鄧毛子DENG Mao-zi;孫劍剛SUN Jian-gang;朱薿ZHU Ni;包永芬BAO Yong-fen
(湖北科技學院基礎醫學院醫學微生物學教研室,咸寧 437100)
(Medical Microbiology Department,Medical College,Hubei University of Science and Technology,Xianning 437100,China)
2001 年8 月,教育部指定并下發了《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》(教高[2001]4號),其指出:按照“教育面向現代化、面向世界、面向未來”的要求,為適應全球化和科技革命的挑戰,本科教育要創造條件使用英語等外語進行公共課和專業課教學。2005年1 月,又印發了《關于進一步加強高等學校本科教學工作的若干意見》(教高[2005]1 號),指出:高等學校要全面推廣和使用大學英語教學改革的成果,要提高雙語教學課程的質量,繼續擴大雙語教學課程的數量。自此,雙語(在我國目前主要為英-漢語)教學由部分地區的“流行”向全國快速播散,形成了一股雙語教學熱潮。但在實際操作過程中出現了許多的誤區及操作失衡:如雙語教學就是使用兩種語言教學等忘文生義的片面理解;將專業課上成了外語課;課程評審指標的失衡、課程設置的失衡以及教學效果的失衡等。所有的這些誤區及失衡的根源主要存在于以下兩個方面:第一是對什么是雙語教學,也就是其內涵沒有弄清楚,第二就是目前全國各個實行雙語教學的學校因地域、經濟狀況、教學條件等的差異而導致的開展雙語教學的能力差異。作為從事高等教育的一員,筆者及其教學團隊近幾年就雙語教學在醫學微生物學這一醫學專業基礎課程中的實施進行了一定程度的思考及探索。現就在專業課程中實行雙語教學的認識和體會與同行進行交流和探討。
要避免上述誤區及失衡,達到在專業課程中有效實行雙語教學這一教學目標和要求,首先必須了解雙語教學的內涵。
所謂雙語教學,即用非母語進行部分或全部非語言學科的教學,其實際內涵因國家、地區不同而存在差異。在我國,雙語教學是指除漢語外,用一門外語作為課堂主要用語進行學科教學,絕大部分是用英語。目前國際通行的一般意義的雙語教育的基本要求是:在教育過程中,有計劃、有系統地使用兩種語言作為教學媒體,使學生在整體學識、兩種語言能力以及這兩種語言所代表的文化學習及成長上,均能達到順利而自然的發展[1]。在這里,第二種語言是教學的語言和手段,是教學內容的載體,而不是教學的內容或科目。至于雙語教學的模式,英國朗曼出版社出版的《朗曼應用語言學詞典》將雙語教學模式分為三種:①浸入型雙語教學,即學校使用一種不是學生母語的語言進行教學的教學模式。②保持型雙語教學,即學生剛進入學校時使用母語,然后逐漸地使用第二語言進行部分學科的教學,其它學科仍使用母語教學。③過渡性雙語教學,即學生進入學校以后部分或全部使用母語進行教學,而后轉至完全只使用第二語言進行教學。在我國,由于語言環境并不是中外并重,所以中國的雙語教學只能是上述界定中的“保持型雙語教學”[1]。
雙語課程的設置及其實施標準的制定對雙語教學具有指引性意義,而且具有風向標的作用。雙語課程的設置及其實施標準的制定受制于學校目前師資狀況,學生群體狀況以及課程設置現狀等。因此對不同學校,可根據自身狀況不同設置不同的雙語課程并制定其標準。但一定要針對從事雙語教學教師的準入標準做好教師的雙語教學實踐培訓。
在專業課程中實行雙語教學,對于教師而言,其必須承擔雙重任務,首先是學科內容的教學,其次是外語(我國主要是指英語)的教學。因此,作為雙語教師,除了精通學科知識,具備較高的教學水平外,還必須具備較高的運用英語的能力。語境的缺失,是我國目前英語教育呈現的低效性乃至無效性的一個重要原因,受此影響,目前我國大多數專業課程教師還不具備較高的運用英語的能力,尤其是英語口語表達能力。如何有效提高專業課程教師的英語運用能力,最直接的方法是在應用中學習。筆者認為除了參加學校組織的培訓及對外交流學習外,教師接近于實戰的雙語模擬教學是一條很好提升自身英語能力的途徑,教師可先在教學團隊間進行模擬教學,然后擴展到小范圍的選修課模擬教學。本土化的雙語教學作為一種較為事半功倍的語言學習模式,已為各國語言學界所首肯。其為教師學習英語,提升自己對這門語言的理解提供了一個非常好的平臺。對于那些英語運用能力較差,而又無國外學習交流經歷的教師而言,除了學校組織的雙語教學實踐培訓外,本土化的雙語教學對于有效提高其英語運用能力顯得尤為重要。對于這一點,筆者在實行雙語教學的過程中是深有體會。對我國目前大多數英語學習者而言,語境的缺失是不能很好地掌握英語的一個客觀原因,但更重要的原因卻在于學習者缺乏勇氣這一主觀因素。李陽英語培訓參與者的英語水平之所以能在較短時間獲得較大的進步,除了其能提供一種集體語境之外,更重要的是它激發了學習者的勇氣和使參與者獲得自我肯定。它的紅火,也充分說明了在應用中學習的有效性。
