999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

走向世界之路
——20年來當代臺灣原住民族文學進入西方世界的考察

2014-03-28 17:12:08范宇鵬李詮林
長春師范大學學報 2014年7期
關鍵詞:研究

范宇鵬,李詮林

(福建師范大學 文學院,福建 福州 350007)

走向世界之路
——20年來當代臺灣原住民族文學進入西方世界的考察

范宇鵬,李詮林

(福建師范大學 文學院,福建 福州 350007)

臺灣原住民族文學可以分為口傳文學(民間故事傳說)和作家文學兩部分。在多年的臺灣文學走向世界的進程中,西方世界也對當代臺灣原住民族文學的發展予以了關注。本文通過梳理編譯和研究兩部分,總結出四個特點,力求較為全面地呈現20年來西方世界對這一文學現象的關注狀況。

臺灣原住民族文學;編譯;研究

臺灣原住民在長時間的無文字書寫中,創造了形態豐富的口傳故事。20世紀80年代,伴隨著社會運動的出現,臺灣原住民族作家文學創作開始走向繁榮。即使是從臺灣晨星出版社1987年開始出版的“臺灣原住民系列”叢書算起①,20余年來,40余位臺灣原住民族作者相繼出版了百余本文集,陸續斬獲了臺灣島內諸多的文學獎項,并成為不可或缺的當代臺灣文學元素,也走進了西方世界的研究視野。

“臺灣原住民的民間文學的搜集工作,已有100年。就外國學人說,起自1885-1887年,臺灣鵝鶯鼻燈塔守望人、英國George Taylor是第一個刊出幾編文章介紹過原住民神話故事的人?!盵1]巴蘇亞·博伊哲努撰文指出,就西方世界的研究成果而言,出版有德國學者Otto Scheerer采寫的SagenderAtayalenaufFormosa(《臺灣泰雅族故事》②);AndréBareigts神父在法國出版的Lesprincipauxmythesdel'ethnieAmis(《阿美族創世神話》)系列叢書六本;D.Schr?der神父1981年在德國出版的QuakA.DasderAlten-Erz?hlungenzurGeschichtederpujumavonKatipol(Taiwan)(《古人之話:知本卑南族歷史故事》);H.Egli神父1989年在瑞士出版的Mirimiringan,MythenundMarchenderPaiwanZurich,VerlagDieWaage(《古事:排灣族人神話故事與民間故事》)。[2]

進入新世紀,美國Libraries Unlimited出版社2004年出版了TalesfromtheTaiwanese(《臺灣傳奇故事》),由Gary Marvin Davison于1988至1990年間在臺灣做臺灣農民的生活和經濟調查時看到的一本《臺灣民間故事》翻譯而來,書的封面選用了大幅的原住民少女照片,諸多內容涉及原住民族口傳文學。2007年,美國Edwin Mellen出版社出版了AboriginalfolktalesofTaiwan:animals,heroes,heroicadventures(《臺灣原住民族民間傳說:動物、英雄、英雄奇遇》),該書作者是加拿大圣瑪麗大學副教授Beaupre Charles P.,書中囊括早期劃分標準下臺灣原住民9族的42個故事。由作者于1997至2011年間對林道生、霍陸斯曼·伐伐及林俊義等臺灣學者及作家采訪后重新編寫。

自當代臺灣原住民族作家文學書寫發展以來的30年間,第一本也是目前唯一一本原住民族漢語作家文學英譯選集專書是John Balcom(陶忘機)主編的IndigenousWritersOfTaiwan:AnAnthologyOfStories,Essays,AndPoems(《臺灣原住民作家文選集》)。該書于2005年9月在哥倫比亞大學出版社出版,2006年獲得北加州圖書獎(The 2006 Northern California Book Award)。這本書中翻譯收錄了《最后的獵人》(拓拔斯·塔瑪匹瑪)、《雛鳥淚》(陳英雄)等作品。作者在書籍簡介中談到,他希望借這些有代表性的文學作品,向西方讀者介紹臺灣原住民獨特的民族經驗及在當下社會面臨的文化困境。

