摘 要:本文介紹了對(duì)漢語(yǔ)量詞的基本內(nèi)容,通過(guò)量詞的分類、語(yǔ)法特征的講解,對(duì)留學(xué)生在使用量詞時(shí)出現(xiàn)的偏誤類型進(jìn)行了分析,歸納總結(jié)了造成這些偏誤的原因,并據(jù)此提出了一些對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中講解量詞的建議,以幫助留學(xué)生更好地學(xué)習(xí)和掌握量詞的用法,促進(jìn)對(duì)外漢語(yǔ)量詞教學(xué)效果。
關(guān)鍵詞:量詞;偏誤;失誤;語(yǔ)義干擾
“量詞是表示計(jì)量的單位”。量詞表示計(jì)量單位,所以也叫做單位詞。量詞是現(xiàn)代漢語(yǔ)所獨(dú)有的,也是漢語(yǔ)表達(dá)體系中最具有民族特色的詞類之一。現(xiàn)代漢語(yǔ)量詞數(shù)量繁多,且與名詞和數(shù)詞之間存在著復(fù)雜的搭配關(guān)系,因此成為漢語(yǔ)二語(yǔ)習(xí)得中發(fā)生偏誤最多的詞類之一。
1 漢語(yǔ)量詞的基本內(nèi)容
1.1 現(xiàn)代漢語(yǔ)量詞的基本分類
現(xiàn)代漢語(yǔ)量詞數(shù)量繁多,體系龐大,“可分為物量詞和動(dòng)量詞兩大類”。
⒈物量詞
物量詞是表示人或事物的計(jì)量單位,也叫名量詞。如“一張桌子”、“一個(gè)人”等。
2.動(dòng)量詞
動(dòng)量詞是表示動(dòng)作的次數(shù)和發(fā)生時(shí)間的總量。如“看一遍”、“看三天”等。
除上述分類以外,還有一類由兩三個(gè)量詞復(fù)合而成的復(fù)合量詞,如“人次”、“噸海里”等。
1.2 現(xiàn)代漢語(yǔ)量詞的語(yǔ)法特征
⒈表量
“表量是量詞的本質(zhì)特點(diǎn)”,也是量詞區(qū)別于其他詞類的顯著標(biāo)志。度量衡單位量詞表量這是眾所周知的,從下面一些例子中,我們可以看出一般量詞的表量功能:
①這支鉛筆是我的,那一打是他的。
②河邊有樹;河邊有棵樹。
③有一個(gè)當(dāng)差,手里拿著一大束燃旺了的線香,看見朱吟秋這一班老爺們擠上來(lái),就分給每人一枝。(矛盾《子夜》)
上面例子中,“支”和“打”、“束”和“枝”、“個(gè)”和“班”表示了事物數(shù)量的不同,有量詞和沒有量詞直接關(guān)系到句子意思的不同。
⒉語(yǔ)法功能
⑴量詞與數(shù)詞和指示代詞相結(jié)合作句法成分
量詞總是出現(xiàn)在數(shù)詞后面,組成數(shù)量短語(yǔ)作定語(yǔ)、狀語(yǔ)或補(bǔ)語(yǔ)等句法成分;與指示代詞結(jié)合,組成指量短語(yǔ)作句子成分。
⑵單音節(jié)量詞重疊可以單獨(dú)充當(dāng)句法成分
單音節(jié)量詞重疊可以充當(dāng)句子的定語(yǔ)、狀語(yǔ)、主語(yǔ)和謂語(yǔ),不能充當(dāng)補(bǔ)語(yǔ)和賓語(yǔ)。量詞重疊往往有“每一”、“逐一”、“多”等語(yǔ)法意義。
量詞重疊有其獨(dú)特的語(yǔ)法意義,但并不是所有的單音節(jié)量詞都可以重疊,以下兩種情況下,單音節(jié)量詞是不可以重疊的:
1.臨時(shí)性量詞不可以重疊
臨時(shí)性量詞大都是從名詞借用而來(lái),只能與數(shù)詞“一”搭配,表示繁多,周遍的意思,而不能用重疊形式表示。如:“一頭霧水”、“一身灰”不能說(shuō)成“頭頭霧水”、“身身灰”。
2.表示世界上獨(dú)一無(wú)二的事物時(shí),不能重疊
因?yàn)榱吭~重疊是為了表示“每一”、“逐一”、“多”的意思,而世界上獨(dú)一無(wú)二的事物則不需要用此類詞修飾。如:“一個(gè)地球”、“一彎新月”,不能說(shuō)成“個(gè)個(gè)地球”、“彎彎新月”。
