姜 暉,龔卓如
(遼寧師范大學外國語學院,遼寧大連 116029)
外殼名詞的語篇意義及其對學術英語寫作的啟示
姜 暉,龔卓如
(遼寧師范大學外國語學院,遼寧大連 116029)
外殼名詞作為一種特殊的抽象名詞,是學術語篇中的核心詞匯。分析外殼名詞在學術語篇中的功能,其中基本功能主要有概括功能、概念構建功能和聯系功能,語用、修辭及篇章功能主要有強調功能、平衡功能和“路標”功能。提出外殼名詞對學術英語寫作的啟示,如培養外殼名詞的使用意識,積累豐富的外殼名詞,重視立場的表達和掌握外殼名詞的表達方式。
外殼名詞;語篇;學術英語;寫作策略
眾所周知,不同的民族具有不同的思維方式及表達方式,英語偏重抽象,漢語則偏重具象。[1]英語中的抽象名詞一般表示動作、性質、品質、情感等抽象概念。它通常包含行為抽象名詞及表語性抽象名詞。[2]目前,關于抽象名詞的專著并不多,國內外學者大部分集中在對其表達方式、功能、翻譯、用法等方面的研究。而對于外殼名詞,作為一種特殊的抽象名詞,在近20年也逐漸受到了廣泛重視。由于外殼名詞主要被運用于科技及學術論文的寫作中,許多學者在研究中比較了中英學術寫作中外殼名詞的使用情況,并找出中國學術論文中的一些不足;[3]也有學者從認知語言學的視角對外殼名詞的產生及運用進行剖析,發現語言結構反映著人的認知結構。但是,所有這些論文在EAP寫作策略方面均未展開詳細的探討。一篇優秀的英語學術論文不僅需要詞匯和語法的準確表達,還要求作者能適當地使用銜接手段,以達到語篇的連貫性,而實現語篇銜接的一個重要手段便是詞匯手段。本文對英語期刊論文進行分析,歸納出外殼名詞在學術語篇中的功能,從而展開對EAP寫作策略的探討。
1.外殼名詞的含義
1999年,德國著名語法學家Hans-Jorg Schmid提出了一個全新的概念:“外殼名詞”。它作為一種特殊的抽象名詞,被廣泛應用于科技及學術論文的寫作中。在英語中,這種名詞有很多,例如finding、suggestion、approach、case、fact、idea、point、problem等。這些高頻使用詞的后面或者前面往往跟著表示具體內容的短語或者從句,猶如一個“外殼”,將這些具體內容全部包括。也正因如此,外殼名詞的完整意義只能通過上下文的信息確認。[4]14[5][6]36[7]對于這類名詞,不同的學者曾使用不用的術語進行表達,例如泛指名詞[8]、前指名詞[9]123、外殼名詞[10][4]15[11-12]、概況性名詞[13]和標示名詞[5][6]35。
2.外殼名詞的特點
外殼名詞,作為一種特殊的抽象名詞,提供了一種有效地組織和壓縮復雜信息的方法。因此,相比其他類型的詞語,它最突出的特點是其含義具有多變性,即在不同的語境條件下,同一個詞語可能擁有不同的具體內涵。例如:
(1)One thing that might make discourse in one medium differ from discourse in another is the amount of planning that ispossible.
(2)Biber’s analysis makes itpossibleto think about variation among texts in various media as a set of differences,each correlated with different facts about what the media make easy or difficult,likely or unlikely.