臺灣原住民族文學進入西方視野進程中,書寫了濃墨重彩一筆的當數1996年8月在美國加州大學圣塔芭芭拉分校創刊的《臺灣文學英譯叢刊》(TaiwanLiterature:EnglishTranslationSeries),主持者杜國清教授“將最近在臺灣出版的有關臺灣文學的聲音,亦即臺灣本地的作家和研究者對臺灣文學本身的看法,介紹給英語的讀者,以期促進國際間對臺灣文學的發展和動向能有比較切實的認識,進而加強從國際的視野對臺灣文學的研究。”[3]刊物初期為年刊,1998年開始一年出版兩期,每期雜志有一個編選主題?!伴L期出版這份唯一致力于臺灣文學的學術刊物,具備了進一步推動臺灣文學英譯計劃不可或缺的翻譯人才和學術資源”[4]。

《臺灣文學英譯叢刊》的創刊號(1996)中,便刊登了利革拉樂·阿烏的《泰雅女人與織布機》。迄今出版的31期中,有兩期原住民族文學專號,分別涉及作家文學和口傳文學:第3期(1998)“臺灣原住民文學”刊登了小說《最后的獵人》(田雅各布)、《飛魚的呼喚》(夏曼·藍波安),散文《請聽聽我們的聲音》(波爾尼特)、《月桃》(利革拉樂·阿烏),及瓦歷斯·諾干、莫那能、巴蘇亞·博伊哲努的多首詩歌作品;第24期(2009年)“臺灣原住民的神話與傳說”選入曾建次、亞榮隆·撒可努、霍斯陸曼·伐伐、夏本奇伯愛雅等作家的7篇小說,散文有奧威尼·卡露斯的《哩咕烙!禰在那里?》,詩歌則翻譯了田哲益的《介紹一首泰雅母親謠》等7首和游霸士·撓給赫的《大霸尖山的招手》。

其他文學專題中,原住民作家作品也較為可觀。如第8期的《浪人鲹》(夏曼·藍波安);第9期的《兩個太陽的故事》(夏曼·藍波安)、《貪吃的魔鬼》(夏本奇伯愛雅);第17期的《山海世界——〈山海世界〉雙月刊創刊號序文》(孫大川),夏曼·藍波安的《冷海情深》、《海洋朝圣者》、《黑潮の親子舟》及廖鴻基的《鐵魚》、《丁挽》;第18期的《捕捉風中的低語──<印第安之歌>序》(孫大川),《夕陽蟬》(田雅各布),《朝山》(根阿盛)、《山與父親》(亞榮隆·撒可努),《Hu!Bunun》(霍斯陸曼·伐伐),以及瓦歷斯·諾干的兩篇小說、三首詩歌,沙力浪和董恕明的詩歌各兩首;第22期的《芋葉上的露珠》(奧威尼·卡露斯)、《山地小孩的泡泡糖》(白茲·牟固那那)及黑立子·達立夫的《心里的夾縫》、《坐在溫暖的煙里》;第23期的《白骨的嘆息》(瓦歷斯·諾干)。

此外,還有部分非原住民作家描述原住民的作品的譯刊。尤具文獻價值的是,其編譯了部分日據時期日本學者描寫原住民的作品,如第9期的《征伐太陽——布農族傳說》等三篇小說選自1935年臺灣大學小川尚義、淺井惠倫二位教授的《原語にょる臺灣高砂族傳說集》;第18期翻譯了鈴木作太郎的《創世神話》、《獵人頭》、《蕃社間的斗爭異聞》,小川尚義的《猿》、《サイパハラハラン》、《處女と鹿》。

20世紀90年代初,在這些作品編譯之前,大西洋另一端的德國波鴻魯爾大學已經開了西方世界研究臺灣原住民族文學的先河。因為漢學家馬漢茂教授的敏銳視野,原住民族文學現象很快進入高等學府的研究視野之中。當時的研究成果主要有兩部著作,一是德國波鴻布洛克梅耶出版社1994年出版的WuJinfaunddiesozio-kulturelleProblematikderUreinwohnerFormosas(《臺灣意識:吳錦發和臺灣原住民社會文化的問題》),作者Mohr, Martina。此書從吳錦發主編的《悲情的山林》、《愿嫁山地郎》及創作的《燕鳴的街道》、《暗夜的霧》等作品出發,分析內中反映的原住民社會問題。其二是PascaleTheisen-Rosenkranzer的TaiwanesischeKurzgeschichtendesBunun-AutorsTianYage(《布農族作家田雅各布的短篇小說》),1996年由德國多特蒙德Projekt Verlag出版。作者對布農族在漢族主導的社會下面臨的內外部問題進行考察,并試圖以此探究田雅各布布在原住民權益運動中的角色。