雙語教學同時對其另一主體——學生的要求也是相當苛刻的。首先學生必須掌握扎實的英語基礎知識,其次在上課期間對專業知識的學習需要經過思維和語言的雙重轉化,且轉化的時間差非常短[2]。這些對學生來講,在其課堂學習的過程中會造成非常大的壓力,甚至會導致學生出現一種破罐子破摔的心理而完全放棄本門學科的學習。如何解決這一問題,必須從多方面著手。自教師方面,第一,要求教師根據學生的真實狀況制定合理的教學計劃,并根據實際教學情況進行及時的調整。第二,要求教師擺脫傳統教學思維,以一種思想交流的態度和形式進行課堂教學,靈活采用多種教學方法與手段,使專業知識盡可能地與學生已有知識系統相聯系,便于學生的接受及理解。此外教師一定要注意把握專業知識傳授過程中知識的基礎性與科學性和先進性之間的分寸。第三,英語的表達要力求簡潔,盡量口語化,此外一定的肢體語言也有助于學生對語言內容的接收與理解。在教學課件的制作上,從學生問卷調查的結果來看,80%以上的學生認為最好采用母語和英語對照表達的方式制作。第四,要求教師不斷提高自身綜合素質,更好地把握課堂節奏,做到張弛有度,課堂上恰當的停頓、適度的重復等教學技巧的使用,會給學生留下更多的轉化時間。對學生來講,做好課前預習(包括專業知識及該堂課所涉及到的專業名詞術語的外文及其發音等),對于提高課堂學習效果非常重要。此外學生課后對所學內容的主動復習回顧和其對在學習過程中形成的心理落差的自我撫慰,在雙語教學過程中也具有非常重要的作用。要做到這一點,除了學生的自覺性外,教師的主動指導及關懷也是必不可少的。
此外教學內容的載體——教材的選取對于提高雙語教學的效果也至關重要。東北師范大學國家基礎教育實驗中心外語教育研究中心副主任張紹杰教授說:“從語言教學角度講,雙語教學是使用另一種語言來講授母語某一學科的知識內容,教學形式通常是學生看的教材是漢語編寫的,教師授課則全部用外語,即學生在視覺上接觸的是漢語,聽覺上接受的則是外語。[3]”以醫學微生物學這門學科為例,目前大多數院校采用的是人民衛生出版社出版的醫學微生物學單列中文教材,其對應的雙語教學教材的選取一直不大近如人意。國外原版教材,理論上是有效提升自身英語能力的最佳載體,但在實際操作中卻面臨著很多問題,如其教學內容不完全符合我國相應學科的設置及教學大綱要求,教材版權問題等。因此,就我國目前現狀而言,所選中文教材的譯本應該是一個不錯的選擇。但現狀是:盡管我國高等醫學院校雙語教學探索已有若干年,但國內教材的跟進始終顯得滯后。就醫學微生物學這門學科而言,目前主要有黃漢菊、賈文祥、汪世平等數版適用于本科及研究生雙語教學用的教材,但卻或多或少存在一定的不足:黃漢菊版出版時間較久,本門學科的知識內容沒有有效更新;汪世平版與寄生蟲學合編存在,賈文祥版單列出版,其都與目前大多數院校采用的人民衛生出版社出版的醫學微生物學單列中文教材在內容安排上不完全一致。我們教學團隊的做法為翻譯所選中文教材作為其對應的雙語教學材料,盡管我們參考了多本原版教材相應語句的表達方式,并送與校內專業英語教學教師校審,但因水平的局限,仍存在較大的改進空間。本學科專家共同探討編寫的針對于大多數學校采用的中文教材的譯本,應該是高質量雙語教學教材出版未來努力的方向。
在考核方式上,也應該采取漸進的方式進行,從部分英文出題,中文作答,逐漸過渡到全英文出題,中文作答。全英文出題,英文回答,這種考核方式,在中國目前社會現況下,對大多數學生而言,即使經過雙語教學的錘煉,仍是一個難以達到的目標。并且在校考核只是檢驗雙語教學成效的其中一個方面,在實施雙語教學過程中由于語言本身天然攜帶的文化熏陶而使學生獲得的成長,具有相對隱性、不易考核的特點,作為教育者一定要予以充分的認識,不能因管理的方便以及評價的不易而輕易判斷雙語教學的成敗。
總之,盡管在我國目前的雙語教學實踐中還存在許多的不足,離達到雙語教學的最終目標——學習者能同時使用母語和英語進行思維,能在這兩種語言之間根據交際對象和工作環境的需要進行自由的切換[4]還有很長路途要走,但筆者相信,事物的發展總是向前的,隨著眾多雙語教學工作者的不懈努力與探索,雙語教學必會由小苗長成參天大樹!
[1]百度百科.雙語教學[EB/OL].[2013-12-8]http://baike.baidu.com/view/850705.htm.
[2]史鋒.雙語教學在中國實行的逆向思考[J].中國大學教學,2011,8:17-20.
[3]王旭東.關于“雙語教學”的再思考[EB/OL].[2013-12-8]http://www.edu.cn/zong_he_205/20060323/t20060323_25585_3.shtml.
[4]張亞杰.淺談雙語教學[J].錦州師范學院學報,2003,25(3):127-128.