⑶量詞有時(shí)單獨(dú)作句法成分
量詞有時(shí)可以不必跟在數(shù)詞和指示代詞的后面,單獨(dú)充當(dāng)句法成分。如:
①像那故事里的人,被地仙招了女婿,乘了游艇在洞庭湖上碰見個(gè)老朋友,請(qǐng)他上船吃酒,送了他許多珠寶。
②我回去的時(shí)候帶份禮物給你。
以上兩個(gè)句子中的“個(gè)”、“份”都是“一個(gè)”、“一份”的省略。僅限于數(shù)詞“一”,別的數(shù)詞不能省略。
2 留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)量詞的主要偏誤分析
在與外國(guó)留學(xué)生交流的過(guò)程中,我們常常因?yàn)樗麄冋f(shuō)的話笑的前仰后合,究其原因,很大一部分是因?yàn)榱吭~的使用不當(dāng)造成的。
以下是我從HSK動(dòng)態(tài)作文預(yù)料庫(kù)中查找到的關(guān)于留學(xué)生使用漢語(yǔ)量詞的病句:
①我父母親也喜歡買牛奶讓我喝一杯,和喜歡給我買油奶,因?yàn)檫@是我也喜歡吃的東西。
②整條歌曲也一直重復(fù)的幾個(gè)詞句,歌曲沒什么內(nèi)容,一般人認(rèn)為這種歌也能拿來(lái)唱啊!
③這條問(wèn)題實(shí)在很難回答。
④他是在我人生中最難忘的人之中的一( )。
⑤窮人和富人都擁有一個(gè)很珍貴的生命,若因挨餓失去這一生命,那這世界則太恐怖了。
⑥他拼命地研究外國(guó)產(chǎn)品,最后他研制了第一架國(guó)產(chǎn)電視機(jī)。
⑦但是一到一批人群里、公共場(chǎng)所時(shí)就不一樣了。
可見,留學(xué)生使用漢語(yǔ)量詞的偏誤類型主要有量詞的遺漏,如例④;量詞的誤加,如例①、⑦;量詞的誤代,如例③、④、⑥;以及量詞“個(gè)”的泛化,如例⑤。
2.1 量詞遺漏
量詞遺漏的情況在以英語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)生中最為常見。他們?cè)趯W(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)會(huì)產(chǎn)生一定程度的負(fù)遷移,母語(yǔ)的差異會(huì)不可避免的影響量詞的習(xí)得并產(chǎn)生偏誤。量詞遺漏的情況,主要是受學(xué)習(xí)負(fù)遷移的影響,如英語(yǔ)中“一只鳥”直接說(shuō)成“a bird”,英語(yǔ)中a直接修飾bird這一名詞。而漢語(yǔ)中則不可,必須在數(shù)詞和名詞之間加入量詞,與數(shù)詞組成數(shù)量短語(yǔ)修飾名詞。
2.2 量詞誤加
量詞誤加是指句子中本不該用量詞而用了,從而造成句子結(jié)構(gòu)不正確,語(yǔ)意不完整的情況。量詞誤加和不該重疊而重疊了量詞的情況一般被認(rèn)為是成分多余,一般認(rèn)為是因?yàn)榻虒W(xué)環(huán)節(jié)不夠科學(xué)所導(dǎo)致的,教學(xué)時(shí)一些教師過(guò)分強(qiáng)調(diào)量詞的重要性,使學(xué)生誤認(rèn)為每一個(gè)名詞前面都得有量詞修飾,從而出現(xiàn)類似上述例句的偏誤。對(duì)于不該重疊而重疊了的情況,多半是因?yàn)閷W(xué)生沒有弄清楚重疊的語(yǔ)法意義,不清楚重疊所具備的“每一”、“都”的意義。
2.3 量詞的誤代
量詞誤代出現(xiàn)的偏誤主要分為同音量詞的偏誤、量詞的選擇失誤以及量詞的語(yǔ)義干擾這三種情況。
⒈同音量詞的偏誤
同音量詞的偏誤主要是由量詞的讀音引起的。同音量詞是指兩個(gè)讀音相同,詞形和詞義完全不同的量詞。這一偏誤主要是因?yàn)榱魧W(xué)生對(duì)漢字的理解偏誤所造成的。