以上兩個例句中的“possible”均屬于外殼名詞,雖然字面翻譯為“可能性”,但是“可能性”所指代的具體內容則要通過前后短語或從句才能確定。由此可看出,這一外殼名詞將其前后的語句聯系在一起,從而形成了整體的連貫統一。
3.外殼名詞的分類
由于外殼名詞是對其上下文中出現的某一復雜信息的概括,因而,其具體含義會隨著語境的變化而變化,具有可變性。本文歸納外殼名詞的分類主要是依據它們在使用過程中潛在的功能性來判斷。也就是說,不能基于其內在屬性進行定義,而是從功能的角度進行劃分??傮w來說,外殼名詞可以歸納為以下幾種類別:敘實類(如fact、thing、point、reason等);言說類(如news、question、proposal、report等);心理類(如idea、decision、belief等);情態類(如possibility、need、truth等);事件類(如act、trick、measure等);環境類(如situation、area、context等)。
對于外殼名詞功能的探討可以從以下幾個視角進行:語義功能,認知功能,語用、修辭及篇章功能。由于本文旨在通過外殼名詞的一系列功能探討其在EAP(English for academic purposes)寫作上帶來的啟示及策略,因而,這里對其功能的分析主要集中在外殼名詞的基本功能及其語用、修辭與篇章功能。
1.外殼名詞的基本功能
外殼名詞的基本功能主要有概括功能、概念構建功能以及聯系功能。
(1)概括功能。學術語篇的基本特點是語言簡潔概括。由于在學術語篇的寫作時,很多長而復雜的信息無法在文中線性地重復出現,而外殼名詞可以對前述內容或其后的復雜信息塊進行總結歸納,因此,這種簡潔概括性將復雜概念籠統化,可以避免語句重復,同時還能起到承上啟下的作用。例如:
Texts are best understood as responses to situations,often more automatic,less conscious,and less choice than they may imagine.
In thistradition,discourse analysis is used primarily in the service of description.
例句中,第二段的“tradition”便是對第一段內容的概括,它將前面復雜的內容籠統成一個抽象概念,以便展開下文的論述。
(2)概念構建功能。所謂外殼名詞的概念構建功能,主要指的是它將復雜的信息塊壓縮至一個概括性的名詞中,并且此名詞具有界限分明的特點,能夠在文中暫時性將復雜信息簡化成一個單一實體,以便下文的敘述及讀者的認知。因此,這種構建也算是實現了認知上的“臨時概念構建”功能??梢哉f,實現這一切的基礎是名詞具有“包裝”和“物化”功能的這種雙重錯覺。[14]
(3)聯系功能。外殼名詞常跟在“this、that、such”等指示代詞之后,對前文出現的信息具有歸納作用,因此,從語義上與前文保持一定的內在聯系,即“這些前指名詞歸納總結了前一話題,為接下來的話題確立了框架”[9]123。外殼名詞具有這種聯系功能也與它的簡潔性、概括性以及詞義寬泛有關。正如一些指示代詞那樣,外殼名詞某種程度上就是一種代表一部分復雜內容的符號,通過這些符號使得文章內容達到連貫與統一。
2.語用、修辭及篇章功能
外殼名詞除以上基本功能外,在不同方面也發揮著不同作用。針對學術英語寫作方面,從語用、修辭及篇章的視角來探討它在文中發揮的作用。
(1) 強調功能。通過研究,發現外殼名詞用作前指的頻率遠高于用作后指的頻率,并且通常情況下“This/These+外殼名詞+從句”結構的使用頻率非常高。[3]這種結構中的外殼名詞在語義上是籠統的,但卻具有提示作用,即把讀者的注意力聚集在此,而后面的從句內容則是讀者應該深入評析的。某種程度上就像是給出一個命題,然后引導出后面對命題的具體闡釋。這樣使用的好處便是能突出命題,使文章的結構脈絡更加清晰,便于說理。例如:
This study examined the structure and function of shell nouns in research articled written by published authors and international graduate students...
Thesefindingsprovide insights that emphasize the importance of textual cohesion created by the use of certain lexico-grammatical features such as shell nouns in academic writing.
