I am conflicted about all of this. In many ways, America feels like a much “freer” place. Theres more choice, and a strong desire to deliver that choice at the lowest cost possible. Theres no sense in France that “the customer is always right.” This city is very old—Pont Neuf15) is older than America itself. The Merovingian Clovis16) who reigned 1500 years ago is buried just outside the city. My home of New York is one of the oldest cities in America, but by the ancient standards of Paris, it is still a baby.

With that age comes a great dose of tradition, and a sense of the conservative. Things are done at a certain way. You dont just roll up on someone and say “Excusez-moi17)...” and then proceed into your query. You had better start with a “Bonjour” or a “Bonsoir.” The specifics of their language means much more to them than it means to us. I think actually all of this suits me better. I love old things, and I loved old Europe before I ever bore witness18). I wanted to study Charlemagne19) in high school. I didnt really know how. And I am terrorized by choice back home—by the take-out menus, the calorie counts, the organic, the local, the low-fat. By the end of the day, my brain is mush. I cant regulate.

We talk about culture as a way of establishing hierarchies—as though a hammer could, somehow, be innately better than a hacksaw20). I believe that cultures take shape for actual reasons, responding to real environments. If Americans love choice, if we love our air-conditioning, and our ice, if we love our comforts, and our elevators, the question should not be, “How do we change?” for that too is a kind of colonization. Better to ask “Why do we love those things? How do they profit us? What do we stand to lose21) should we abandon them?”

I love the tradition of low architecture here. But I also wonder how that tradition affects the cost of living for actual people. And so this is the other thing about culture. It tends to be an interlocking network, a machine of related gears, pulleys and levers. The thing you find so valuable may well be related to something else which you find utterly objectionable.

There is surely some knowledge to be taken back home. But in thinking about myself and my country, and “cultural” change, I find that I am more reformist than revolutionary. We are who we are. Our unchanging acre is forever our own.

上上個周六,我造訪了仰慕已久的莎士比亞書店。那天天氣很熱。書店不大,里面有些悶。一位女士在店里四處走動,給大家分發西瓜。我挑了艾瑞克·霍布斯鮑姆的《革命的年代》和普里莫·萊維的《如果這是一個人》。我走到樓上,在一個房間里坐了下來,從這里能看到街景,我覺得甚至還能眺望到河景(譯注:此處應指書店旁邊的塞納河)。我坐在那兒的時候,發生了兩件事。第一,我愛上了普里莫·萊維,雖然這不算稀奇,卻無論如何也值得(而且將會得到)一番詳述。第二,我覺得這個房間堪稱完美。

生活在巴黎頗為消耗體力。到處都要爬樓梯,而且除了樓梯之外,幾乎沒有別的選擇。在美國,樓梯都修在側面,電梯才是主角。這里的情形卻常常相反——樓梯修在正前面,而且大多建得很漂亮。搭電梯讓人簡直有負罪感。這里的步行文化氛圍濃郁。街道上滿是行人,鼓勵著你也加入其中。平日里,我每天要走一個小時或更長時間的路。沿途值得駐足觀看的東西太多了。不步行的人們會使用公共自行車。

這里幾乎看不到空調——住宅里沒有,辦公室里沒有,99%的地鐵車廂里也沒有。事實上,地鐵里的窗戶都是敞開的。水或其他任何飲料里都沒有冰塊,我也不刻意要求加冰。旅行并不是要把所到之處變成自己的“殖民地”。我把這種不舒適的感覺看做是不受束縛的人生體驗。不過,正是因為這種不舒適的感覺,因為經常汗水淋淋的緣故,才能夠在找到一處自然陰涼的地方時,越發覺得心曠神怡。當我那天逛到了莎士比亞書店的閱讀室,就仿佛是無意間闖入了一片未被發現的綠洲,尋找到了失落已久的寶藏。

雖然體力消耗增多了,我發現自己攝入的能量卻變少了。依照美國所謂的“健康”標準,我似乎也并沒有吃得“更健康”些。脂肪和碳水化合物隨處可見。大部分的食物里都有黃油。巴黎人一邊在街上走一邊大嚼法棍的場景毫不稀奇。每頓飯都有面包,十分奇怪的是,卻不搭配黃油,這讓我覺得他們認為黃油是要放在食物里面,而不是涂在食物外面的。

