張誠麗 倪 虹
(成都中醫藥大學,四川 成都 611137)
日語屬于阿爾泰語系,是黏著語,主要通過實詞后面附加(黏著)各種要素表示語法功能。因此在敬語的表達上主要通過動詞的變化來表示。一般可以分為尊敬語、謙讓語和丁寧語三種。宮地裕(1968)將用來顯示說話者有教養的“美化語”和表示對聽話者禮貌的“丁重語”納入敬語范疇。母語為漢語的學習者均是從單詞和語法開始的,對敬語的概念比較清楚,規范的意識比較強,由于受母語的語言習慣影響以及日本語中敬語混亂的現象,在敬語的學習和運用過程中的問題主要是誤用。本文以尊敬語、謙讓語和丁寧語為載體,從外語教與學的角度分析一些常見誤用現象,并提出解決方法。
尊敬語是說話人尊敬話題里主體的人,在比說話人地位要高的情況下對主體人使用。通??梢酝ㄟ^動詞、助動詞、形容詞以及名詞的變化來表示尊敬。例:動詞“話す”;尊敬語動詞則為“おっしゃる”。又例如“その人”;尊敬語是“その方”。常見的誤用是尊敬語的混用和與謙讓語的雙重使用。
(1)混用
外語學習者常認為添加助動詞“れる·られる”,就能把“謙讓語”變成“尊敬語”。比如:“どうぞご拝見になってください?!笨梢钥闯黾词褂谩白鹁凑Z”的句型模式仍不能改變它的實際意義,因為謙讓語和尊敬語的主體地位表現不一樣。
再例如:“謙讓語”“拝見”如果用上“尊敬語”的句型結構,這樣根本達不到說話人的目的。而“どうぞご覧ください。”才是正確的說法。
再舉個例子:公司職員對上面的領導說:“新しいマンションの視察に行って參りましたか?!奔础澳ヒ暡爝^新住宅地了嗎?”。其中,“行って參る”是謙讓語,用在上司身上,等于貶低了上司的身份,造成一種不恭的結果。說話人的目的與效果背道而馳?!靶肖盲皮い椁盲筏悚い蓼筏郡辈攀钦_的說法。
(2)雙重使用
我們知道在動詞后面加上“れる·られる”可以表示尊敬的意思。常常很多外語學習者在使用過程中想表達更加尊敬的語氣的時候使用“お(ご)~になる(なさる)”的形式,但實際上兩個疊加起來不能達到效果。
例如:
“社長がお出かけになられましたか。”
本句“動詞未然形+れる·られる”與“お(ご)+動詞連用形+になる”重疊使用,沒有達到說話人的目的,反而是畫蛇添足。“社長が出かけられましたか”才是正確的說法。
下面的句子,誤用的原因是相似的,如:
“田中さんもお行きになられました?!边@里的“お行きになられる”,用“お行きになる”或“行かれる”就夠了,“おへになる”本來就是尊敬語的形式,再加上敬語助動詞“れる”就是重疊使用。
又叫謙遜語。說話人通過貶低話題里行為主體的動作,尊敬話題里接受行為的人,話題中客體比話題中主體地位高的情況使用。比如一般用語:私は友達の家に行く。而用謙讓語是:私は先生をお手伝いする。而謙讓語一般又分為謙讓語Ⅰ和謙讓語Ⅱ。謙讓語Ⅱ即所謂鄭重語。通常又稱之為丁重語。說話人通過貶低話題里行為主體的動作,尊敬說話對象,表示聽者的地位比說話人的地位要高的形式。大部分用謙讓語的詞匯。有時候應該一起用丁寧語“ます”。比如“做”,一般為“する”,而鄭重語則是“いたす(いたします)”。
常見的自謙語誤用:
“いただく”是“もらう”、“食べる”、“飲む”、“吸う”的自謙語。下面這個句子:“どうぞ冷めないうちにいただいてください。”將對方的行為“食べる”使用了自謙語“いただく”。因為本句的“食べる”是對方,所以使用是錯誤的?!挨嗓Δ纠浃幛胜いΔ沥苏伽飞悉盲皮坤丹??!辈攀钦_的說法。還可以說成“冷めないうちに、どうぞ”。
再例如:“どういたしましたか?!睂嶋H上,“いたす”不用于對方的言行?!挨い郡埂敝会槍ψ约旱膭幼魇褂茫又械摹挨い郡埂笔窃儐枌Ψ降臓顟B,所以是錯誤的?!挨嗓Γà─胜丹い蓼筏皮辈攀钦_的說法。
丁寧語是說話人尊敬聽話對象,聽者的地位比說話人的地位要高的時候使用。最大特征是詞尾會使用“です”和“ます”。古代句從語法上來看,帶有“はべり”“候ふ”等,而在現代語句末經常帶有に“です”“ます”“ございます”。同時,丁寧語又分為丁寧語和美化語。所謂美化語,就是說話人文雅(優雅、高貴)地敘述事物的特殊的詞匯。“お天気”や“ご飯”などを、言葉をきれいにする語という意味で“美化語:と呼ぶようにしたわけです?!?/p>
誤用常見的是美化語與尊敬語、自謙語混淆。
例如:“お電話(“通話”の意味)”“おかばん”、“お傘”等等。其實它們是不能作為“美化語”使用的。
以“お電話”為例:“×妹にお電話をかけました?!边@句話只能理解“美化語“,但是“お電話”沒有“美化語”的用法。所以是錯誤的,應該去掉“お”。
