陶文婷
(天津職業(yè)技術(shù)師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,天津 300222)
日語(yǔ)中的被動(dòng)句分為直接被動(dòng)句和間接被動(dòng)句兩種。施事者的行為直接地、客觀地作用于受事者,這種日語(yǔ)句法被稱(chēng)為“直接被動(dòng)句”。施事者的動(dòng)作行為只是間接地、主觀地作用于受事者(施事者一般也沒(méi)有想要作用于受事者的用意),這類(lèi)被動(dòng)句被叫做“間接被動(dòng)句”。間接被動(dòng)句的主語(yǔ)并不是直接地、必然地參與事件,而是間接地、偶然地被卷進(jìn)事件中去的,所以間接被動(dòng)句一般只用來(lái)描述對(duì)主語(yǔ)來(lái)說(shuō)不如意、不愉快的事情。
在先行研究方面,有關(guān)于日語(yǔ)被動(dòng)句誤用的研究,例如:徐磊[1]從中日被動(dòng)句對(duì)比的角度分析了被動(dòng)句的誤用;杉村博文[2]從日語(yǔ)與漢語(yǔ)被動(dòng)句的對(duì)比分析方面,總結(jié)了漢語(yǔ)被動(dòng)句和日語(yǔ)被動(dòng)句的特點(diǎn);劉曉霞[3]主要是從語(yǔ)用學(xué)的角度對(duì)日語(yǔ)被動(dòng)句進(jìn)行了研究,認(rèn)為日語(yǔ)被動(dòng)句是多重語(yǔ)用功能(如日語(yǔ)突出受事、淡化施事、客觀表達(dá)、行文簡(jiǎn)潔、統(tǒng)一觀點(diǎn)等因素)的交叉體現(xiàn)。上述這些研究都是從日語(yǔ)與漢語(yǔ)被動(dòng)句的對(duì)比角度或語(yǔ)用學(xué)的角度進(jìn)行分析,而關(guān)于日語(yǔ)間接被動(dòng)句的誤用研究比較少。本文通過(guò)搜集日語(yǔ)教學(xué)中學(xué)生出現(xiàn)的誤用句,分析日語(yǔ)被動(dòng)句的誤用,并重點(diǎn)從間接影響的方面,分析日語(yǔ)間接被動(dòng)句的誤用原因,對(duì)學(xué)習(xí)難點(diǎn)進(jìn)行探討。
對(duì)于中國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),由于漢語(yǔ)與日語(yǔ)的結(jié)構(gòu)和思維模式不同,受漢語(yǔ)母語(yǔ)影響,經(jīng)常發(fā)生日語(yǔ)間接被動(dòng)句誤用。筆者在對(duì)中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的日語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中,從學(xué)生的作文中經(jīng)常發(fā)現(xiàn)以下誤用的間接被動(dòng)句(帶*號(hào)的句子存在誤用):
(1)在公交車(chē)上,因?yàn)檐?chē)窗被旁邊的座位上的乘客打開(kāi)了,我的頭發(fā)被風(fēng)吹亂了。
(3)我被人踩了腳。/*私の足が踏まれた。
從上述例子中可以發(fā)現(xiàn),間接被動(dòng)句在句法表達(dá)上,出現(xiàn)了一些誤用,本文對(duì)此進(jìn)行分析。
例(1)在公交車(chē)上,因?yàn)檐?chē)窗被旁邊的座位上的乘客打開(kāi)了,我的頭發(fā)被風(fēng)吹亂了。這是一個(gè)間接被動(dòng)句,表達(dá)的是受事者間接地受到施事者的行為的負(fù)面影響:在公交車(chē)上,因?yàn)檐?chē)窗被旁邊的座位上的乘客打開(kāi)了,所以我的頭發(fā)被風(fēng)吹亂了。公交車(chē)車(chē)窗被打開(kāi)這件事情間接地給我?guī)?lái)了負(fù)面影響:頭發(fā)被風(fēng)吹亂了。例(1)錯(cuò)在:施事者后必須接「」,而不能接「」。「」可以表原因,應(yīng)該接在原因()的后面,而不是接在施事者(人)的后面。頭發(fā)被風(fēng)吹亂了,其原因是間接地受到公交車(chē)窗被鄰座打開(kāi)的負(fù)面影響。所以,例(1)可用以下2種方式表達(dá):①
在日語(yǔ)間接被動(dòng)句中,受事者所受到的間接的負(fù)面影響并不是來(lái)自施事者本身,而是來(lái)自施事者作出的動(dòng)作所產(chǎn)生的影響。如果在日語(yǔ)間接被動(dòng)句中混淆施事者與施事者所帶來(lái)的影響這二者之間的關(guān)系,就會(huì)發(fā)生類(lèi)似例(1)的誤用。在中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者中常出現(xiàn)的類(lèi)似誤用還有:例(4)昨晚因?yàn)樾『⒆涌蘖艘煌砩希覜](méi)睡好。/*昨夜、子供、眠。例(4)也應(yīng)該修改為:①昨夜、子供。②昨夜、子供
在日語(yǔ)間接被動(dòng)句中,施事者的動(dòng)作主觀地、間接地作用于受事者,使受事者受到不愉快的負(fù)面影響。所以,施事者不可以由沒(méi)有生命的物體來(lái)充當(dāng)。在上文2.1中也提到了,在日語(yǔ)間接被動(dòng)句中,施事者后面接「」。例(2)陽(yáng)光被建起來(lái)的高樓擋住了。/*高。在例(2)中,高樓(高)后面接了「」,也就是將施事者用沒(méi)有生命的物體“高樓”來(lái)充當(dāng),這在日語(yǔ)間接被動(dòng)句中是不允許的。高樓(高)并不是施事者,陽(yáng)光被擋住受到的是“高樓被建起來(lái)”這件事情的負(fù)面影響。所以,例(2)可修改成:陽(yáng)光被建起來(lái)的高樓擋住了。/*高