其次是具有很高學術分量的《中國季刊》,該刊是國外第一份專門研究當代中國的綜合學術刊物,但對文學關注較少,創刊以來刊登的原住民研究論文有兩篇。其一是2009年12月的TheProductionofIndigeneity:ContemporaryIndigenousLiteratureinTaiwanandTrans-culturalInheritance,邱貴芬在文中以夏曼·藍波安的作品入手,討論原住民與主流話語之間的關系。其二是2012年9月的劉亮雅論文AutoethnographicExpressionandCulturalTranslationinTianYage’sShortStories(《田雅各布布短篇小說中的自我民族表達與文化闡釋》)。

還應當提到《臺灣文學英譯叢刊》,其創刊以來刊登的相關文章包括第3期的《臺灣原住民文學》(杜國清)、《臺灣文學的多種族課題》(葉石濤)、《守獵者拓拔斯》(彭瑞金)、《臺灣原住民口傳文學試探》(浦忠成);第9期的《從民間文學觀點看臺灣布農族神話故事》(李福清);第14期的《臺灣原住民的神靈和祭儀》(田哲益);第17期的《與海相戀的雅美人》(陳其南)、《浪漫的返鄉人——夏曼·藍波安》(董恕明);第18期的《從“最后的獵人”到傳統生態知識:臺灣原住民山林文學與生態論述》(紀駿杰);第24期的《前言:臺灣原住民的神話與傳說》(杜國清)、《臺灣史與原住民》(孫大川)、《神話與社會變遷的關聯:以太魯閣族為例》(浦忠成)。

同時,散見于一些跨學科或跨區域研究文集的臺灣學者文章,也成為臺灣原住民族文學走向西方學術視野的一個推手。如吳淑華的Writinghomeland,writingnewaboriginalityinTaiwaneseaboriginalliterature(《臺灣原住民族文學中的歷史與當下書寫》)入編Rhizomes:ConnectingLanguages,CulturesandLiteratures[5](《連接語言、文化與文學》);TheNationinChildren’sLiterature:NationsofChildhood[6]選入臺灣評論家Irene Ying-yu chen的NationasHome?ANewQuestfromTaiwaneseAboriginalLiterature。作者從“吳鳳”傳說兩百余年敘事流變出發,對夏曼·藍波安《黑色的翅膀》和亞榮隆·撒可努《山豬、飛鼠、撒可努》、《走風的人:我的獵人父親》中兒童的角色修辭進行文本分析。

加州大學洛杉磯分校東亞系的史書美、蔡建鑫、貝納德合編的SinophoneStudies:ACriticalReader(《華語語系研究:批評讀本》)2013年由哥倫比亞大學出版社出版。刊有臺灣中山大學黃心雅教授的SinophoneIndigenousLiteratureofTaiwan:HistoryandTradition(《臺灣原住民漢語文學:歷史與傳統》),將持南島語系而使用漢語進行創作的原住民族文學納入Sinophone范疇之中。

國際學術研討會上,臺灣學者也發出原住民族文學研究的聲音。如吳淑華在2001年昆士蘭大學“Transforming Cultures/Shifting Boundaries”(文化跨界/邊界位移)研討會上提交論文“Diasporic Experience in Taiwanese Literature:two groups of writing in the 1990s”(《臺灣原住民文學的文化跨界書寫:當代作品初探》);陳建忠在2002年3月的“Taiwan Literature and World Literature in Chinese”(臺灣文學與世華文學)研討會上,討論夏曼·藍波安的小說與原住民部落文化重建的關系;倫敦大學臺灣研究中心(SOAS Centre of Taiwan Studies)2008年的研討會上,邱貴芬提交AboriginalLiteratureandtheRiseoftheNewTaiwaneseHistoricalImaginaryinContemporaryTaiwan(《原住民文學與當代臺灣新歷史想象的崛起》);2010年11月德國波鴻魯爾大學“Taiwan Literature off the Mainstream:Between Languages,Ethnicities and Media”(主流外的臺灣文學:在語言,族群與媒體之間)會議,劉亮雅提交了論文CulturalTranslationinTianYage’sShortStories(《田雅各布布短篇小說中的文化轉譯》)并參與討論,這次會議上涉及臺灣原住民族文學的還有加拿大籍學者石岱侖的論文IndianGiver?GiftEconomyinAboriginalLiteraturefromTaiwan(《臺灣原住民族文學中的禮物經濟》)。