例句中的“findings”跟在“These”之后,一方面指代了前文內容,另一方面則強調了作者后文要提及的內容。同時,這種結構通過將讀者的注意力集中在“that”所引導的從句中,進而闡釋出“findings”所帶來的具體功效。因此,外殼名詞作為行文中的一個提示點,很好地突出了文章的主要內容。
(2) 平衡功能。在英語的習得過程中,初學者經常要注意的是避免句式的頭重腳輕,因此有時需用形式主語“It”來引導。而外殼名詞同樣也有這種功能。例如:
In other research,analysesof how genres function in social life are being used to understand and critique how “typification” works in the representation and maintenance of ideology (linguistic and otherwise),in language sociation,in the process of language change,and in communication in institutions.
例句中的“analysis”起到了平衡作用,其后面的一大串內容則是要“分析”的具體內容。若是按照漢語的表達方式,將后面較長的信息放在前面做主語,就會顯得頭重腳輕,也不方便讀者抓住句子主干。因此,這種平衡功能不僅將復雜句化簡為簡單句,還能使表達更符合英語習慣,更加專業、自然。
(3)“路標”功能?!奥窐恕彪[喻是由Schmid引入的,指的是外殼名詞體現對語篇單位及語篇結構之間界限的標示功能,而不是指句內聯系及短距離的照應現象。[15]這一說法是從宏觀的角度探討外殼名詞的功能,即放眼于段落與段落之間的內在聯系,而并非局限在某一單句內部。Schmid還指出了外殼名詞作“路標”的兩種情況:第一,當外殼名詞位于段首時,既可以回指前一段落,又可充當下一段落的出發點;第二,當外殼名詞作下指標志時,則表示下文的語篇結構。因此,這種“路標”功能能夠使篇章結構更加清晰,同時使上下文的聯系更緊密。例如:
Schmid states that the use of semantic features “is not meat to reflect any theoretical commitment” and that the notion of frames is “borrowed” from Talmy...
In spite of these theoreticalmisgivings, the classificatory framework is very robust and a wealth of information is provided about the individual shell nouns and their groups and families...
示例中第二段開頭的“misgivings”指代的正是在上一段中所出現的一系列疑慮,因此,它的出現既在語義上呼應了前文,也使文章的結構更加清晰緊密。同時,它出現在第二段的開頭部分,又充當了這一段落的出發點,故其具有很好的“路標”功能。
外殼名詞作為一種特殊的抽象名詞,被更多地運用于科技及學術論文的寫作。由于它在篇章構建上起著重要作用,作為英語研究者,很有必要從這一角度探討學術論文的有效寫作策略。一方面,針對我國英語研究生的學術寫作現狀,將出現的問題和不足加以改正并提高,逐漸在語言表達、句式結構及篇章總體構建上趨于本族語者的論文寫作水平;另一方面,有效的寫作策略能為今后的學術研究打下嚴謹、專業的寫作基礎,無論在語言表達、論文寫作,抑或是認知思維上都會達到一個新的高度。
1.培養外殼名詞的使用意識
在學術英語寫作過程中,本族語使用者和非本族語使用者在使用外殼名詞方面存在著很大差異。目前,我國核心期刊中的學術論文的語用水平基本接近國外,但問題依然存在。翻閱我國英語專業研究生的學術論文,結果發現我國英語學習者在外殼名詞的使用頻率上遠遠低于本族語者。這主要體現在我國學習者在寫作過程中常常出現外殼名詞缺失的情況。例如:
However,in his study,the frequency of deductive pattern is much higher than that of the present study,47.5% to 21%,and the frequency of inductive pattern is much lower than its counterpart in this research,15% to 31.6%.Thisis because...