在日語(yǔ)被動(dòng)句的物體所有者被動(dòng)中,應(yīng)該使用所屬者做主語(yǔ),從所屬者的角度來(lái)描述事情,顯得比較自然。不能從所屬物的角度來(lái)描述事情,也不能用所屬物做主語(yǔ)。在表達(dá)的意思上可分為以下2種情況:
第一,當(dāng)該事物的所有者受到某人的行為間接影響時(shí),例如給該事物的所屬者帶來(lái)消極的影響或麻煩,當(dāng)該事物的所有者遇到麻煩或困惑時(shí),屬于所有者的(名字、腳、頭等),用“N”的形式來(lái)表示。如果將這些所屬物作為主語(yǔ)的話(huà),就會(huì)給人不自然的感覺(jué)[4]。例(3)我被人踩了腳。。此句錯(cuò)在:將所屬物「足」直接做主語(yǔ),從所屬物的角度來(lái)描述事情。所以例(3)應(yīng)修改成。類(lèi)似的錯(cuò)誤例子還有例(5),小李的錢(qián)被小偷偷了。。同理,例(5)應(yīng)該修改為:
第二,當(dāng)該事物的所有者受到某人行為的間接影響,沒(méi)有給該事物的所有者帶來(lái)消極的影響或麻煩。在這種情況下,一般是以「」、「」等本身具有積極正面意思的動(dòng)詞成為被動(dòng),在表達(dá)的句意上,多有“不好意思”、“很得意”等感情變化。例如:例(6)因?yàn)槲业淖髌繁焕蠋煴頁(yè)P(yáng)了,我很高興。/*私作。同樣,在這種類(lèi)型的句子中,也不能使用所屬物「作品」而只能使用所屬者做主語(yǔ)。例(6)應(yīng)修改為:因?yàn)槲业淖髌繁焕蠋煴頁(yè)P(yáng)了,我很高興。った。
在如何區(qū)分上述兩種情況的問(wèn)題上,庵功雄[5]找出了如下的規(guī)律,并做出了以下的歸納總結(jié)。
另外,當(dāng)表示受到消極的負(fù)面的影響時(shí),施事者和受事者必須有直接關(guān)系。例如:例(11)因?yàn)槠拮与x家出走了,竹內(nèi)先生很苦惱。/竹內(nèi)。例(11)是成立的,因?yàn)橹駜?nèi)先生和竹內(nèi)夫人是有直接關(guān)系的。例(7)因?yàn)楦舯卩従蛹业呢堊邅G了,竹內(nèi)很苦惱。/*竹內(nèi)。例(7)有誤,這是因?yàn)橹駜?nèi)先生和隔壁鄰居家的貓沒(méi)有直接的關(guān)系。
日語(yǔ)被動(dòng)句更多的是陳述一個(gè)客觀事實(shí),也就是陳述受事者因施事者的行為受到影響。而且,即使是受事者因施事者的行為所受到了積極的影響,也不能用日語(yǔ)被動(dòng)句來(lái)表示對(duì)對(duì)方的感謝之情。在向?qū)Ψ降男袨楸硎靖兄x的時(shí)候,只能用「句式,而不能使用日語(yǔ)被動(dòng)句[6]。例如:例(12)鄰居幫我修繕了房頂,我非常感謝。例(8)鄰居幫我修繕了房頂,我非常感謝。。因?yàn)槭菍?duì)鄰居幫我修繕?lè)宽敱磉_(dá)謝意,此時(shí)不能用日語(yǔ)被動(dòng)句,所以例(8)是存在誤用的。
當(dāng)受事者因施事者的行為受到消極的負(fù)面的影響時(shí),應(yīng)使用日語(yǔ)被動(dòng)句。當(dāng)不包含消極負(fù)面影響時(shí),應(yīng)當(dāng)使用「」句式。例如:例(13)因?yàn)閮鹤颖焕蠋熍u(píng)了,佐藤非常生氣。/佐藤。例(14)佐藤讓老師批評(píng)自己不聽(tīng)話(huà)的兒子。/佐藤。例(13)中,因?yàn)閮鹤颖焕蠋熍u(píng)了,這給佐藤帶來(lái)了消極負(fù)面的影響,所以此處應(yīng)該使用日語(yǔ)被動(dòng)句。但是,例(14)佐藤拜托老師批評(píng)教育自己不聽(tīng)話(huà)的兒子,這里不涉及消極負(fù)面的影響,所以應(yīng)該使用「」句式。
本文通過(guò)搜集日語(yǔ)教學(xué)中學(xué)生出現(xiàn)的誤用句,分析了日語(yǔ)被動(dòng)句的誤用。本文重點(diǎn)從間接影響的方面,分析日語(yǔ)間接被動(dòng)句的誤用原因,以期在今后的日語(yǔ)教學(xué)中,可以幫助學(xué)生準(zhǔn)確掌握日語(yǔ)被動(dòng)句的用法,也為日語(yǔ)研究、中日文化交流等方面提供一些參考。
[1]徐磊.日語(yǔ)被動(dòng)句學(xué)習(xí)難點(diǎn)解析[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2006(3):82-85.
[2]杉村博文.從日語(yǔ)的角度看漢語(yǔ)被動(dòng)句的特點(diǎn) [J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,2003(2):64-75.
[3]劉曉霞.日語(yǔ)被動(dòng)句的語(yǔ)用分析[J].淮海工學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2005(1):74-76.