值得注意的是,王德威和他的學生羅鵬主編出版的WritingTaiwan:ANewLiteraryHistory[7](《文學臺灣》),該書16篇論文全部來自1998年4月在紐約哥倫比亞大學舉辦的“臺灣文學五十年研討會”(Writing Taiwan:Strategies of Representation)研討會。而在此前的2000年,臺灣學者周英雄、劉紀蕙也將該研討會論文編輯成冊,以《書寫臺灣:文學史、后殖民與后現代》在臺灣出版。對比發現,王德威在“新文學史”框架下刪去了包括研究原住民作家瓦歷斯·諾干在內的三篇論文(另兩篇研究的是向陽和周英雄),“顯示出編者對臺灣文學及其史觀的一定看法”[8]。

而在法國、澳大利亞,出現了以臺灣原住民族文學為對象獲得的學位論文。2003年, Christophe Maziere在法國普羅旺斯大學中國文化研究中心取得碩士學位,其碩士論文依托《臺灣原住民族漢語文學選集》7卷,從目前的資料看,當是西方世界第一個研究臺灣原住民族文學獲得的學位。2010年,他繼續選擇臺灣原住民族文學方向攻讀博士學位。另一位是臺南大學兼任助理教授吳淑華,她在昆士蘭大學以TaiwaneseAboriginalLiteraturesincethemid-1980s(《當代臺灣原住民文學: 文學、歷史、身分認同》)獲得博士學位;2013年4月,博特科學出版社(Lambert Academic Publishing)出版了該論文單行本。

從上述情況看,近20年來,西方視野里對當代臺灣原住民族文學作品的編譯及研究主要呈現四個特點。

一是重要的推動者都與臺灣有特殊的聯系。上文提及的漢學家陶忘機和馬漢茂的夫人都是臺灣人,陶忘機曾于20世紀70年代在臺灣新聞局工作,馬漢茂的妻子廖天琪畢業于臺灣大學外文系,而主導英譯叢刊的杜國清教授本身即來自臺灣。

二是以英語在西方世界出版的臺灣原住民族文學作品仍然過少,即使是長期備受關注的《臺灣文學英譯叢刊》,一直以來都缺乏穩定的翻譯隊伍,加之版面的限制,已出的31期中,刊發的作品集中在短篇的小說、詩歌和散文中,長篇作品未能見到。

三是文學研究集中在幾個早期聲名鵲起的原住民作家身上,如夏曼·藍波安、田雅各布布、瓦歷斯·諾干等。由于作品外譯量過少,現有研究力量對新作家關注不夠,原住民文學的全貌與近年來原住民文學的發展還很難受到西方視野的關注。

四是在西方世界尚未形成一個完整的學術研究通路,如陶忘機主編的《原住民文學選集》背后是臺灣蔣經國國際學術交流基金會資助的“臺灣現代華語文學”(Modern Chinese Literature from Taiwan)英譯計劃;而杜國清教授的《英譯叢刊》早先也由臺灣行政院文化建設委員會贊助出版。

[注 釋]

①在更早的1971年,排灣族人陳英雄出版《域外夢痕》;1978 年,阿美族曾月娥的作品《阿美族的生活習俗》獲得臺灣“第一屆時報報導文學獎”甄選首獎。但他們在臺灣原住民族文學發展歷程上的地位,仍受爭議。

②本文中,多有涉及在西方世界刊登的以英文或其他文字呈現的原住民族文學作品及作品研究資料,為方便閱讀,故在這些外文資料名稱后的括號中標注中文意譯或原作者自譯名,下不再說明。

[1][澳]譚達先.世界神話學的力作——李福清《從神話到鬼話》的成就與不足[J].民族文學研究,1999(2):90.

[2]巴蘇亞·博伊哲努.臺灣原住民神話傳說與故事研究現況綜論[C]∥花蓮教育大學民間文學研究所. 2006民俗暨民間文學學術研討會論文集.臺北:文津出版社有限公司,2006.

[3]杜國清.英譯《臺灣文學》叢刊出版前言[J].臺灣文學英譯叢刊,1996(1):1.

[4]杜國清.臺灣文學研究在美國[C]∥彭瑞金.2004年臺灣文學年鑒,臺南:國家臺灣文學館,2005:156.

[5]Ramière,N. and Varshney,R.Rhizomes: Connecting Languages,Cultures and Literatures[C].Newcastle:Cambridge Scholars Publishing,2006: 98-116.

[6]Kit Kelen and Bjorn Sundmark.The Nation in Children’s Literature[C].New York:Routledge Press,2013:113-124.

[7]David Der-wei Wang and Carlos Rojas.Writing Taiwan:A New Literary History[C].Durham: Duke University Press, 2006.