這段話中的“This”充當的已不再是簡單的代詞功能,而是表示限定的意思。根據篇章內容,可以看出,只有在“This”后面加上一個外殼名詞“difference”,篇章的主題才會更加明確,說理更加清晰,讀者也能更好地抓住文章的主要信息。
而事實上,對于任何篇章,無論是分析其連貫性、邏輯性,還是探討其詞匯的豐富性或者結構的緊湊性,這所有的一切都依賴于作者的認知及思維。如何選詞,如何造句,如何架構都是通過作者對某些影響篇章效果的因素的理解及認知決定。只有自己的思維對其有深刻的意識,才會在寫作過程中更好地揣摩和運用。對于外殼名詞,本文已經介紹了它在篇章中的多種功能,但歸根結底還是需要人們從心理層面上對其做到足夠的重視。
2.積累豐富的外殼名詞
或許是受到語言環境的影響,中國英語學習者在學術論文中使用外殼名詞的頻率較低,并且對于本學科領域上經常使用的外殼名詞了解甚少,因此,在寫作過程中只能重復使用自己僅知道的幾個外殼名詞,從而造成篇章學術性偏低,結構缺乏緊湊性。
為避免論文寫作中出現外殼名詞使用單一的現象發生,我國英語學習者應多閱讀核心期刊中的論文,或者國外優秀期刊中的論文。一方面尋找出中外論文寫作中外殼名詞使用的差異,另一方面積累各種語言環境下所使用的外殼名詞,這將對增強論文表達的多樣性有很大的幫助。本文在此列舉出各類情況下可使用的部分外殼名詞以供各位英語學習者繼續擴充及應用。
敘實類:absurdity、advantage、asset、basis、benefit、breakthrough、burden、coincidence、comfort、consolation、curse、downside、drawback、effect、essence、farce、link、marvel、weakness。
言說類:acceptance、advice、allegation、announcement、assertion、commitment、concession、contention、declaration、defense、grip、hint、notice、report、tip。
心理類:agreement、aim、awareness、belief、desire、doubt、drive、energy、grace、image、pain。
情態類:ability、approach、authority、capacity、challenge、duty、facility、inference、option、permit、occasion。
事件類:achievement、choice、convention、crusade、custom、endeavor、habit、plot、preference、trick、success。
環境類:condition、constraint、context、limitation、point、practice、restriction、spot、stage。
3.重視立場的表達
外殼名詞的使用通常表達認知立場和態度立場。[16]認知立場相對來說更中性一些,它表達的是對命題信息性質的評論,經常出現的外殼名詞有assumption、proposition、theory等,它們表達的是確定性、真實性及精確性。而態度立場則更多地表達出作者本人對命題所持有的態度及情感,經常出現的詞有problem、limitation、improvement等?;蛟S受到中國傳統寫作的影響,作者不便在行文過程中過多地表達出自己的情感態度,尤其對于嚴謹的學術論文,就更應該保持一種客觀公正的態度,理性對待學術問題,因此,很多中國英語學習者選擇了盡量少地表達自己的態度立場。
中國英語學習者在學術論文中不善于對立場的表達,通常情況下,認知立場的使用頻率高于態度立場。這可能與國內傳統的科研論文寫作規范的影響有關,或者是中西文化上的差異。學生對于一些風險較高的陳述研究結果、表達意圖、作出決定時用的詞匯多是比較中性的。但隨著人們對學術論文的認識和看法的改變,越來越多的學者認為學術論文主要是用來展示作者的科研成果,作為一種自身認識和思考的結果,它最終是要用于在學術界中探討與研究的,所以,在寫作過程中,不必刻意持中性態度,或者將自己的思想置身于論文之外。因此,在EAP寫作過程中,應增加態度立場的表達。
4.掌握外殼名詞的表達方式
外殼名詞的種類繁多,但如何將這一系列的外殼名詞恰當有效地運用于學術論文中是一個值得深思的問題。上文中提到外殼名詞可以作前指或者后指,但究竟應該將外殼名詞放在什么位置上,句式應該如何構成,這些對于一篇優秀的學術論文都是至關重要的。
(1)常用句式。通常情況下,凡是用作外殼名詞的詞語,其所在的句子都符合以下結構:
(a)Determiner+(Premodifier)+Noun+postnominal that-clause/wh-clause to-infinitive
(b)Determiner+(Premodifier)+Noun+be+complementing that-clause/wh-clause/to-infinitive
凡是滿足上述兩種結構之一的,便可作為外殼名詞使用。以上句式很好地將外殼名詞的基本特點發揮出來,并且將其命題和命題的具體內容清晰展現出來,讓讀者一目了然。