⒉選擇失誤
選擇失誤是指同一個(gè)名詞可以用甲量詞修飾,也可以用乙量詞修飾。可見量詞的這種編碼機(jī)制不是絕對(duì)的嚴(yán)整,需要根據(jù)具體語(yǔ)境和詞義的不同做出不同的選擇。
⒊語(yǔ)義干擾
語(yǔ)義干擾偏誤主要是指意義相近詞語(yǔ)的誤用。語(yǔ)義干擾是對(duì)外漢語(yǔ)量詞教學(xué)中的難點(diǎn)之一,是由于學(xué)生根據(jù)事物的外形或者特點(diǎn),從之前所學(xué)量詞進(jìn)行的負(fù)遷移,是某名詞不該用某量詞修飾而生搬硬套了的情況。如:“狗”,我們一般情況會(huì)說(shuō)“一只狗”、“一條狗”而不會(huì)說(shuō)是“一頭狗”。《現(xiàn)代漢語(yǔ)大詞典》中對(duì)“頭”作為量詞的解釋是:“用于牛、驢、騾、羊等家畜以及大蒜”。而對(duì)“只”作為量詞的解釋是:“用于船舶和某些動(dòng)物、器具等的單位”。
2.4 量詞“個(gè)”的泛化
“一個(gè)書”、“一個(gè)桌子”等類似的語(yǔ)言現(xiàn)象在現(xiàn)代漢語(yǔ)中越來(lái)越常見,“個(gè)”作為量詞在現(xiàn)代漢語(yǔ)發(fā)展過(guò)程中呈現(xiàn)出適用范圍越來(lái)越廣、頻率越來(lái)越高的趨勢(shì)。很多留學(xué)生為了避免出錯(cuò)和追求簡(jiǎn)便,往往用“個(gè)”代替其他量詞,從而產(chǎn)生偏誤。呂叔湘先生《現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞》中的《名詞·量詞搭配表》將144個(gè)量詞分別與439個(gè)名詞搭配,其中量詞“個(gè)”能與159個(gè)名詞搭配,搭配率占33.94%,穩(wěn)居量詞之首。是不是隨著量詞“個(gè)”的高頻率出現(xiàn),其他量詞就會(huì)讓位于“個(gè)”而自行消亡呢?其實(shí)不然,因?yàn)榱吭~“個(gè)”不具備其他專有量詞的情態(tài)色彩和形象色彩。比如:“一彎新月”、“一股清泉”中的“彎”、“股”就可以在表達(dá)的過(guò)程中將“新月”、“清泉”的形態(tài)生動(dòng)而形象的表現(xiàn)了出來(lái),而“一個(gè)新月”、“一個(gè)清泉”是沒有辦法達(dá)到這樣的表達(dá)效果的;“一位老師”、“一尊菩薩”中的“位”、“尊”分別表示了對(duì)老師的尊敬和對(duì)神靈的敬畏,短語(yǔ)的感情色彩通過(guò)一個(gè)量詞直接表達(dá)出來(lái)了,而“一個(gè)老師”、“一個(gè)菩薩”是表達(dá)不出這種特有的感情色彩的。
在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,針對(duì)量詞“個(gè)”泛化這一現(xiàn)象,應(yīng)該清楚地認(rèn)識(shí)到“個(gè)”不是一個(gè)萬(wàn)能的量詞,“它無(wú)法涵蓋、反映一切客觀現(xiàn)實(shí),也不能表現(xiàn)人們的一切主觀色彩。”
參考文獻(xiàn)
[1] 過(guò)國(guó)嬌,王文麗.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的量詞偏誤分析[J].上海:上海師范大學(xué)學(xué)報(bào),2006,6.
[2] 施艷婷 對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中量詞“個(gè)”泛化現(xiàn)象的偏誤分析[J].上海:現(xiàn)代語(yǔ)文,2010,11.
作者簡(jiǎn)介
駱秦(1989—),女,重慶萬(wàn)州,碩士在讀漢語(yǔ)國(guó)際教育 。