外語學習者混用的原因是有些尊敬語和自謙語的前面也會使用“お”或者“ご”。
敬語是表達對聽話人表達敬意的一種語言方式,如果接受行為的人示意說話人的說話使用有誤,話語不得體,會損害說話人的形象。因此,敬語是否存在使用錯誤只能依靠自覺意識,很少得到客觀的評價,很難得到補救和修正。作為外語學習者由于不是在母語環境,很多學習者很難意識到自己的敬語水平。同學之間在使用敬語進行交流時很難意識到是否有語言包括敬語誤用的現象。同時,與日本人交際的機會也比較少,即就是缺少敬語使用的語言環境。這是導致誤用濫用的一個重要原因之一。
因此,在日語的教與學中,教師和學生需要收集資料、整理資料和分析資料,對日常交流包括應試考試使用敬語時出現的誤用,或者日語母語者中出現的例子,結合實際情況進行分析和歸納,在教與學過程中注意收集日本人在不同場合使用的語言有什么差異,分析為什么會出現這些差異的原因,并指導正確的使用方法,這樣就有助于培養敬語表現意識,也有助于提高敬語的理解能力和應用能力[6]。
課堂敬語的學習有利于學習者系統地掌握詞匯敬語化的規律以及各種敬語表達方式,但是沒有日語母語的環境,老師同學之間交際比較單一,老師同學之間的關系也比較簡單,即不是上下關系就是內外關系,說話人能夠輕易地判斷和選用適當的敬語表達,不容易出現交際使用敬語誤用濫用的情況。然而,現實語境不是靜態的,而是動態的,通常人際關系可能會因為參加人數的變化而變化,即由“內外關系”變成“上下關系”,后者由“上下關系”轉換為“內外關系”。從語言的譜系上來看,漢語是屬于漢藏語系,日語是屬于阿爾泰語系;從語言的形態上來看,漢語屬于孤立語,日語屬于黏著語,二者是完全不同譜系和形態的兩種語言。雖然日語受漢語的影響比較大,經過歷史的演變和自我發展,二者已經有很大的區別。特別是漢語的敬語體系不如日語完整,語法上的表現比較缺乏,通常漢語里同時出現內外關系和上下關系時候,是上下關系優先。由此可見,外語學習者一般都是對敬語理論上的掌握,而非實際上的理解與掌握,這恰好導致在外語學習在實際交往中不能在合適的地點、合適的環境以及合適的對象選用正確的敬語表達。
因此,教與學都需要根據初級、中級、高級不同學習階段將重心從敬語基礎知識的講解,轉換到以語言交際為中心的會話以及如何運用敬語改善人際關系。
比如日語學習初級階段,可以觀看日本動漫以及電影等,用畫面情節去加強敬語的認知水平,提高學習者的敬語使用意識,并能夠在不同的語言環境中判斷是否需要使用敬語表達。因此,中高級階段可以讓學習者分成小組,按照特定的語言環境組織交流對話,通過角色的轉變來進行練習或者表演,使學習者能夠正確認識和學習,提高對敬語使用的認識和理解水平,達到靈活而正確的使用敬語進行人際交流,改善人際關系。
總之,不管理解學習漢語敬語還是日語敬語,首先,最關鍵[5]就在于正確判斷該句話到底是用“尊敬”還是“自謙”來表達。主要依據就是“動作作用的對象”而不是簡單的“話題對象”。比如:“明日の會議は社長も出席なさるそうです”——動詞是“出席する”,動作作用對象是“社長”,用的是尊敬語表達。再比如“わたしは社長の絵を拝見しました”——動詞是“拜見する”,動作作用對象是“我”,故用自謙表達形式。
外語學習者需要掌握敬語基本知識,比如說鄭重語以及特殊動詞等的敬語表達,包括尊敬語、自謙語的基本形式。此外,日語的敬語有絕對敬語和相對敬語之說,在敬語的使用時要注意內外關系和使用的場合。再者,敬語使用時需要注意的一些問題,比如避免使用雙重敬語,敬語使用在特定場合的含義。
漢日敬語雖分屬不同的語系,有各自的不同特點,但也有相同之處。語言是文化的載體,任何一個國家的語言,都根植于相關文化,社會意識等?!爸t虛”是中日兩國乃至世界的優良傳統之一,文明禮貌語言方面發展是中日兩國的共同趨勢和目標之一,正因為有敬語的存在,中日文化才能煥發出無窮的光彩。因此,對初學者而言,敬語不是非用不可的,能用日語準確的表達自己的意思才是第一要務。
[1]徐輝.現代漢語敬語的分類[J].現代交際,2012(7):56.
[2]山中緑朗、飯田晴巳.みんなの日本語事典[M].東京:明治書院,2009.
[3]翟東娜,等.日語概論[M].北京:高等教育出版社,2008.
[4]周愛兵.淺談日語敬語應試攻略[J].成功,2012,11:278.
[5]牛瑩瑩.中日敬語比較[J].麗水學院學報,2005,27(4):59-61.
[6]段麗娟.日語敬語中尊敬語的混用[J].日語知識,2011,1:18.