(2)前置修飾語的四種構式及功能。學術論文中,前置修飾語運用得較為廣泛。常用的構式有四種,分別是Th-be-N、Th-N、N-be-cl以及N-cl。這幾種構式各有其特點及不足。其中,Th-be-N中的描述潛勢最為明顯,并且它的前置修飾語具備評價功能;Th-N的前置修飾語則是描述性的形容詞和評價性的形容詞各占一半;N-be-cl的前置修飾語多為限制性的形容詞,例如main、whole、only等;N-cl的前置修飾語大多為描述性形容詞,與核心名詞的語義結構成分相聯系。
本文基于外殼名詞在語篇中的重要功能,結合其在英語學術論文中的使用現狀,探討學術論文的寫作策略,分別是培養外殼名詞的使用意識、積累豐富的外殼名詞以及重視立場的表達。希望本文所得出的結論對于今后外殼名詞的研究,以及研究生EAP寫作和教學能有一定幫助,從而更好地提高我國研究生,乃至科研人員的學術論文寫作水平。
[1]陸國強.現代英語詞匯學[M].上海:上海外國語教育出版社,1983:23.
[2]梁端俊,蔡翔鳳.英語抽象名詞譯法新探[J].同濟大學學報:社會科學版,2002(2):108-112.
[3]婁寶翠.基于語料庫的研究生學術英語語篇中外殼名詞使用分析[J].外語教學,2013(3):46-53.
[4]SCHMID H.English abstract nouns as conceptual shells:From corpus to cognition[M].Berlin:Walter de Gruyter,2000.
[5]FLOWERDEW J.Signalling nouns in discourse[J].English for Specific Purposes,2003,22(4):329-346.
[6]FLOWERDEW J.Register-specificiy of signalling nouns in discourse[M]//MEYER C,LEISTYNA P.Corpus analysis:Language structure and language use.Amsterdam:Rodopi Publishers,2003.
[7]AKTAS R N,CORTES V.Shell nouns as cohesive devices in published and ESL student writing[J].Journal of English for Academic Purposes,2008,7(1):3-14.
[8]HALLIDAY M A K,HASAN R.Cohesion on English[M].London:Longman,1976:21.
[9]FRANCIS G.Anaphoric nouns[M].Birmingham:University of Birmingham,1986.
[10]HUNSTON S,FRANCIS G.Pattern grammar[M].Amsterdam:John Benjamins,1999:12.
[11]CHARLES M.“This mystery...”:A corpus-based study of the use of nouns to construction stance in theses from two contrasting disciplines[J].Journal of English for Academic Purposes,2003,2(4):313-326.
[12]GRAY B,CORTES V.Perception vs. evidence:An analysis of this and these in academic prose [J].English for Special Purposes,2011,30(1):31-43.
[13]SWALES J,FEAK C.Academic writing for graduate students:Essential tasks and skills[M].Michigan:University of Michigan Press,2002:25-28.
[14]VENDLER Z.Linguistics in philosophy[M].Ithaca:Cornell University Press,1967:17.
[15]張高遠,楊曉軍.英語抽象名詞研究新視角——《作為概念外殼的英語抽象名詞:從語料庫到認知系統》評述[J].外語教學與研究,2004(6):467-473.
[16]BIBER D,JOHANSSON S,LEECH G,et al.Longman grammar of spoken and written English[M].Harlow:Pearson Education,1999:972.
2013-12-07
遼寧省教育廳資助項目(W2013123)
姜 暉(1971-),女,副教授;E-mail:daisyjiang1971@163.com
1671-7041(2014)03-0121-04
H315
A