我蘸著蛋黃醬吃薯條。我現在覺得調味番茄醬太甜了。毫不例外,我也吃甜點——最好是帶巧克力的那種。我每天都吃帕尼尼或三明治,但是不配薯片。這里也有垃圾食品,不過要留心才找得到。我不太訂外賣,也不再喝健怡可樂。總體而言,我吃得少了很多,喝得卻多了不少——每晚都能喝掉半瓶紅酒。但是從我到這兒開始,我覺得自己一次也沒喝醉過。我覺得身體更勝從前——精力更旺盛,身體更輕盈,頭腦也更清醒。

在我來這兒之前,很多人告訴我:“巴黎沒有胖子。”但是我覺得這種說法忽略了一個更為明顯的事實。這里也“沒有”令人咋舌的運動型身材。在這里,人們對在健身房待上兩個鐘頭似乎并無多大熱情。人們似乎不傾向于我們那種極端的方式。而且在我眼中,他們也不算特別瘦。他們看起來和我所記得的1983年的人們身材差不多。我想他們之所以看起來是這個樣子,是因為有些令我印象深刻的方面——頻繁走動、飲食習慣、天然的不舒適感——已經成為他們文化的一部分。

如果回到美國,我不知道這些習慣我還能保持多少。我覺得我現在之所以能夠這么做,只是對這樣的環境做出的反應。這一切讓我覺得很矛盾。在許多方面,美國看起來是個“更自由”的地方。那里有更多選擇,人們強烈地想要以盡可能低的成本來滿足對這些選擇的需求。在法國,“顧客總是對的”這種說法站不住腳。這是一個非常古老的城市——新橋的歷史比美國的歷史還長。1500年前統治這里的墨洛溫王朝的克洛維國王就葬在城外。我所居住的紐約已經是美國歷史最悠久的城市了,但是依照巴黎的古老標準來衡量,它還是個嬰兒。

伴隨著如此悠久的歷史而來的是一份厚重的傳統以及對傳統的守護意識。凡事的做法都有定例。你不能隨便拉住一個陌生人,只說一句“不好意思,打攪一下……”,就冒冒失失地問東問西。你最好以“您好”或“晚上好”開始一段交談。與我們相比,他們對于法語的細微之處更加小心在意。我覺得所有這一切其實都更適合我。我喜歡古老的事物,并且在真正看到古老的歐洲之前,就已經愛上了它。中學的時候,我就非常想研究查理大帝,只是不知從何入手。在美國的時候,我一想到要做選擇就膽戰心驚——各種外帶食物菜單、卡路里計數、有機食物、本地種植、低脂食品。一天下來,真是耗盡腦力。我無法理出個頭緒。

我們討論文化的時候,把它當做是一種建立層級體系的方式——似乎一個錘子,不知為何,天生就是比鋸子要高級。我認為文化的形成是有其切實原因的,并是對實際環境的反應。如果美國人喜歡選擇,如果我們喜歡我們的空調和冰塊,如果我們喜歡我們的舒適感以及電梯,那就不該問“我們怎樣才能改變”,因為這個問題本身也有用別人的觀念“殖民”我們自己文化的嫌疑。更應該問一問:“我們為什么喜歡這些東西?它們帶給了我們什么好處?如果我們拋棄這些東西會有怎樣的損失?”

我喜歡這里的建筑都蓋得很低的傳統。但我也很想知道,對于現在生活在其中的人們而言,這樣的傳統對他們的生活成本有什么樣的影響。這就是關于文化的另外一點。它更像是一個互相緊密聯結的網絡,一架齒輪、滑輪和杠桿相互作用的機器。一件你覺得非常有價值的東西很有可能和一件你覺得非常反感的事情聯系在一起。

肯定有一些知識值得帶回美國去。但是想起我自己和我的祖國以及“文化上”的變化,我發現自己更傾向于做一個改革者,而不是革命者。我們就是我們現在的樣子。我們不變的故土留給我們的是永恒的印記。

1. venerable [?ven?r?bl] adj. 令人崇敬的,值得敬重的

2. Shakespeare and Company:莎士比亞書店,位于巴黎塞納河旁,是一家以出售英文書籍為主的獨立書店。

3. stifling [?sta?fl??] adj. 令人窒息的,氣悶的

4. Eric Hobsbawm:艾瑞克·霍布斯鮑姆(1917~2012),英國最具影響力的左派歷史學家。他在勞工運動、農民運動和世界史范疇的研究中取得了卓越的成果,其代表作為三部曲《革命的年代》(The Age of Revolution)、《資本的年代》(The Age of Capital)、《帝國的年代》(The Age of Empire)。

