知識(shí)Q&A 沒有壞問題,只有好答案
清潔工_中文專業(yè)
“崽子”,或者寫為“仔子”,本義是指孩子,而且后來這個(gè)詞逐漸不再指人類的孩子。所以“崽子”本身就可以用來罵人,這樣是提高了自己相對(duì)于對(duì)方的相對(duì)身份(具體來說就是輩分),同時(shí)又貶斥對(duì)方不是人。也有“小崽子”一類的說法。有時(shí)候會(huì)把“崽子”具象化,除了說成“兔崽子”,還可以說成“狗仔”(“狗仔隊(duì)”一詞的形成即與此有關(guān))、“豬崽”、“猴兒崽子”、“王八崽子”等等,還可以不說破什么動(dòng)物而直徑稱為“毛崽子”,即長著毛的幼獸。后來“~崽”的構(gòu)詞能力進(jìn)一步增強(qiáng),比如“西崽”,就是貶稱為西方人做事的中國男性;“爛崽”,南方指流氓等。此外,除了獸的“崽”,“雛”、“犢子”、“羔子”也可以用于罵人。
“崽子”在指小孩兒以外,確實(shí)也可以專門指孌童。但是似乎缺乏證據(jù)表明以“崽子”罵人與這個(gè)義項(xiàng)有關(guān)系。
卅貓 建筑學(xué)專業(yè),分形藝術(shù)小組管理員

美國標(biāo)準(zhǔn)音在中部,位置上說距首都很遠(yuǎn)
其他的不知道,我看到的資料都是,全世界未被當(dāng)作官方標(biāo)準(zhǔn)的方言/語言都在衰落,存在感越弱的存在感越來越弱,衰落的意思是,年輕人所持的方言在向標(biāo)準(zhǔn)口音靠攏,方言原有的各種特征減少,新詞增加數(shù)量減少,使用減少。
瘦駝_科學(xué)松鼠會(huì)成員
這是個(gè)好問題。如果想把這個(gè)事搞清楚,需要學(xué)一點(diǎn)電生理學(xué)。心臟跳動(dòng)是一種特殊節(jié)奏的肌肉收縮和舒張。肌肉的收縮要靠電信號(hào)刺激。我們更熟悉那些骨骼肌,這些骨骼肌大多數(shù)情況下會(huì)聽大腦發(fā)出,經(jīng)由神經(jīng)傳遞的電信號(hào)控制。
心臟的特殊之處在于,它是“自帶大腦”的。
以人類的心臟為例,在右心房靠近上腔靜脈的地方有一塊被稱作竇房結(jié)的區(qū)域,這里的一些細(xì)胞可以自主產(chǎn)生節(jié)律性的電信號(hào)。這些電信號(hào)經(jīng)由心臟上的一套信號(hào)傳遞系統(tǒng)——比如說浦肯野纖維網(wǎng),發(fā)送到全心臟的各處心肌細(xì)胞,讓心肌細(xì)胞有節(jié)奏有規(guī)律的收縮和舒張。于是心臟就跳動(dòng)起來了。
瘦駝_科學(xué)松鼠會(huì)成員
我們?nèi)粘Uf的“發(fā)燒”,一般指的是因?yàn)橥庠葱缘奈镔|(zhì)(病毒、細(xì)菌的某些產(chǎn)物)或者機(jī)體在特殊情況下自身產(chǎn)生的一些物質(zhì)刺激下,身體產(chǎn)生所謂的內(nèi)生性致熱源(EP),EP進(jìn)而刺激體溫調(diào)節(jié)中樞,調(diào)高了體溫基準(zhǔn),然后機(jī)體做出一系列產(chǎn)熱和減少散熱的反應(yīng),從而使體溫升高超過0.5℃的情況。
總體來說,在大多數(shù)情況下,發(fā)燒是身體應(yīng)對(duì)某些特殊情況進(jìn)行的一系列反映措施的產(chǎn)物,一定程度的升高體溫會(huì)幫助機(jī)體清除入侵者。但是人體對(duì)高溫的反應(yīng)很強(qiáng)烈,如果體溫失控,高溫本身會(huì)嚴(yán)重?fù)p傷身體,特別是大腦這樣對(duì)溫度高度敏感的器官。

llanfairpwllgwyngyll
【臺(tái)風(fēng)】起源爭議:1. 先有“Typhon”:希臘神話中大地母親蓋亞的兒子叫Typhon,是有一百個(gè)龍頭的魔獸,他的子孫都是可怕的大風(fēng),于是國外用他名字命名臺(tái)風(fēng),中文音譯為臺(tái)風(fēng)。2.先有“臺(tái)風(fēng)”:粵語“大風(fēng)”發(fā)音Toi Fong,被當(dāng)?shù)赝鈬艘糇g為單詞Typhon,再音譯回中文“臺(tái)風(fēng)”。到底是哪種呢?
1,英語的typhoon來源不一,可能來源于希臘語、波斯語、阿拉伯語、印地語漢語、粵語、日語。但歸根究底只可能來源于希臘語的Τυφ?ν(1,直接轉(zhuǎn)入英語。 2,轉(zhuǎn)入阿拉伯語之后轉(zhuǎn)入英語),或者漢語/粵語的大風(fēng) (通過阿拉伯語、波斯語、印地語轉(zhuǎn)入英語),或者阿拉伯語(?????) (但是目前尚未找到閃米特詞根 t-f-n)。
根據(jù)在線詞源詞典上所說:
typhoon最早出現(xiàn)在英語里大約是16世紀(jì)50年代,意思為巨大的風(fēng),拼寫為Tiphon, 來源于希臘語巨風(fēng)之神typhon。
而作為“旋風(fēng)”的意思則出現(xiàn)在1588年,是由Thomas Hickock翻譯一本亞洲游記所使用的,拼寫為Touffan。而作為旋風(fēng)含義touffan的詞源則來自于阿拉伯語tufan,這個(gè)詞也被波斯語和印地語所使用。而阿拉伯語這個(gè)詞的詞源有人說本來就是閃米特語詞源,但也有人說事借自古希臘語。
wikitionary里則認(rèn)為是來源于漢語/粵語詞源大風(fēng),然后傳播到阿拉伯語成為tufan。而希臘語的Τυφ?ν跟臺(tái)風(fēng)中“亞洲熱帶氣旋”的意義無關(guān),很有可能是二次影響。
而英語維基認(rèn)為臺(tái)風(fēng)來源于日語(臺(tái)風(fēng),taifu)。但日語維基則反駁了這一說法。
2,漢語的臺(tái)風(fēng)應(yīng)該是產(chǎn)生于漢語本身:
清王士禛《香祖筆記》,“臺(tái)灣風(fēng)信與他海殊異,風(fēng)大而烈者為颶,又甚者為臺(tái)。颶倏發(fā)倏止,臺(tái)常連日夜不止。正、二、三、四月發(fā)者為颶,五、六、七、八月發(fā)者為臺(tái)。