[8]卓立,杜國清,張季琳. 歐、美、日對臺灣文學研究概述[C]∥林瑞明.2006年臺灣文學年鑒.臺南:國家臺灣文學館,2007:166.

The Footsteps into the World——An Investigation of Contemporary Taiwanese Indigenous Literature Entering the Western World in the Past Two Decades

FAN Yu-peng, LI Quan-lin

(College of Chinese Language and Literature, Fujian Normal University, Fuzhou Fujian 350007, China)

Taiwanese indigenous literature can be divided into oral literature (folk tales) and written literature. In the process of Taiwanese literature stepping into the world these years, the Western world also paid attention to the contemporary Taiwanese indigenous literature. The paper sorted out two parts of translation and research works, and concluded four characteristics which were on the basis of above. The paper strived to present a more comprehensive perspective to which the western world’s attention to the situation of this literary phenomenon in the past two decades.

Taiwanese indigenous literature; translation; research works

2014-02-21

國家社科基金一般項目(12BZW104);教育部人文社會科學研究規劃基金項目(12YJA751034)。

范宇鵬(1988- ),男,福建建甌人,福建師范大學文學院碩士研究生,從事臺港文學研究; 李詮林(1975- ),男,山東聊城人,福建師范大學閩臺區域研究中心研究員,福建師范大學文學院碩士生導師,博士,從事中國現當代文學、臺港澳暨海外華人文學、臺灣文化創意產業研究。

I206.7

A

2095-7602(2014)04-0067-04

猜你喜歡
研究
FMS與YBT相關性的實證研究
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
關于遼朝“一國兩制”研究的回顧與思考
EMA伺服控制系統研究
基于聲、光、磁、觸摸多功能控制的研究
電子制作(2018年11期)2018-08-04 03:26:04
新版C-NCAP側面碰撞假人損傷研究
關于反傾銷會計研究的思考
焊接膜層脫落的攻關研究
電子制作(2017年23期)2017-02-02 07:17:19
主站蜘蛛池模板: 视频二区国产精品职场同事| 亚洲欧洲综合| 激情视频综合网| 激情综合图区| 亚洲黄色高清| 最新国产网站| 在线亚洲精品自拍| a级毛片免费网站| 最新日韩AV网址在线观看| 色综合久久无码网| 高潮爽到爆的喷水女主播视频 | 国产精品免费p区| 国产欧美在线观看一区| 在线亚洲小视频| 国产欧美在线观看一区| 日韩精品免费一线在线观看| 日韩精品一区二区三区中文无码| 国产迷奸在线看| 精品伊人久久大香线蕉网站| 亚洲国产高清精品线久久| 免费无码在线观看| 72种姿势欧美久久久久大黄蕉| 日韩专区欧美| 性视频一区| 久久精品欧美一区二区| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 重口调教一区二区视频| 免费毛片在线| 丝袜美女被出水视频一区| 亚洲91精品视频| 国内丰满少妇猛烈精品播 | 婷婷色狠狠干| 伊人网址在线| 免费xxxxx在线观看网站| 日韩大片免费观看视频播放| 国产乱子伦一区二区=| 青草视频久久| 国产福利在线免费| 91成人试看福利体验区| 国产欧美精品一区二区| 久久人体视频| 欧美亚洲国产视频| 免费看a级毛片| 性做久久久久久久免费看| 午夜视频日本| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 欧美亚洲一区二区三区在线| 国产精品手机视频| 国产成人三级| 亚洲一区二区约美女探花| 亚洲中文字幕国产av| 国产精品美乳| 亚洲男女天堂| 日韩少妇激情一区二区| 久久中文电影| 再看日本中文字幕在线观看| 精品少妇人妻av无码久久| 天天干天天色综合网| 欧美性久久久久| 欧美视频在线播放观看免费福利资源 | 成人毛片免费在线观看| 日本不卡在线| 色香蕉影院| 国产真实自在自线免费精品| 日韩精品成人在线| 成年人国产网站| 91po国产在线精品免费观看| 真人免费一级毛片一区二区 | 国产在线专区| 一级毛片视频免费| 99re66精品视频在线观看| 精品久久久久久中文字幕女| 久久久精品无码一区二区三区| 成人免费一级片| 成色7777精品在线| 天堂网国产| 中文字幕欧美日韩高清| lhav亚洲精品| 精品无码人妻一区二区| 国产亚洲现在一区二区中文| 国产精品视频猛进猛出| 久久久精品无码一二三区|