5. Primo Levi:普里莫·萊維(1919~1987),猶太裔意大利作家與化學家,是納粹大屠殺的幸存者,曾被捕并關押至奧斯維辛集中營,1945年才重獲自由。其在1948年出版的處女作《如果這是一個人》(If This Is a Man)即記錄了他在集中營中的生活。

6. elaboration [i?l?b??re??n] n. 詳盡闡述

7. sheen [?i?n] n. 光輝;光澤

8. oasis [???e?s?s] n. (沙漠中的)綠洲

9. carb [kɑ?b] n. (carbohydrate的縮寫)碳水化合物

10. inhale [?n?he?l] vt. 〈美口〉(急切或貪婪地)吃

11. mayonnaise [?me???ne?z] n. 蛋黃醬

12. ketchup [?ket??p] n. 調味番茄醬

13. panini [p??ni?ni] n. 帕尼尼,意大利的一種傳統三明治

14. gusto [?ɡ?st??] n. 愛好,嗜好,趣味

15. Pont Neuf:新橋,巴黎塞納河上最古老的橋

16. Merovingian Clovis:墨洛溫王朝的克洛維國王。墨洛溫王朝統治時期為公元5世紀至8世紀間。該王朝由克洛維國王(466~511)創立,克洛維國王被稱為法蘭克王國的奠基人。

17. Excusez-moi:(excuse me的法語表達)不好意思,打攪一下

18. bear witness:見證

19. Charlemagne:查理大帝(742~814),是法蘭克王國加洛林王朝的國王,曾控制大半個歐洲。

20. hacksaw [?h?ks??] n. 可鋸金屬的弓形鋸,鋼鋸

21. stand to do (sth.):很可能會做(某事),可能會有(某物)

主站蜘蛛池模板: 日本三级欧美三级| 亚洲福利视频网址| 美女被操黄色视频网站| 欧美日韩国产在线播放| 亚洲av成人无码网站在线观看| 亚洲国产成人久久精品软件| 午夜欧美理论2019理论| 亚洲无码精彩视频在线观看| 一区二区无码在线视频| 中文天堂在线视频| 国产午夜在线观看视频| 波多野结衣在线一区二区| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| 国产精品分类视频分类一区| 理论片一区| 国产日韩精品一区在线不卡| 国产一区二区福利| 欧美成一级| 国产精品一区在线麻豆| 欧美成人A视频| 亚洲永久色| 91精品免费高清在线| 午夜丁香婷婷| 99视频在线看| 91无码网站| 中文字幕亚洲第一| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| 影音先锋亚洲无码| 制服丝袜亚洲| 国产麻豆91网在线看| 无码一区18禁| 亚洲男人天堂2020| 婷婷综合色| 区国产精品搜索视频| 欧美视频在线观看第一页| 毛片在线看网站| 欧美国产日产一区二区| 又黄又湿又爽的视频| 58av国产精品| 亚洲日本一本dvd高清| 亚洲欧美一区二区三区麻豆| 视频二区亚洲精品| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 国产精品香蕉在线| 亚洲欧美人成人让影院| 国产第一页屁屁影院| 狠狠色丁香婷婷综合| 伊大人香蕉久久网欧美| 日韩在线视频网站| 国产在线观看人成激情视频| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 亚洲伦理一区二区| 国产在线精彩视频二区| 在线高清亚洲精品二区| 91欧美在线| 区国产精品搜索视频| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 国产精品高清国产三级囯产AV| 国产一级毛片网站| 欧美伊人色综合久久天天| 992tv国产人成在线观看| 依依成人精品无v国产| 久久久久无码国产精品不卡 | 亚洲中文在线看视频一区| 欧美影院久久| 四虎影视8848永久精品| 精品無碼一區在線觀看 | 丁香婷婷久久| 无码人妻热线精品视频| 精品撒尿视频一区二区三区| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 99精品视频播放| 国产乱视频网站| 欧美成人影院亚洲综合图| 国产精品无码影视久久久久久久| 国产情侣一区| 亚洲中文无码h在线观看| 亚洲成人在线免费| 四虎影视库国产精品一区| 亚洲日本中文综合在线| 91精品国产情侣高潮露脸|